Leyes Paraguayas

Ley N潞 2128 / APRUEBA LA CONVENCION INTERNACIONAL SOBRE LA ELIMINACION DE TODAS LAS FORMAS DE DISCRIMINACION RACIAL

Descargar Archivo: Ley N掳 2128 (852.94 KB)

Descripci贸n

Ley N掳 2128 | Aprueba la convenci贸n internacional sobre la eliminaci贸n de todas formas de discriminaci贸n racial


LEY N潞 2128
QUE APRUEBA LA CONVENCION INTERNACIONAL SOBRE LA ELIMINACION DE TODAS LAS FORMAS DE DISCRIMINACION RACIAL
EL CONGRESO DE LA NACION PARAGUAYA SANCIONA CON FUERZA DE
LEY:
Art铆culo 1掳.- Apru茅base la 鈥淐ONVENCION INTERNACIONAL SOBRE LA ELIMINACION  DE TODAS FORMAS DE DISCRIMINACION RACIAL鈥, adoptada y abierta a la firma en la Asamblea General de las Naciones Unidas, por Resoluci贸n N潞 2106 A (XX), del 21 de diciembre de 1965, cuyo texto es como sigue:
鈥淐ONVENCION INTERNACIONAL
SOBRE LA ELIMINACION DE TODAS
LAS FORMAS DE DISCRIMINACION RACIAL
Los Estados Partes en la presente Convenci贸n
CONSIDERANDO que la Carta de las Naciones Unidas est谩 basada en los principios de la dignidad y la igualdad inherentes a todos los seres humanos y que todos los Estados Miembros se han comprometido a tomar medidas conjunta o separadamente, en cooperaci贸n con la Organizaci贸n, para realizar uno de los prop贸sitos de las Naciones Unidas, que es el de promover y estimular el respeto universal y efectivo de los derechos humanos y de las libertades fundamentales de todos, sin distinci贸n por motivos de raza, sexo, idioma o religi贸n, 
CONSIDERANDO que la Declaraci贸n Universal  de Derechos Humanos proclama  que todos los seres Humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos, y que toda persona tiene todos los derechos y libertades enunciados en la misma, sin distinci贸n alguna, en particular por motivos de raza, color u origen nacional, 
CONSIDERANDO que todos los hombres son iguales ante la ley y tienen derecho a igual protecci贸n de la ley contra toda discriminaci贸n y contra toda incitaci贸n a la discriminaci贸n, 
CONSIDERANDO que las Naciones Unidas han condenado el colonialismo y todas las pr谩cticas de segregaci贸n y discriminaci贸n que lo acompa帽an, cualquiera que sea su forma y dondequiera que existan, y que la Declaraci贸n sobre la concesi贸n de la independencia a los pa铆ses y pueblos coloniales, de 14 de diciembre de 1960 (Resoluci贸n 1514 (XV) de la Asamblea General) , ha afirmado y solemnemente proclamado la necesidad de ponerles fin r谩pida e incondicionalmente,
CONSIDERANDO que la Declaraci贸n de las Naciones Unidas sobre la eliminaci贸n de todas las formas de discriminaci贸n racial, de 20 de noviembre de 1963 (Resoluci贸n 1904 (XVIII) de la Asamblea General), afirma solemnemente la necesidad de eliminar r谩pidamente en todas las partes del mundo la discriminaci贸n racial en todas sus formas y manifestaciones y de asegurar la comprensi贸n y el respeto de la dignidad de la persona humana, 
CONVENCIDOS de que toda doctrina de superioridad basada en la diferenciaci贸n racial es cient铆ficamente falsa, moralmente condenable y socialmente injusta y peligrosa, y de que nada en la teor铆a o en la pr谩ctica permite justificar en ninguna parte, la discriminaci贸n racial, 
REAFIRMANDO que la discriminaci贸n entre seres humanos por motivos de raza, color u origen 茅tnico constituye un obst谩culo a las relaciones amistosas y pac铆ficas entre las naciones y puede perturbar la paz y la seguridad entre los pueblos, as铆 como la convivencia de las personas aun dentro de un mismo Estado,
CONVENCIDOS de que la existencia de barreras raciales es incompatible con los ideales de toda sociedad humana, 
ALARMADOS por las manifestaciones de discriminaci贸n racial que todav铆a existen en algunas partes del mundo y por las pol铆ticas gubernamentales basadas en la superioridad o el odio racial, tales como las de apartheid, segregaci贸n o separaci贸n,  
RESUELTOS a adoptar todas las medidas necesarias para eliminar r谩pidamente la discriminaci贸n racial en todas sus formas y manifestaciones y a prevenir y combatir las doctrinas y pr谩cticas racistas con el fin de promover el entendimiento entre las razas y edificar una comunidad internacional libre de todas las formas de segregaci贸n y discriminaci贸n raciales, 
TENIENDO PRESENTES el Convenio relativo a la discriminaci贸n en materia de empleo y ocupaci贸n aprobado por la Organizaci贸n Internacional del Trabajo en 1958 y la Convenci贸n relativa a la lucha contra las discriminaciones en la esfera de la ense帽anza, aprobada por la Organizaci贸n de las Naciones Unidas para la Educaci贸n, la Ciencia y la Cultura en 1960, 
DESEANDO poner en pr谩ctica los principios consagrados en la Declaraci贸n de las Naciones Unidas sobre la eliminaci贸n de todas las formas de discriminaci贸n racial y con tal objeto asegurar que se adopten lo antes posible medidas pr谩cticas,
HAN ACORDADO lo siguiente:
PARTE I
Art铆culo 1
1. En la presente Convenci贸n la expresi贸n 鈥渄iscriminaci贸n racial鈥 denotar谩 toda distinci贸n, exclusi贸n, restricci贸n o preferencia basada en motivos de raza, color, linaje u origen nacional o 茅tnico, que tenga por objeto o por resultado anular o menoscabar el reconocimiento, goce o ejercicio, en condiciones de igualdad, de los derechos humanos y libertades fundamentales en las esferas pol铆tica, econ贸mica, social, cultural o en cualquier otra esfera de la vida p煤blica.
2. Esta Convenci贸n no se aplicar谩 a las distinciones, exclusiones, restricciones o preferencias que haga un Estado Parte en la presente Convenci贸n entre ciudadanos y no ciudadanos. 
3.  Ninguna de las cl谩usulas de la presente Convenci贸n podr谩 interpretarse en un sentido que afecte en modo alguno las disposiciones legales de los Estados Partes sobre nacionalidad, ciudadan铆a o naturalizaci贸n, siempre que tales disposiciones no establezcan discriminaci贸n contra ninguna nacionalidad en particular.
4. Las medidas especiales adoptadas con el fin exclusivo de asegurar el adecuado progreso de ciertos grupos raciales o 茅tnicos o de ciertas personas que requieran la protecci贸n que pueda ser necesaria con objeto de garantizarles, en condiciones de igualdad, el disfrute o ejercicio de los derechos humanos y de las libertades fundamentales no se considerar谩n como medidas de discriminaci贸n racial, siempre que no conduzcan, como consecuencia, al mantenimiento de derechos distintos para los diferentes grupos raciales  y que no se mantengan en vigor despu茅s de alcanzados los objetivos para los cuales se tomaron.
Art铆culo 2
1. Los Estados Partes condenan la discriminaci贸n racial y se comprometen  a seguir, por todos los medios apropiados y sin dilaciones, una pol铆tica encaminada a eliminar la discriminaci贸n racial en todas sus formas y a promover el entendimiento entre todas las razas y, con tal objeto: 
a) Cada Estado Parte se compromete a no incurrir en ning煤n acto o pr谩ctica de discriminaci贸n racial contra personas, grupos de personas o instituciones y a velar porque todas las autoridades p煤blica e instituciones p煤blicas, nacionales y locales, act煤en en conformidad con esta obligaci贸n;
b) Cada Estado Parte se compromete a no fomentar, defender o apoyar la discriminaci贸n racial practicada por cualesquiera personas u organizaciones;
c) Cada Estado Parte tomar谩 medidas efectivas para revisar las pol铆ticas gubernamentales nacionales y locales, y para enmendar, derogar o anular las leyes y las disposiciones reglamentarias que tengan como consecuencia crear la discriminaci贸n racial o perpetuarla donde ya exista;
d) Cada Estado Parte prohibir谩 y har谩 cesar, por todos los medios apropiados,  incluso, si lo exigieren las circunstancias, medidas legislativas, la discriminaci贸n racial practicada por personas, grupos u organizaciones;
e) Cada Estado Parte se compromete a estimular, cuando fuere el caso, organizaciones y movimientos multirraciales integracionistas y otros medios encaminados a eliminar las barreras entre las razas, y a desalentar todo lo que tienda a fortalecer la divisi贸n racial. 
2. Los Estados Partes tomar谩n, cuando las circunstancias lo aconsejen, medidas especiales y concretas, en las esferas social, econ贸mica, cultural y en otras esferas, para asegurar el adecuado desenvolvimiento y protecci贸n de ciertos grupos raciales o de personas pertenecientes a estos grupos, con el fin de garantizar en condiciones de igualdad el pleno disfrute por dichas personas de los derechos humanos y de las libertades fundamentales. Esas medidas en ning煤n caso podr谩n tener como consecuencia el mantenimiento de derechos desiguales o separados para los diversos grupos raciales despu茅s de alcanzados los objetivos para los cuales se tomaron.
Art铆culo 3
Los Estados Partes condenan especialmente la segregaci贸n racial y el apartheid y se comprometen a prevenir, prohibir y eliminar en los territorios bajo su jurisdicci贸n todas las pr谩cticas de esta naturaleza.
Art铆culo 4
Los Estados Partes condenan toda la propaganda y todas las organizaciones que se inspiren en ideas o teor铆as basadas en la superioridad de una raza o de un grupo de personas de un determinado color u origen 茅tnico, o que pretendan justificar o promover el odio racial y la discriminaci贸n racial, cualquiera que sea su forma, y se comprometen a tomar medidas inmediatas y positivas destinadas a eliminar toda incitaci贸n a tal discriminaci贸n o actos de tal discriminaci贸n y, con ese fin, teniendo debidamente en cuenta los principios incorporados en la Declaraci贸n Universal de Derechos Humanos, as铆 como los derechos expresamente enunciados en el Art铆culo 5 de la presente Convenci贸n, tomar谩n, entre otras, las siguientes medidas:
a) Declarar谩n como acto punible conforme a la ley toda difusi贸n de ideas basadas en la superioridad o en el odio racial, toda incitaci贸n a la discriminaci贸n racial as铆 como todo acto de violencia o toda incitaci贸n a cometer tal efecto, contra cualquier raza o grupo de personas de otro color u origen 茅tnico, y toda asistencia a las actividades racistas, incluida su financiaci贸n;
b) Declarar谩n ilegales y prohibir谩n las organizaciones, as铆 como las actividades organizadas de propaganda y toda otra actividad de propaganda, que promuevan la discriminaci贸n racial e inciten a ella, y reconocer谩n que la participaci贸n en tales organizaciones o en tales actividades constituye un delito penado por la ley;
c) No permitir谩n que las autoridades ni las instituciones p煤blicas nacionales o locales, promuevan la discriminaci贸n racial o inciten a ella.
Art铆culo 5
En conformidad con las obligaciones fundamentales estipuladas en el Art铆culo 2 de la presente Convenci贸n, los Estados Partes se comprometen a prohibir y eliminar la discriminaci贸n racial en todas sus formas y a garantizar el derecho de toda persona a la igualdad ante la ley, sin distinci贸n de raza, color u origen nacional o 茅tnico, particularmente en el goce de los derechos siguientes:
a) El derecho a la igualdad de tratamiento en los tribunales y todos los dem谩s 贸rganos que administran justicia;
b) El derecho a la seguridad personal y a la protecci贸n del Estado contra todo acto de violencia o atentado contra la integridad personal cometido por funcionarios p煤blicos o por cualquier individuo, grupo o instituci贸n;
c) Los derechos pol铆ticos, en particular el de tomar parte en elecciones, elegir y ser elegido, por medio del sufragio universal e igual, el de participar en el gobierno y en la direcci贸n de los asuntos p煤blicos en cualquier nivel, y el de acceso, en condiciones de igualdad, a las funciones p煤blicas;
d)  Otros derechos civiles, en particular:
i) El derecho a circular libremente y a elegir su residencia en el territorio de un Estado;
ii) El derecho a salir de cualquier pa铆s, incluso del propio, y a  regresar a su pa铆s;
iii) El derecho a una nacionalidad; 
iv) El derecho al matrimonio y a la elecci贸n del c贸nyuge;
v)  El derecho a ser propietario, individualmente y en asociaci贸n con otros;
vi)  El derecho a heredar;
vii)  El derecho a la libertad de pensamiento, de conciencia y de religi贸n;
viii)  El derecho a la libertad de opini贸n y de expresi贸n; 
ix)   El derecho a la libertad de reuni贸n y de asociaci贸n pac铆ficas;
e) Los derechos econ贸micos, sociales, y culturales, en particular:
i) El derecho al trabajo, a la libre elecci贸n de trabajo, a condiciones equitativas y satisfactorias de trabajo, a la protecci贸n contra el desempleo, a igual salario por trabajo igual y a una remuneraci贸n equitativa y satisfactoria;
ii)  El derecho a fundar sindicatos y a sindicarse;
iii) El derecho a la vivienda;
iv) El derecho a la salud p煤blica, la asistencia m茅dica, la seguridad social y los servicios sociales;
v)  El derecho a la educaci贸n y la formaci贸n profesional;
vi)  El derecho a participar, en condiciones de igualdad, en las actividades culturales;
f)  El derecho de acceso a todos los lugares y servicios destinados al uso p煤blico, tales como los medios de transporte, hoteles, restaurantes, caf茅s, espect谩culos y parques.
Art铆culo 6
Los Estados Partes asegurar谩n a todas las personas que se hallen bajo su jurisdicci贸n, protecci贸n y recursos efectivos, ante los tribunales nacionales competentes y otras instituciones del Estado, contra todo acto de discriminaci贸n racial que, contraviniendo la presente Convenci贸n, viole sus derechos humanos y libertades fundamentales, as铆 como el derecho a pedir a esos tribunales satisfacci贸n o reparaci贸n justa y adecuada por todo da帽o de que puedan ser v铆ctimas como consecuencia de tal discriminaci贸n.
Art铆culo 7
Los Estados Partes se comprometen a tomar medidas inmediatas y eficaces, especialmente en las esferas de la ense帽anza, la educaci贸n, la cultura y la informaci贸n, para combatir los prejuicios que conduzcan a la discriminaci贸n racial y para promover la comprensi贸n, la tolerancia y la amistad entre las naciones y los diversos grupos raciales o 茅tnicos, as铆 como para propagar los prop贸sitos y principios de la carta de las Naciones Unidas, de la Declaraci贸n Universal de Derechos Humanos, de la Declaraci贸n de las Naciones Unidas sobre la eliminaci贸n de todas las formas de discriminaci贸n racial y de la presente Convenci贸n.
PARTE II
Art铆culo 8
1. Se constituir谩 un Comit茅 para la Eliminaci贸n de la Discriminaci贸n Racial (denominado en adelante el Comit茅) compuesto de dieciocho expertos de gran prestigio moral y reconocida imparcialidad, elegidos por los Estados Partes entre sus nacionales, los cuales ejercer谩n sus funciones a t铆tulo personal; en la constituci贸n del Comit茅 se tendr谩 en cuenta una distribuci贸n geogr谩fica equitativa y la representaci贸n de las diferentes formas de civilizaci贸n, as铆 como de los principales sistemas jur铆dicos.
2. Los miembros del Comit茅 ser谩n elegidos en votaci贸n secreta de una lista de personas designadas por los Estados Partes. Cada uno de los Estados Partes podr谩 designar una persona entre sus propios nacionales.
3. La elecci贸n inicial se celebrar谩 seis meses despu茅s de la fecha de entrada en vigor de la presente Convenci贸n. Al menos tres meses antes de la fecha de cada elecci贸n, el Secretario General de las Naciones Unidas dirigir谩 una carta a los Estados Partes invit谩ndoles a que presenten sus candidaturas en un plazo de dos meses. El Secretario General preparar谩 una lista por orden alfab茅tico de todas las personas designadas de este modo, indicando los Estados Partes que las han designado, y la comunicar谩 a los Estados Partes.
4. Los miembros del Comit茅 ser谩n elegidos en una reuni贸n de los Estados Partes que ser谩 convocada por el Secretario General y se celebrar谩 en la Sede de las Naciones Unidas. En esta reuni贸n, para la cual formar谩n qu贸rum dos tercios de los Estados Partes, se considerar谩n elegidos para el Comit茅 los candidatos que obtengan el mayor n煤mero de votos y la mayor铆a absoluta de los votos de los representantes de los Estados Partes presentes y votantes.
5. a) Los miembros del Comit茅 ser谩n elegidos por cuatro a帽os. No obstante, el mandato de nueve de los miembros elegidos en la primera elecci贸n expirar谩 al cabo de dos a帽os; inmediatamente despu茅s de la primera elecci贸n el Presidente del Comit茅 designar谩 por sorteo los nombres de esos nueve miembros.
b) Para cubrir las vacantes imprevistas, el Estado Parte cuyo experto haya cesado en sus funciones como miembro del Comit茅, designar谩 entre sus nacionales a otro experto, a reserva de la aprobaci贸n del Comit茅.
6. Los Estados Partes sufragar谩n los gastos de los miembros del Comit茅 mientras 茅stos desempe帽en sus funciones.
Art铆culo 9
1. Los Estados Partes se comprometen a presentar al Secretario General de las Naciones Unidas, para su examen por el Comit茅, un informe sobre las medidas legislativas, judiciales, administrativas o de otra 铆ndole que hayan adoptado y que sirvan para hacer efectivas las disposiciones de la presente Convenci贸n: a) dentro del plazo de un a帽o a partir de la entrada en vigor de la Convenci贸n para el Estado de que se trate; y b) en lo sucesivo, cada dos a帽os y cuando el Comit茅 lo solicite. El Comit茅 puede solicitar m谩s informaci贸n a los Estados Partes.
2. El Comit茅 informar谩 cada a帽o, por conducto del Secretario General, a la Asamblea General de las Naciones Unidas sobre sus actividades y podr谩 hacer sugerencias y recomendaciones de car谩cter general basadas en el examen de los informes y de los datos transmitidos por los Estados Partes. Estas sugerencias y recomendaciones de car谩cter general se comunicar谩n a la Asamblea General, junto con las observaciones de los Estados Partes, si la hubiere.
Art铆culo 10
1.  El Comit茅 aprobar谩 su propio reglamento
2.  El Comit茅 elegir谩 su Mesa por un per铆odo de dos a帽os.
3. El Secretario General de las Naciones Unidas facilitar谩 al Comit茅 los servicios de Secretar铆a.
4. Las reuniones del Comit茅 se celebrar谩n normalmente en la Sede de las Naciones Unidas.
Art铆culo 11
1. Si un Estado Parte considera que otro Estado Parte no cumple las disposiciones de la presente Convenci贸n, podr谩 se帽alar el asunto a la atenci贸n del Comit茅. El Comit茅 transmitir谩 la comunicaci贸n correspondiente al Estado Parte interesado. Dentro de los tres meses, el Estado que recibe la comunicaci贸n presentar谩 al Comit茅 explicaciones o declaraciones por escrito para aclarar la cuesti贸n y exponer qu茅 medida correctiva hubiere, en su caso, adoptado.
2. Si el asunto no se resuelve a satisfacci贸n de ambas partes, mediante negociaciones bilaterales o alg煤n otro procedimiento adecuado, en un plazo de seis meses a partir del momento en que el Estado destinatario reciba la comunicaci贸n inicial, cualquiera de los dos Estados tendr谩 derecho a someter nuevamente el asunto al Comit茅 mediante notificaci贸n al Comit茅 y al otro Estado.
3. El Comit茅 conocer谩 de un asunto que se le someta, de acuerdo con el p谩rrafo 2 del presente art铆culo, cuando se haya cerciorado de que se han interpuesto y agotado todos los recursos de jurisdicci贸n interna, de conformidad con los principios del derecho internacional generalmente admitidos. No se aplicar谩 esta regla cuando la substanciaci贸n de los mencionados recursos se prolongue injustificadamente.
4. En todo asunto que se le someta, el Comit茅 podr谩 pedir a los Estados Partes interesados que faciliten cualquier otra informaci贸n pertinente.
5. Cuando el Comit茅 entienda en cualquier asunto derivado del presente art铆culo, los Estados Partes interesados podr谩n enviar un representante que participar谩 sin derecho a voto en los trabajos del Comit茅 mientras se examine el asunto.
Art铆culo 12
1. a) Una vez que el Comit茅 haya obtenido y estudiado toda la informaci贸n que estime necesaria, el Presidente nombrar谩 una Comisi贸n Especial de Conciliaci贸n (denominada en adelante la Comisi贸n), integrada por cinco personas que podr谩n o no ser miembros del comit茅. Los miembros de la Comisi贸n ser谩n designados con el consentimiento pleno y un谩nime de las Partes en la controversia y sus buenos oficios se pondr谩n a disposici贸n de los Estados interesados a fin de llegar a una soluci贸n amistosa del asunto, basada en el respeto a la presente Convenci贸n.
b) Si, transcurridos tres meses, los Estados Partes en la controversia no llegan a un acuerdo sobre la totalidad o parte de los miembros de la Comisi贸n, los miembros sobre los que no haya habido acuerdo entre los Estados Partes en la controversia ser谩n elegidos por el Comit茅, de entre sus propios miembros por voto secreto y por mayor铆a de dos tercios. 
2. Los miembros de la Comisi贸n ejercer谩n sus funciones a t铆tulo personal. No deber谩n ser nacionales de los Estados Partes en la controversia, ni tampoco de un Estado que no sea parte en la presente Convenci贸n.
3. La Comisi贸n elegir谩 su propio Presidente y aprobar谩 su propio reglamento.
4. Las reuniones de la Comisi贸n se celebrar谩n normalmente en la Sede de las Naciones Unidas o en cualquier otro lugar conveniente que la Comisi贸n decida.
5. La secretar铆a prevista en el p谩rrafo 3 del Art铆culo 10 prestar谩 tambi茅n servicios a la Comisi贸n cuando una controversia entre Estados Partes motive su establecimiento.
6. Los Estados Partes en la controversia compartir谩n por igual todos los gastos de los miembros de la Comisi贸n, de acuerdo con una estimaci贸n que har谩 el Secretario General de las Naciones Unidas.
7. El Secretario General podr谩 pagar, en caso necesario, los gastos de los miembros de la Comisi贸n, antes de que los Estados Partes en la controversia sufraguen los costos de acuerdo con el p谩rrafo 6 del presente art铆culo.
8. La informaci贸n obtenida y estudiada por el Comit茅 se facilitar谩 a la Comisi贸n, y 茅sta podr谩 pedir a los Estados interesados que faciliten cualquier otra informaci贸n pertinente.
Art铆culo 13
1. Cuando la Comisi贸n haya examinado detenidamente el asunto, preparar谩 y presentar谩 al Presidente del Comit茅 un informe en el que figuren sus conclusiones  sobre todas las cuestiones de hecho pertinentes al asunto planteado entre las partes y las recomendaciones que la Comisi贸n considere apropiadas para la soluci贸n amistosa de la controversia.
2. El Presidente del Comit茅 transmitir谩 el informe de la Comisi贸n a cada uno de los Estados Partes en la controversia. Dentro de tres meses, dichos Estados notificar谩n al Presidente del Comit茅 si aceptan o no las recomendaciones contenidas en el informe de la Comisi贸n.
3. Transcurrido el plazo previsto en el p谩rrafo 2 del presente art铆culo, el Presidente del Comit茅 comunicar谩 el informe de la Comisi贸n y las declaraciones de los Estados Partes interesados a los dem谩s Estados Partes en la presente Convenci贸n.
Art铆culo 14
1. Todo Estado Parte podr谩 declarar en cualquier momento que reconoce la competencia del Comit茅 para recibir y examinar comunicaciones de personas o grupos de personas comprendidas dentro de su jurisdicci贸n, que alegaren ser v铆ctimas de violaciones, por parte de ese Estado, de cualquiera de los derechos estipulados en la presente Convenci贸n. El Comit茅 no recibir谩 ninguna comunicaci贸n referente a un Estado Parte que no hubiere hecho tal declaraci贸n.
2. Todo Estado Parte que hiciere una declaraci贸n conforme al p谩rrafo 1 del presente art铆culo podr谩 establecer o designar un 贸rgano, dentro de su ordenamiento jur铆dico nacional, que ser谩 competente para recibir y examinar peticiones de personas o grupos de personas comprendidas dentro de su jurisdicci贸n, que alegaren ser v铆ctimas de violaciones de cualquiera de los derechos estipulados en la presente Convenci贸n y hubieren agotado los dem谩s recursos locales disponibles.
3. La declaraci贸n que se hiciere en virtud del p谩rrafo 1 del presente art铆culo y el nombre de cualquier 贸rgano establecido o designado con arreglo al p谩rrafo 2 del presente art铆culo ser谩n depositados, por el Estado Parte interesado, en poder del Secretario General de las Naciones Unidas, quien remitir谩 copias de los mismos a los dem谩s Estados Partes. Toda declaraci贸n podr谩 retirarse en cualquier momento mediante notificaci贸n dirigida al Secretario General, pero dicha notificaci贸n no surtir谩 efectos con respecto a las comunicaciones que el Comit茅 tenga pendiente.
4. El 贸rgano establecido o designado de conformidad  con el p谩rrafo 2 del presente Art铆culo llevar谩 un registro de las peticiones y depositar谩 anualmente, por los conductos pertinentes, copias certificadas del registro en poder del Secretario General, en el entendimiento de que el contenido de las mismas no se dar谩 a conocer p煤blicamente.
5. En caso de que no obtuviere reparaci贸n satisfactoria del 贸rgano establecido o designado con arreglo al p谩rrafo 2 del presente art铆culo, el peticionario tendr谩 derecho a comunicar el asunto al Comit茅 dentro de los seis meses.
6. a) El Comit茅 se帽alar谩 confidencialmente toda comunicaci贸n que se le remita a la atenci贸n del Estado Parte contra quien se alegare una violaci贸n de cualquier disposici贸n de la presente Convenci贸n, pero la identidad de las personas o grupos de personas interesadas no se revelar谩 si su consentimiento expreso. El Comit茅 no aceptar谩 comunicaciones an贸nimas.
b) Dentro de los tres meses, el Estado que reciba la comunicaci贸n presentar谩 al Comit茅 explicaciones o declaraciones por escrito para aclarar la cuesti贸n y exponer qu茅 medida correctiva, si la hubiere, ha adoptado.
7. a) El Comit茅 examinar谩 las comunicaciones teniendo en cuenta todos los datos puestos a su disposici贸n por el Estado Parte interesado y por el peticionario. El Comit茅 no examinar谩 ninguna comunicaci贸n de un peticionario sin antes cerciorarse de que dicho peticionario ha agotado todos los recursos internos disponibles. Sin embargo, no se aplicar谩 esta regla cuando la substanciaci贸n de los mencionados recursos se prolongue injustificadamente.
b) El Comit茅 presentar谩 al Estado Parte interesado y al peticionario sus sugerencias y recomendaciones, si las hubiere.
8. El Comit茅 incluir谩 en su informe anual un resumen de tales comunicaciones y, cuando proceda, un resumen de las explicaciones y declaraciones de los Estados Partes interesados, as铆 como de sus propias sugerencias y recomendaciones.
9. El Comit茅 ser谩 competente para desempe帽ar las funciones previstas en este art铆culo s贸lo cuando diez Estados Partes en la presente Convenci贸n, por lo menos, estuvieren obligados por declaraciones presentadas de conformidad con el p谩rrafo 1 de este art铆culo.
Art铆culo 15
1. En tanto no se alcancen los objetivos de la Declaraci贸n sobre la concesi贸n de la independencia a los pa铆ses y pueblos coloniales que figuran en la Resoluci贸n 1514 (XV) de la Asamblea General, de 14 de diciembre de 1960, las disposiciones de la presente Convenci贸n no limitar谩n de manera alguna el derecho de petici贸n concedido a esos pueblos por otros instrumentos internacionales o por las Naciones Unidas y sus organismos especializados.
2. a) El Comit茅 constituido en virtud del p谩rrafo 1 del Art铆culo 8 de la presente Convenci贸n recibir谩 copia de las peticiones de los 贸rganos de las Naciones Unidas que entienden de asuntos directamente relacionados con los principios y objetivos de la presente Convenci贸n, y comunicar谩 a dichos 贸rganos, sobre dichas peticiones, sus opiniones y recomendaciones, al considerar las peticiones presentadas por los habitantes de los territorios bajo administraci贸n fiduciaria o no aut贸nomos, y de cualesquiera otros territorios a los cuales se aplique la Resoluci贸n 1514 (XV) de la Asamblea General, relativas a asuntos tratados en la presente Convenci贸n y sometidos a examen de los mencionados 贸rganos.
b) El Comit茅 recibir谩 de los 贸rganos competentes de las Naciones Unidas copia de los informes sobre las medidas legislativas, judiciales, administrativas o de otra 铆ndole que, en relaci贸n directa con los principios y objetivos de esta Convenci贸n, hayan aplicado las Potencias administradoras en los territorios mencionados en el anterior inciso a) y comunicar谩 sus opiniones y recomendaciones a esos 贸rganos.
3. El Comit茅 incluir谩 en su informe a la Asamblea General un resumen de las peticiones e informes que haya recibido de los 贸rganos de las Naciones Unidas y las opiniones y recomendaciones que les  haya comunicado acerca de tales peticiones e informes.
4. El Comit茅 pedir谩 al Secretario General de las Naciones Unidas toda la informaci贸n disponible que guarde relaci贸n con los objetivos de la presente Convenci贸n y que se refiera a los territorios mencionados en el inciso a) del p谩rrafo 2 del presente art铆culo.
Art铆culo 16
Las disposiciones de la presente Convenci贸n relativas al arreglo de controversias o denuncias regir谩n sin perjuicio de otros procedimientos para solucionar las controversias o denuncias en materia de discriminaci贸n establecidos en los instrumentos constitucionales de las Naciones Unidas y sus organismos internacionales o en convenciones aprobadas por ellos, y no impedir谩n que los Estados Partes recurran a otros procedimientos para resolver una controversia, de conformidad con convenios internacionales generales o especiales que est茅n en vigor entre ellos.
PARTE III
Art铆culo 17
1. La presente Convenci贸n estar谩 abierta a la firma de todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas o miembros de alg煤n organismo especializado, as铆 como de todo Estado Parte en el Estatuto de la Corte Internacional  de Justicia y de cualquier otro Estado invitado por la Asamblea General de las Naciones Unidas a ser parte en la presente Convenci贸n.
2. La presente Convenci贸n est谩 sujeta a ratificaci贸n. Los instrumentos de ratificaci贸n se depositar谩n en poder del Secretario General de las Naciones Unidas.
Art铆culo 18
1. La presente Convenci贸n quedar谩 abierta a la adhesi贸n de cualquiera de los Estados mencionados en el p谩rrafo 1 del Art铆culo 17 supra.
2. Los instrumentos de adhesi贸n se depositar谩n en poder del Secretario General de las Naciones Unidas.
Art铆culo 19
1. La presente Convenci贸n entrar谩 en vigor el trig茅simo d铆a a partir de la fecha en que haya sido depositado en el vig茅simo s茅ptimo instrumento de ratificaci贸n o de adhesi贸n en poder del Secretario General de las Naciones Unidas.
2. Para cada Estado que ratifique la presente Convenci贸n o se adhiera a ella despu茅s de haber sido depositado el vig茅simo s茅ptimo instrumento de ratificaci贸n o de adhesi贸n, la Convenci贸n entrar谩 en vigor el trig茅simo d铆a a partir de la fecha en que tal Estado haya depositado su instrumento de ratificaci贸n o de adhesi贸n.
Art铆culo 20
1. El Secretario General de las Naciones Unidas recibir谩 y comunicar谩 a todos los Estados que sean o lleguen a ser partes en la presente Convenci贸n los textos de las reservas formuladas por los Estados en el momento de la ratificaci贸n o de la adhesi贸n. Todo Estado que tenga objeciones a una reserva notificar谩 al Secretario General que no lo acepta, y esta notificaci贸n deber谩 hacerse dentro de los noventa d铆as siguientes a la fecha de la comunicaci贸n del Secretario General.
2. No se aceptar谩 ninguna reserva incompatible con el objeto y el prop贸sito de la presente Convenci贸n, ni se permitir谩 ninguna reserva que pueda inhibir el funcionamiento de cualquiera de los 贸rganos establecidos en virtud de la presente Convenci贸n. Se considerar谩 que una reserva es incompatible o inhibitoria si, por lo menos, las dos terceras partes de los Estados Partes en la Convenci贸n formulan objeciones a la misma.
3. Toda reserva podr谩 ser retirada en cualquier momento, envi谩ndose para ello una notificaci贸n al Secretario General. Esta notificaci贸n surtir谩 efecto en la fecha de su recepci贸n.
Art铆culo 21
Todo Estado Parte podr谩 denunciar la presente Convenci贸n mediante notificaci贸n dirigida al Secretario General de las Naciones Unidas. La denuncia surtir谩 efecto un a帽o despu茅s de la fecha en que el  Secretario General haya recibido la notificaci贸n.
Art铆culo 22
Toda controversia entre dos o m谩s Estados Partes con respecto a la interpretaci贸n o a la aplicaci贸n de la presente Convenci贸n, que no se resuelva mediante negociaciones o mediante los procedimientos que se establecen expresamente en ella, ser谩 sometida a la decisi贸n de la Corte Internacional de Justicia a instancia de cualquiera de las partes en la controversia, a  menos que 茅stas convengan en otro modo de solucionarla. 
Art铆culo 23
1. Todo Estado Parte podr谩 formular en cualquier tiempo una demanda de revisi贸n de la presente Convenci贸n por medio de notificaci贸n escrita dirigida al Secretario General de las Naciones Unidas.
2. La Asamblea General de las Naciones Unidas decidir谩 sobre las medidas que deban tomarse, si hubiere lugar, respecto a tal demanda.
Art铆culo 24
El Secretario General de las Naciones Unidas comunicar谩 a todos los Estados mencionados en el p谩rrafo 1 del Art铆culo 17 supra:
a) Las firmas, ratificaciones y adhesiones conformes con lo dispuesto en los Art铆culo 17 y 18;
b) La fecha en que entre en vigor la presente Convenci贸n, conforme a lo dispuesto en el Art铆culo 19;
c)  Las comunicaciones y declaraciones recibidas en virtud de los Art铆culos 14, 20 y 23;
d)  Las denuncias recibidas en virtud del Art铆culo 21.
Art铆culo 25
1.  La presente Convenci贸n, cuyos textos en chino, espa帽ol, franc茅s, ingl茅s y ruso son igualmente aut茅nticos, ser谩 depositada en los archivos de las Naciones Unidas.
2.  El Secretario General de las Naciones Unidas enviar谩 copias certificadas de la presente Convenci贸n a todos los Estados pertenecientes a cualquiera de las categor铆as mencionadas en el p谩rrafo 1 del Art铆culo 17 supra.
EN FE DE LO CUAL, los infrascritos, debidamente autorizados para ello por sus respectivos Gobiernos, han firmado la presente Convenci贸n, la cual ha sido abierta a la firma en Nueva York, el s茅ptimo d铆a del mes de marzo de mil novecientos sesenta y seis.鈥
Art铆culo 2掳.-  Comun铆quese al Poder Ejecutivo.
Aprobado el Proyecto de Ley por la Honorable C谩mara de Senadores, a dos d铆as del mes de enero del a帽o dos mil tres, quedando sancionado el mismo por la Honorable C谩mara de Diputados, a veintinueve d铆as del mes de mayo del a帽o dos mil tres, de conformidad con lo dispuesto en el Art铆culo 204 de la Constituci贸n Nacional.

Archivos adjuntos Antecedente

Antecedente de la Ley N潞 2128






De interes

驴Tienes alguna duda? ponte en contacto con nosotros