Leyes Paraguayas

Ley N¬ļ 3584 / APRUEBA EL CONVENIO MARCO DE COOPERACION BILATERAL ENTRE EL GOBIERNO DE LA REPUBLICA DEL PARAGUAY Y EL GOBIERNO DEL REINO HACHEMITA DE JORDANIA

Descargar Archivo: LEY N¬ļ 3.584 (213.81 KB)

Descripción

Convenio Marco de Cooperaci√≥n Bilateral entre el Gobierno de la Rep√ļblica del Paraguay y el Gobierno del Reino Hachemita de Jordania


LEY N¬į 3584
QUE APRUEBA EL CONVENIO MARCO DE COOPERACION BILATERAL ENTRE EL GOBIERNO DE LA REPUBLICA DEL PARAGUAY Y EL GOBIERNO DEL REINO HACHEMITA DE JORDANIA
EL CONGRESO DE LA NACION PARAGUAYA SANCIONA CON FUERZA DE 
LEY
Art√≠culo 1¬į.- Apru√©base el ‚ÄúConvenio Marco de Cooperaci√≥n Bilateral entre el Gobierno de la Rep√ļblica del Paraguay y el Gobierno del Reino Hachemita de Jordania‚ÄĚ, suscrito en Jordania, el 18 de mayo de 2007, cuyo texto es como sigue: 
“CONVENIO MARCO
DE COOPERACION BILATERAL
ENTRE
EL GOBIERNO DE LA REPUBLICA DEL PARAGUAY
Y
EL GOBIERNO DEL REINO HACHEMITA DE JORDANIA
El Gobierno de la Rep√ļblica de Paraguay y el Gobierno del Reino Hachemita de Jordania (en adelante como "las Partes");
Reconociendo la importancia de fortalecer y promover la cooperación bilateral entre los dos países,
Tomando en cuenta de que la cooperación en esas áreas fortalecerá los vínculos de amistad y comprensión entre sus pueblos,
Las partes han convenido cuanto sigue:
Artículo I
Las Partes desarrollarán, sostendrán y facilitarán la cooperación entre ambos países por la igualdad y el beneficio mutuo.
Artículo II
Las Partes, en conformidad con el Convenio Marco, alentar√°n el establecimiento de contactos y de cooperaci√≥n entre las instituciones, organizaciones o personas en ambos pa√≠ses en varias √°reas. 
Para este fin, las Partes alentar√°n la cooperaci√≥n en varias √°reas de mutuo inter√©s, que podr√°n incluir: 
a) Turismo: La cooperaci√≥n en las √°reas de promoci√≥n y marketing del turismo, alentando el flujo rec√≠proco de turistas, el adiestramiento e intercambio de experiencias en las √°reas de administraci√≥n hotelera y promoci√≥n del turismo. 
b) Comercio: La promoci√≥n e impulso del comercio bilateral entre los dos pa√≠ses. 
c) Cooperación Científica y Tecnológica: Desarrollando mecanismos para fortalecer la cooperación en áreas de la ciencia, la tecnología y de las investigaciones científicas entre instituciones de ambos países.
d) Cultura: Desarrollar la cooperaci√≥n en las actividades culturales; patrocinar la cooperaci√≥n entre instituciones culturales y art√≠sticas; intercambio de grupos art√≠sticos a los efectos de participar en conciertos musicales, exhibiciones, as√≠ como la organizaci√≥n de espect√°culos, encuentros, festivales y conferencias en las √°reas del arte y de la cultura. 
e) Promoci√≥n de las Inversiones: Promoci√≥n de las inversiones y el aliento al flujo de inversiones entre ambos pa√≠ses, y acordar los medios que alentar√≠an y facilitar√≠an el flujo rec√≠proco de dichas inversiones para el beneficio de ambos pa√≠ses. 
f) Educación: Alentar el intercambio de estudiantes, profesores y delegaciones educativas para el estudio de sistemas y programas educativos. Además, el intercambio de información y documentación sobre programas y reglamentaciones de carácter educativo.
g) Educaci√≥n Superior: Fortalecer las relaciones entre instituciones de educaci√≥n superior y universidades; alentar el intercambio de profesores y conferencistas, el otorgamiento de becas, y facilitar el intercambio de estudiantes de grado y postgrado. Adem√°s, alentar el intercambio de informaci√≥n, publicaciones cient√≠ficas, curricula y programas e investigaciones, particularmente aquellos relacionados a la cultura √°rabe e isl√°mica. Si fueren otorgadas becas, entonces el n√ļmero de becas para estudios de grado y postgrado y las √°reas de estudio ser√°n objeto de mutuo acuerdo entre las Partes o instituciones relevantes de ambos pa√≠ses. 
h) Salud: Promocionar la cooperaci√≥n y el intercambio en las √°reas de salud y medicina. 
i) Juventud y Deportes: Alentar el intercambio de delegaciones juveniles y deportivas, visitas de equipos, as√≠ como la participaci√≥n en excursiones juveniles. Adem√°s, el intercambio de expertos y entrenadores para juegos deportivos. 
j) Cualesquiera otras formas de cooperación que puedan ser acordadas por las Partes.
Artículo III
La implementaci√≥n de la cooperaci√≥n en √°reas establecidas por el Art√≠culo II, as√≠ como la provisi√≥n de expertos, asesores y otros profesionales ser√° dispuesta bajo programas, protocolos, convenios y contratos separados a ser formalizados por las autoridades competentes de las dos Partes. A no ser que fuere convenido de otro modo, las actividades e intercambios emergentes del presente Convenio Marco ser√°n implementados(as) sobre la base de la reciprocidad, incluyendo la reciprocidad financiera. 
Artículo IV
Cada una de las Partes, en conformidad con sus respectivas leyes y reglamentaciones, adoptará las medidas razonables para facilitar el ingreso, estadía temporal y salida de los ciudadanos de la otra Parte que desarrollen actividades relacionadas al presente Convenio Marco.
Artículo V
En conformidad con los convenios y acuerdos internacionales vinculativos en el √°rea de la propiedad intelectual, las Partes podr√°n tornarse, dentro de sus respectivas leyes y reglamentaciones, en los titulares legales conjuntos de los derechos de propiedad intelectual resultantes de las actividades emergentes del presente Convenio Marco. 
Sujetas al previo acuerdo mutuo sobre todos los aspectos relevantes, las Partes podr√°n registrar los derechos de propiedad industrial en conformidad con sus respectivas leyes de propiedad industrial y denotar los derechos autorales en conformidad con sus respectivas leyes de derechos autorales.
Artículo VI
El presente Convenio Marco no afectará la validez de ninguna obligación emergente de otros acuerdos, convenios, tratados o protocolos internacionales formalizados por cualquiera de las Partes.
Artículo VII
1) El presente Convenio Marco entrar√° en vigor en la fecha de recepci√≥n de la √ļltima notificaci√≥n a trav√©s de canales diplom√°ticos de una Parte a la otra en el sentido de que todas las condiciones han sido cumplidas, previstas por las leyes nacionales para su entrada en vigor. 
2) El presente Convenio Marco permanecer√° en vigor por un per√≠odo de 5 (cinco) a√Īos, desde la fecha de su entrada en vigor, continuar√° posteriormente por un per√≠odo adicional de 5 (cinco) a√Īos, a no ser que cualquiera de las Partes notifique por escrito a la otra Parte a trav√©s de los canales diplom√°ticos sobre su intenci√≥n de rescindir. La rescisi√≥n entrar√° en vigor 6 (seis) meses luego de que la notificaci√≥n escrita haya sido recibida a trav√©s de los canales diplom√°ticos por la otra Parte. 
3) En el caso de la rescisión del presente Convenio Marco, a no ser que fuere convenido de otro modo, los programas y proyectos en ejecución no se verán afectados por la rescisión y continuarán hasta su conclusión.
Artículo VIII
Las disputas entre las Partes con respecto a la interpretación o aplicación del presente Convenio Marco serán dirimidas a través de los canales diplomáticos.
Artículo IX
El Gobierno de la Rep√ļblica del Paraguay por el presente instrumento designa a su Ministerio de Relaciones Exteriores y el Gobierno del Reino Hachemita de Jordania designa a su Ministerio de Planificaci√≥n y Cooperaci√≥n Internacional como las entidades adecuadas a los efectos de coordinar y monitorear la implementaci√≥n del presente Convenio Marco y cualesquiera otros asuntos conexos.
En testimonio de lo cual, los suscriptos, habiendo sido deb√≠damente autorizados por sus respectivos Gobiernos, han firmado el presente Convenio Marco en dos copias originales en idioma espa√Īol, √°rabe e ingl√©s, siendo todos aut√©nticos.
En caso de diferencia en la interpretación del Convenio Marco, el texto en inglés prevalecerá.
Fdo.: Por el Gobierno de la Rep√ļblica del Paraguay, Federico Gonz√°lez Franco, Viceministro de Relaciones Exteriores.
Fdo.: Por el Gobierno del Reino Hachemita de Jordania, Suhair Al-Ali, Ministra de Planificaci√≥n y Cooperaci√≥n Internacional.‚ÄĚ
Art√≠culo 2¬į.- Comun√≠quese al Poder Ejecutivo.
Aprobado el Proyecto de Ley por la Honorable C√°mara de Senadores, a los veinticinco d√≠as del mes de junio del a√Īo dos mil ocho, quedando sancionado el mismo, por la Honorable C√°mara de Diputados, a los siete d√≠as del mes de agosto del a√Īo dos mil ocho, de conformidad a lo dispuesto en el Art√≠culo 204 de la Constituci√≥n Nacional.

De interes

¬ŅTienes alguna duda? ponte en contacto con nosotros