Leyes Paraguayas

Ley N¬ļ 3484 / APRUEBA LA CONVENCION DE VIENA SOBRE LA REPRESENTACION DE LOS ESTADOS EN SUS RELACIONES CON LAS ORGANIZACIONES INTERNACIONALES DE CARACTER UNIVERSAL

Descargar Archivo: LEY N¬ļ 3.484 (1.95 MB)

Descripción

Ley N¬į 3484 | Aprueba la convenci√≥n de Viena sobre la Representaci√≥n de los Estados en sus Relaciones con las Organizaciones Internacionales de Car√°cter Universal


LEY N¬ļ 3484
QUE APRUEBA LA CONVENCION DE VIENA SOBRE LA REPRESENTACION DE LOS ESTADOS EN SUS RELACIONES CON LAS ORGANIZACIONES INTERNACIONALES DE CARACTER UNIVERSAL
EL CONGRESO DE LA NACION PARAGUAYA SANCIONA CON FUERZA DE
LEY:
Art√≠culo 1¬į.- Apru√©base la ‚ÄúConvenci√≥n de Viena sobre la Representaci√≥n de los Estados en sus Relaciones con las Organizaciones Internacionales de Car√°cter Universal‚ÄĚ, adoptada en la ciudad de Viena, Austria, el 14 de marzo de 1975, cuyo texto es como sigue:
“CONVENCION DE VIENA SOBRE LA REPRESENTACION DE LOS ESTADOS EN SUS RELACIONES CON LAS ORGANIZACIONES INTERNACIONALES DE CARACTER UNIVERSAL
Los Estados Partes en la presente Convención,
RECONOCIENDO la función cada vez más importante de la diplomacia multilateral en las relaciones entre los Estados y las responsabilidades de las Naciones Unidas, de sus organismos especializados y de otras organizaciones internacionales de carácter universal dentro de la comunidad internacional,
TENIENDO EN CUENTA los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas relativos a la igualdad soberana de los Estados, al mantenimiento de la paz y de la seguridad internacionales y al fomento de las relaciones de amistad y de la cooperación entre los Estados,
RECORDANDO la obra de codificación y desarrollo progresivo del derecho internacional aplicable a las relaciones bilaterales entre los Estados efectuada por la Convención de Viena sobre relaciones diplomáticas de 1961, la Convención de Viena sobre relaciones consulares de 1963 y la Convención sobre las misiones especiales de 1969,
ESTIMANDO que una convención internacional sobre la representación de los Estados en sus relaciones con las organizaciones internacionales de carácter universal contribuiría al fomento de las relaciones de amistad y de la cooperación entre los Estados, sean cuales fueren sus sistemas políticos, económicos y sociales,
RECORDANDO las disposiciones del Artículo 105 de la Carta de las Naciones Unidas,
RECONOCIENDO que el objeto de los privilegios e inmunidades enunciados en la presente Convenci√≥n no es favorecer a los individuos sino garantizar el desempe√Īo eficaz de sus funciones en relaci√≥n con las organizaciones y conferencias,
TENIENDO EN CUENTA la Convención sobre los privilegios e inmunidades de las Naciones Unidas de 1946, la Convención sobre los privilegios e inmunidades de los organismos especializados de 1947, así como otros acuerdos en vigor entre los Estados y entre los Estados y las organizaciones internacionales,
AFIRMANDO que las normas de derecho internacional consuetudinario contin√ļan rigiendo las cuestiones no reguladas expresamente por las disposiciones de la presente Convenci√≥n,
HAN CONVENIDO en lo siguiente:
PARTE I
INTRODUCCION
ARTICULO 1
TERMINOLOGIA
1. Para los efectos de la presente Convención:
1) se entiende por "organización internacional" una organización intergubernamental;
2) se entiende por "organización internacional de carácter universal" las Naciones Unidas, sus organismos especializados, el Organismo Internacional de Energía Atómica y cualquier organización similar cuya composición y atribuciones son de alcance mundial;
3) se entiende por "Organización" la organización internacional de que se trate;
4) se entiende por "órgano":
a) cualquier órgano principal o subsidiario de una organización internacional, o
b) cualquier comisión, comité o subgrupo de uno de tales órganos, en el que Estados
sean miembros;
5) se entiende por "conferencia" una conferencia de Estados convocada por una organización internacional o bajo sus auspicios;
6) se entiende por "misi√≥n", seg√ļn el caso, la misi√≥n permanente o la misi√≥n permanente de observaci√≥n;
7) se entiende por "misión permanente" una misión de índole permanente, que tenga carácter representativo del Estado, enviada por un Estado miembro de una organización internacional ante la Organización;
8) se entiende por "misión permanente de observación" una misión de índole permanente, que tenga carácter representativo del Estado, enviada ante una organización internacional por un Estado no miembro de la Organización;
9) se entiende por "delegaci√≥n" seg√ļn el caso, la delegaci√≥n en un √≥rgano o la delegaci√≥n en una conferencia;
10) se entiende por "delegación en un órgano" la delegación enviada por un Estado para participar en su nombre en las deliberaciones del órgano;
11) se entiende por "delegación en una conferencia" la delegación enviada por un Estado para participar en su nombre en la conferencia;
12) se entiende por "delegaci√≥n de observaci√≥n en un √≥rgano", seg√ļn el caso, la delegaci√≥n de observaci√≥n en un √≥rgano o la delegaci√≥n de observaci√≥n en una conferencia;
13) se entiende por "delegación de observación en un órgano" la delegación enviada por un Estado para participar en su nombre como observadora en las deliberaciones del órgano;
14) se entiende por "delegación de observación en una conferencia" la delegación enviada por un Estado para participar en su nombre como observadora en las deliberaciones de la conferencia;
15) se entiende por "Estado huésped" el Estado en cuyo territorio:
a) la Organización tiene su sede o una oficina, o
b) se celebre la reunión de un órgano o una conferencia;
16) se entiende por "Estado que envía" el Estado que envía:
a) una misión ante la Organización cerca de la sede o de una oficina de la Organización, o
b) una delegación a un órgano o una delegación a una conferencia, o
c) una delegación de observación a un órgano o una delegación de observación a una conferencia;
17) se entiende por "jefe de misi√≥n", seg√ļn el caso, el representante permanente o el observador permanente;
18) se entiende por "representante permanente" la persona encargada por el Estado que envía de actuar como jefe de la misión permanente;
19) se entiende por "observador permanente" la persona encargada por el Estado que envía de actuar como jefe de la misión permanente de observación;
20) se entiende por "miembros de la misión" el jefe de misión y los miembros del personal;
21) se entiende por "jefe de delegación" el delegado encargado por el Estado que envía de actuar con el carácter de tal;
22) se entiende por "delegado" cualquier persona designada por un Estado para participar como su representante en las deliberaciones de un órgano o en una conferencia;
23) se entiende por "miembros de la delegación" los delegados y los miembros del personal;
24) se entiende por "jefe de la delegación de observación" el delegado observador encargado por el Estado que envía de actuar con el carácter de tal;
25) se entiende por "delegado observador" cualquier persona designada por un Estado para asistir como observador a las deliberaciones de un órgano o de una conferencia;
26) se entiende por "miembros de la delegación de observación" los delegados observadores y los miembros del personal;
27) se entiende por "miembros del personal" los miembros del personal diplomático, del personal administrativo y técnico y del personal de servicio de la misión, la delegación o la delegación de observación;
28) se entiende por "miembros del personal diplomático" los miembros del personal de la misión, la delegación o la delegación de observación que gocen de la calidad de diplomático para los fines de la misión, la delegación o la delegación de observación;
29) se entiende por "miembros del personal administrativo y técnico" los miembros del personal empleados en el servicio administrativo y técnico de la misión, la delegación o la delegación de observación;
30) se entiende por "miembros del personal de servicio" los miembros del personal empleados por la misión, la delegación o la delegación de observación para atender a los locales o realizar cometidos análogos;
31) se entiende por "personal al servicio privado" las personas empleadas exclusivamente al servicio privado de los miembros de la misión o la delegación;
32) se entiende por "locales de la misión" los edificios o partes de edificios y el territorio accesorio a los mismos que, cualquiera que sea su propietario, se utilicen para los fines de la misión, incluida la residencia del jefe de misión;
33) se entiende por "locales de la delegación" los edificios o partes de edificios que, cualquiera que sea su propietario, se utilicen exclusivamente como oficinas de la delegación;
34) se entiende por "reglas de la Organización" en particular los instrumentos constitutivos de la Organización, sus decisiones y resoluciones pertinentes y su práctica establecida.
2. Las disposiciones del párrafo 1 del presente Artículo relativas a la terminología empleada en la presente Convención se entenderán sin perjuicio del empleo de esa terminología o del sentido que se le pueda dar en otros instrumentos internacionales o en el derecho interno de cualquier Estado.
ARTICULO 2
ALCANCE DE LA PRESENTE CONVENCION
1. La presente Convención se aplica a la representación de los Estados en sus relaciones con cualquier organización internacional de carácter universal y a su representación en conferencias convocadas por tal organización o bajo sus auspicios, cuando la Convención haya sido aceptada por el Estado huésped y la Organización haya completado el procedimiento previsto en el Artículo 90.
2. El hecho de que la presente Convención no se aplica a otras organizaciones internacionales se entenderá sin perjuicio de la aplicación a la representación de Estados en sus relaciones con esas otras organizaciones de toda regla enunciada en la convención que fuere aplicable en virtud del derecho internacional independiente de la Convención.
3. El hecho de que la presente Convención no se aplica a otras conferencias se entenderá sin perjuicio de la aplicación a la representación de Estados en esas otras conferencias de toda regla enunciada en la Convención que fuere aplicable en virtud del derecho internacional independiente de la Convención.
4. Ninguna de las disposiciones de la presente Convención impedirá la conclusión de acuerdos entre Estados o entre Estados y organizaciones internacionales que tengan por objeto hacer que la Convención sea aplicable en todo o en parte a organizaciones internacionales o conferencias distintas de aquéllas a que se refiere el párrafo 1 del presente Artículo.
ARTICULO 3
RELACION ENTRE LA PRESENTE CONVENCION Y LAS REGLAS PERTINENTES
DE ORGANIZACIONES INTERNACIONALES O CONFERENCIAS
Las disposiciones de la presente Convención se entenderán sin perjuicio de las reglas pertinentes de la Organización o de las disposiciones pertinentes del reglamento de la conferencia.
ARTICULO 4
RELACION ENTRE LA PRESENTE CONVENCION Y OTROS ACUERDOS INTERNACIONALES
Las disposiciones de la presente Convención:
a) se entender√°n sin perjuicio de otros acuerdos internacionales en vigor entre Estados o
entre Estados y organizaciones internacionales de car√°cter universal, y
b) no excluirán la celebración de otros acuerdos internacionales concernientes a la representación de los Estados en sus relaciones con las organizaciones internacionales de carácter universal o a su representación en conferencias convocadas por esas organizaciones o bajo sus auspicios.
PARTE II
MISIONES ANTE ORGANIZACIONES INTERNACIONALES
ARTICULO 5
ESTABLECIMIENTO DE MISIONES
1. Si las reglas de la Organizaci√≥n lo permiten, los Estados miembros podr√°n establecer misiones permanentes para el desempe√Īo de las funciones previstas en el Art√≠culo 6.
2. Si las reglas de la Organizaci√≥n lo permiten, los Estados no miembros podr√°n establecer misiones permanentes de observaci√≥n para el desempe√Īo de las funciones previstas en el
Artículo 7.
3. La Organización notificará al Estado huésped la creación de una misión con antelación a su establecimiento.
ARTICULO 6
FUNCIONES DE LA MISION PERMANENTE
Las funciones de la misión permanente son, en particular:
a) asegurar la representación del Estado que envía ante la Organización;
b) mantener el enlace entre el Estado que envía y la Organización;
c) celebrar negociaciones con la Organización y dentro del marco de ella;
d) enterarse de las actividades realizadas en la Organización e informar sobre ello al gobierno del Estado que envía;
e) asegurar la participación del Estado que envía en las actividades de la Organización;
f) proteger los intereses del Estado que envía ante la Organización;
g) fomentar la realización de los propósitos y principios de la Organización cooperando con ella y dentro del marco de ella.
ARTICULO 7
FUNCIONES DE LA MISION PERMANENTE DE OBSERVACION
La funciones de la misión permanente de observación son, en particular:
a) asegurar la representación del Estado que envía y salvaguardar sus intereses ante la Organización y mantener el enlace con ella;
b) enterarse de las actividades realizadas en la Organización e informar sobre ello al gobierno del Estado que envía;
c) fomentar la cooperación con la Organización y celebrar negociaciones con ella.
ARTICULO 8
ACREDITACION O NOMBRAMIENTO MULTIPLES
1. El Estado que envía podrá acreditar a la misma persona como jefe de misión ante dos o más organizaciones internacionales o nombrar a un jefe de misión como miembro del personal diplomático de otra de sus misiones.
2. El Estado que envía podrá acreditar a un miembro del personal diplomático de la misión como jefe de misión ante otras organizaciones internacionales o nombrar a un miembro del personal de la misión como miembro del personal de otra de sus misiones.
3. Dos o más Estados podrán acreditar a la misma persona como jefe de misión ante la misma organización internacional.
ARTICULO 9
NOMBRAMIENTO DE LOS MIEMBROS DE LA MISION
Sin perjuicio de lo dispuesto en los Artículos 14 y 73, el Estado que envía nombrará libremente a los miembros de la misión.
ARTICULO 10
CREDENCIALES DEL JEFE DE MISION
Las credenciales del jefe de misión serán expedidas por el jefe del Estado, por el jefe del gobierno, por el ministro de relaciones exteriores o, si las reglas de la Organización lo permiten, por otra autoridad competente del Estado que envía, y serán transmitidas a la Organización.
ARTICULO 11
ACREDITACION ANTE ORGANOS DE LA ORGANIZACION
1. En las credenciales expedidas para su representante permanente un Estado miembro podrá especificar que dicho representante está facultado para actuar como delegado ante uno o varios órganos de la Organización.
2. A menos que un Estado miembro disponga otra cosa, su representante permanente podrá actuar como delegado ante órganos de la Organización para los cuales no haya requisitos especiales concernientes a la representación.
3. En las credenciales expedidas para su observador permanente, un Estado no miembro podrá especificar que dicho observador está facultado para actuar como delegado observador ante uno o varios órganos de la Organización cuando ello esté permitido por las reglas de la Organización o del órgano de que se trate.
ARTICULO 12
PLENOS PODERES PARA LA CELEBRACION DE UN TRATADO CON LA ORGANIZACION
1. Para la adopción del texto de un tratado entre su Estado y la Organización, se considerará que el jefe de misión, en virtud de sus funciones y sin tener que presentar plenos poderes, representa a su Estado.
2. Para la firma de un tratado con carácter definitivo o la firma de un tratado ad referendum, entre su Estado y la Organización, no se considerará que el jefe de misión en virtud de sus funciones representa a su Estado, a menos que de la práctica de la Organización o de otras circunstancias se deduzca que la intención de las partes ha sido prescindir de la presentación de plenos poderes.
ARTICULO 13
COMPOSICION DE LA MISION
Además del jefe de misión, la misión podrá comprender personal diplomático, personal administrativo y técnico y personal de servicio.
ARTICULO 14
NUMERO DE MIEMBROS DE LA MISION
El n√ļmero de miembros de la misi√≥n no exceder√° de los l√≠mites de lo que sea razonable y normal habida cuenta de las funciones de la Organizaci√≥n, las necesidades de la misi√≥n de que se trate y las circunstancias y condiciones en el Estado hu√©sped.
ARTICULO 15
NOTIFICACIONES
1. El Estado que envía notificará a la Organización:
a) el nombramiento, cargo, título y orden de precedencia de los miembros de la misión, su llegada, su salida definitiva o la terminación de sus funciones en la misión, y los demás cambios concernientes a su condición que puedan ocurrir durante su servicio en la misión;
b) la llegada y la salida definitiva de toda persona perteneciente a la familia de un miembro de la misión que forme parte de su casa y, cuando proceda, el hecho de que una persona pase a ser o deje de ser tal miembro de la familia;
c) la llegada y salida definitiva de personas empleadas al servicio privado de miembros de la misión y la terminación de su empleo como tales;
d) el comienzo y la terminación del empleo de personas residentes en el Estado huésped como miembros del personal de la misión o personas empleadas al servicio privado;
e) la situación de los locales de la misión y de las residencias particulares que gozan de inviolabilidad conforme a los Artículos 23 y 29, así como cualquier otra información que sea necesaria para identificar tales locales y residencias.
2. Siempre que sea posible, la llegada y la salida definitiva deberán ser también notificadas con antelación
3. La Organización transmitirá al Estado huésped las notificaciones a que se refieren los párrafos 1 y 2 del presente Artículo.
4. El Estado que envía también podrá transmitir al Estado huésped las notificaciones a que se refieren los párrafos 1 y 2 del presente Artículo.
ARTICULO 16
JEFE DE MISION INTERINO
Si queda vacante el puesto de jefe de misi√≥n, o si el jefe de misi√≥n no puede desempe√Īar sus funciones, el Estado que env√≠a podr√° nombrar un jefe de misi√≥n interino cuyo nombre ser√° notificado a la Organizaci√≥n y por √©sta al Estado hu√©sped.
ARTICULO 17
PRECEDENCIA
1. La precedencia entre los representantes permanentes se determinará por el orden alfabético de los nombres de los Estados utilizado en la Organización.
2. La precedencia entre los observadores permanentes se determinará por el orden alfabético de los nombres de los Estados utilizado en la Organización.
ARTICULO 18
SITUACION DE LA MISION
Las misiones deben establecerse en la localidad donde la Organización tenga su sede. Sin embargo, si las reglas de la Organización lo permiten y con el consentimiento previo del Estado huésped, el Estado que envía podrá establecer una misión o una oficina de una misión en una localidad distinta de aquélla en que la Organización tenga su sede.
ARTICULO 19
USO DE LA BANDERA Y DEL ESCUDO
1. La misión tendrá derecho a colocar en sus locales la bandera y el escudo del Estado que envía. El jefe de misión tendrá el mismo derecho con respecto a su residencia y sus medios de transporte.
2. Al ejercer el derecho reconocido en el presente Artículo, se tendrán en cuenta las leyes, los reglamentos y los usos del Estado huésped.
ARTICULO 20
FACILIDADES EN GENERAL
1. El Estado hu√©sped dar√° a la misi√≥n todas las facilidades necesarias para el desempe√Īo de sus funciones.
2. La Organización ayudará a la misión a obtener esas facilidades y le dará las que dependan de su propia competencia.
ARTICULO 21
LOCALES Y ALOJAMIENTO
1. El Estado huésped y la Organización ayudarán al Estado que envía a obtener en condiciones razonables los locales necesarios para la misión en el territorio del Estado huésped. Cuando sea necesario, el Estado huésped facilitará de conformidad con sus leyes la adquisición de esos locales.
2. Cuando sea necesario, el Estado huésped y la Organización ayudarán también a la misión a obtener en condiciones razonables alojamiento adecuado para sus miembros.
ARTICULO 22
ASISTENCIA POR LA ORGANIZACION EN MATERIA DE PRIVILEGIOS E INMUNIDADES
1. La Organización ayudará, cuando sea necesario, al Estado que envía, a su misión y a los miembros de ésta a asegurarse el goce de los privilegios e inmunidades previstos en la presente Convención.
2. La Organización ayudará, cuando sea necesario, al Estado huésped a lograr el cumplimiento de las obligaciones del Estado que envía, de su misión y de los miembros de ésta respecto de los privilegios e inmunidades previstos en la presente Convención.
ARTICULO 23
INVIOLABILIDAD DE LOS LOCALES
1. Los locales de la misión son inviolables. Los agentes del Estado huésped no podrán penetrar en ellos sin el consentimiento del jefe de misión.
2. a) El Estado hu√©sped tiene la obligaci√≥n especial de adoptar todas las medidas adecuadas para proteger los locales de la misi√≥n contra toda intrusi√≥n o da√Īo y evitar que se turbe la tranquilidad de la misi√≥n o se atente contra su dignidad;
b) En caso de que se produzca un atentado contra los locales de la misión, el Estado huésped adoptará todas las medidas adecuadas para procesar y castigar a las personas que hayan cometido el atentado.
3. Los locales de la misi√≥n, su mobiliario y dem√°s bienes situados en ellos, as√≠ como los medios de transporte de la misi√≥n, no podr√°n ser objeto de ning√ļn registro, requisa, embargo o medida de ejecuci√≥n.
ARTICULO 24
EXENCION FISCAL DE LOS LOCALES
1. Los locales de la misi√≥n de que sea propietario o inquilino el Estado que env√≠a o toda persona que act√ļe en representaci√≥n de ese Estado estar√°n exentos de todos los impuestos y grav√°menes nacionales, regionales o municipales excepto los que constituyan el pago de servicios determinados prestados.
2. La exenci√≥n fiscal a que se refiere el presente Art√≠culo no se aplicar√° a tales impuestos y grav√°menes cuando, de conformidad con las disposiciones legales del Estado hu√©sped, est√©n a cargo del particular que contrate con el Estado que env√≠a o con toda persona que act√ļe en representaci√≥n de ese Estado.
ARTICULO 25
INVIOLABILIDAD DE LOS ARCHIVOS Y DOCUMENTOS
Los archivos y documentos de la misión son siempre inviolables, donde quiera que se hallen.
ARTICULO 26
LIBERTAD DE CIRCULACION
Sin perjuicio de sus leyes y reglamentos referentes a zonas de acceso prohibido o reglamentado por razones de seguridad nacional, el Estado huésped garantizará la libertad de circulación y de tránsito por su territorio a todo los miembros de la misión y a los miembros de sus familias que formen parte de sus casas.
ARTICULO 27
LIBERTAD DE COMUNICACION
1. El Estado huésped permitirá y protegerá la libre comunicación de la misión para todos las fines oficiales. Para comunicarse con el gobierno del Estado que envía, así como son sus misiones diplomáticas permanentes, oficinas consulares, misiones permanentes, misiones permanentes de observación, misiones especiales, delegaciones y delegaciones de observación, dondequiera que se encuentren, la misión podrá emplear todos los medios de comunicación adecuados, entre ellos los correos y los mensajes en clave o en cifra. Sin embargo, la misión sólo podrá instalar y utilizar una emisora de radio con el consentimiento del Estado huésped.
2. La correspondencia oficial de la misión es inviolable. Se entiende por correspondencia oficial toda correspondencia concerniente a la misión y a sus funciones.
3 .La valija de la misión no podrá ser abierta ni retenida.
4. Los bultos que constituyan la valija de la misión deberán ir provistos de signos exteriores visibles indicadores de su carácter y sólo podrán contener documentos u objetos destinados al uso oficial de la misión.
5. El correo de la misi√≥n, que deber√° llevar consigo un documento oficial en el que conste su condici√≥n de tal y el n√ļmero de bultos que constituyan la valija, estar√° protegido, en el desempe√Īo de sus funciones, por el Estado hu√©sped. Gozar√° de inviolabilidad personal y no podr√° ser objeto de ninguna forma de detenci√≥n o arresto.
6. El Estado que envía o la misión podrán designar correos ad hoc de la misión. En tales casos se aplicarán también las disposiciones del párrafo 5 del presente Artículo, pero las inmunidades en él mencionadas dejarán de ser aplicables cuando el correo ad hoc haya entregado al destinatario la valija de la misión que se le haya encomendado.
7. La valija de la misi√≥n podr√° ser confiada al comandante de un buque o de una aeronave comercial que deba llegar a un punto de entrada autorizado. El comandante deber√° llevar consigo un documento oficial en el que conste el n√ļmero de bultos que constituyan la valija, pero no podr√° ser considerado como un correo de la misi√≥n. Previo acuerdo con las autoridades competentes del Estado hu√©sped, la misi√≥n podr√° enviar a uno de sus miembros a tomar posesi√≥n de la valija directa y libremente de manos del comandante del buque o de la aeronave.
ARTICULO 28
INVIOLABILIDAD PERSONAL
La persona del jefe de misión, así como la de los miembros del personal diplomático de la misión, es inviolable. Ni el jefe de misión ni esos miembros podrán ser objeto de ninguna forma de detención o arresto. El Estado huésped los tratará con el debido respeto y adoptará todas las medidas adecuadas para impedir cualquier atentado contra su persona, su libertad o su dignidad, así como para procesar y castigar a las personas que hayan cometido tales atentados.
ARTICULO 29
INVIOLABILIDAD DE LA RESIDENCIA Y DE LOS BIENES
1. La residencia particular del jefe de misión, así como la de los miembros del personal diplomático de la misión, gozará de la misma inviolabilidad y protección que los locales de la misión.
2. Los documentos, la correspondencia y, salvo lo previsto en el párrafo 2 del Artículo 30, los bienes del jefe de misión o de los miembros del personal diplomático de la misión gozarán igualmente de inviolabilidad.
ARTICULO 30
INMUNIDAD DE JURISDICCION
1. El jefe de misión y los miembros del personal diplomático de la misión gozarán de inmunidad de la jurisdicción penal del Estado huésped. Gozarán también de inmunidad de la jurisdicción civil y administrativa del Estado huésped, excepto si se trata de:
a) una acción real sobre bienes inmuebles particulares radicados en el territorio del Estado huésped, a menos que la persona de que se trate los posea por cuenta del Estado que envía para los fines de la misión;
b) una acción sucesoria en la que la persona de que se trate figure, a título privado y no en nombre del Estado que envía, como ejecutor testamentario, administrador, heredero o legatario;
c) una acci√≥n referente a cualquier actividad profesional o comercial ejercida por  la persona de que se trate en el Estado hu√©sped, fuera de sus funciones oficiales.
2. El jefe de misión y los miembros del personal diplomático de la misión no podrán ser objeto de ninguna medida de ejecución, salvo en los casos previstos en los apartados a), b) y c) del párrafo 1 del presente Artículo y con tal de que no sufra menoscabo la inviolabilidad de su persona o de su residencia.
3. El jefe de misión y los miembros del personal diplomático de la misión no están obligados a testificar.
4. La inmunidad de jurisdicción del jefe de misión y de los miembros del personal diplomático de la misión en el Estado huésped no les exime de la jurisdicción del Estado que envía.
ARTICULO 31
RENUNCIA A LA INMUNIDAD
1. El Estado que envía podrá renunciar a la inmunidad de jurisdicción del jefe de misión y de los miembros del personal diplomático de la misión, así como de las personas que gocen de inmunidad conforme al Artículo 36.
2. La renuncia habr√° de ser siempre expresa.
3. Si cualquiera de las personas mencionadas en el párrafo 1 del presente Artículo entabla una acción judicial, no le será permitido invocar la inmunidad de jurisdicción respecto de cualquier reconvención directamente ligada a la demanda principal.
4. La renuncia a la inmunidad de jurisdicci√≥n respecto de las acciones civiles o administrativas no habr√° de entenderse que entra√Īa renuncia a la inmunidad en cuanto a la ejecuci√≥n del fallo, para lo cual ser√° necesaria una nueva renuncia.
5. Si el Estado que envía no renuncia a la inmunidad de cualquiera de las personas mencionadas en el párrafo 1 del presente Artículo con respecto a una acción civil, deberá esforzarse por lograr una solución equitativa de la cuestión.
ARTICULO 32
EXENCION DE LA LEGISLACION DE SEGURIDAD SOCIAL
1. Sin perjuicio de las disposiciones del párrafo 3 del presente Artículo, el jefe de misión y los miembros del personal diplomático de la misión estarán, en cuanto a los servicios prestados al Estado que envía, exentos de las disposiciones de seguridad social que estén vigentes en el Estado huésped.
2. La exención prevista en el párrafo 1 del presente Artículo se aplicará también al personal al servicio privado exclusivo del jefe de misión o de un miembro del personal diplomático de la misión, a condición de que las personas empleadas:
a) no sean nacionales del Estado huésped ni tengan en él residencia permanente, y
b) estén protegidas por las disposiciones de seguridad social que estén vigentes en el Estado que envía o en un tercer Estado.
3. El jefe de misión y los miembros del personal diplomático de la misión que empleen a personas a quienes no se aplique la exención prevista en el párrafo 2 del presente Artículo habrán de cumplir las obligaciones que las disposiciones de seguridad social del Estado huésped impongan a los empleadores.
4. La exención prevista en los párrafos 1 y 2 del presente Artículo no impedirá la participación voluntaria en el régimen de seguridad social del Estado huésped, si tal participación está permitida por ese Estado.
5. Las disposiciones del presente Artículo se entenderán sin perjuicio de los acuerdos bilaterales o multilaterales sobre seguridad social ya celebrados y no impedirán que se celebren en lo sucesivo acuerdos de esa índole.
ARTICULO 33
EXENCION DE IMPUESTOS Y GRAVAMENES
El jefe de misión y los miembros del personal diplomático de la misión estarán exentos de todos los impuestos y gravámenes, personales o reales, nacionales, regionales o municipales, con excepción de:
a) los impuestos indirectos de la índole de los normalmente incluidos en el precio de las mercaderías o servicios;
b) los impuestos y gravámenes sobre los bienes inmuebles privados que radiquen en el territorio del Estado huésped, a menos que la persona de que se trate los posea por cuenta del Estado que envía y para los fines de la misión;
c) los impuestos sobre las sucesiones que corresponda percibir al Estado huésped, salvo lo dispuesto en el párrafo 4 del Artículo 38;
d) los impuestos y gravámenes sobre los ingresos privados que tengan su origen en el Estado huésped y los impuestos sobre el capital que graven las inversiones efectuadas en empresas comerciales situadas en el Estado huésped;
e) los impuestos y grav√°menes correspondientes a servicios determinados prestados;
f) los derechos de registro, aranceles judiciales, hipoteca y timbre relativos a bienes inmuebles, salvo lo dispuesto en el Artículo 24.
ARTICULO 34
EXENCION DE PRESTACIONES PERSONALES
El Estado hu√©sped deber√° eximir al jefe de misi√≥n y a los miembros del personal diplom√°tico de la misi√≥n de toda prestaci√≥n personal, de todo servicio p√ļblico, cualquiera que sea su naturaleza, y de cargas militares tales como las requisiciones, las contribuciones y los alojamientos militares.
ARTICULO 35
FRANQUICIA ADUANERA
1. El Estado huésped, con arreglo a las leyes y reglamentos que promulgue, permitirá la entrada y concederá la exención de toda clase de derechos de aduana, impuestos y gravámenes conexos, salvo los gastos de almacenaje, acarreo y servicios análogos:
a) de los objetos destinados al uso oficial del jefe de misión;
b) de los objetos destinados al uso personal del jefe de misión o de un miembro del personal diplomático de la misión, incluidos los efectos destinados a su instalación.
2. El jefe de misión y los miembros del personal diplomático de la misión estarán exentos de la inspección de su equipaje personal, a menos que haya motivos fundados para suponer que contiene objetos no comprendidos en las exenciones mencionadas en el párrafo 1 del presente Artículo u objetos cuya importación o exportación esté prohibida por la legislación del Estado huésped o sometida a sus reglamentos de cuarentena. En tales casos, la inspección sólo podrá efectuarse en presencia de la persona que goce de la exención o de su representante autorizado.
ARTICULO 36
PRIVILEGIOS E INMUNIDADES DE QUE GOZAN OTRAS PERSONAS
1. Los miembros de la familia del jefe de misión que formen parte de su casa y los
miembros de la familia de un miembro del personal diplomático de la misión que formen parte de su casa, siempre que no sean nacionales del Estado huésped ni tengan en él residencia permanente, gozarán de los privilegios e inmunidades especificados en los Artículos 28, 29, 30, 32, 33, 34 y en los párrafos 1, apartado b), y 2 del Artículo 35.
2. Los miembros del personal administrativo y t√©cnico de la misi√≥n, as√≠ como los miembros de sus familias que formen parte de sus respectivas casas que no sean nacionales del Estado hu√©sped ni tengan en √©l residencia permanente, gozar√°n de los privilegios e inmunidades especificados en los Art√≠culos 28, 29, 30, 32, 33 y 34, salvo que la inmunidad de la jurisdicci√≥n civil y administrativa del Estado hu√©sped especificada en el p√°rrafo 1 del Art√≠culo 30 no se extender√° a los actos realizados fuera del desempe√Īo de sus funciones. Gozar√°n tambi√©n de los privilegios especificados en el p√°rrafo 1, apartado b), del Art√≠culo 35, respecto de los objetos importados al efectuar su primera instalaci√≥n.
3. Los miembros del personal de servicio de la misi√≥n que no sean nacionales del Estado hu√©sped ni tengan en √©l residencia permanente gozar√°n de inmunidad por los actos realizados en el desempe√Īo de sus funciones, de exenci√≥n de impuestos y grav√°menes sobre los salarios que perciban por sus servicios y de la exenci√≥n especificada en el Art√≠culo 32.
4. El personal al servicio privado de los miembros de la misi√≥n estar√°, siempre que no sea nacional del Estado hu√©sped ni tenga en √©l residencia permanente, exento de impuestos y grav√°menes sobre los salarios que perciba por sus servicios. A otros respectos, s√≥lo gozar√° de privilegios e inmunidades en la medida en que lo admita el Estado hu√©sped. No obstante, el Estado hu√©sped habr√° de ejercer su jurisdicci√≥n sobre esas personas de modo que no perturbe indebidamente el desempe√Īo de las funciones de la misi√≥n.
ARTICULO 37
NACIONALES Y RESIDENTES PERMANENTES
DEL ESTADO HUESPED
1. Excepto en la medida en que el Estado hu√©sped conceda otros privilegios e inmunidades, el jefe de misi√≥n o todo miembro del personal diplom√°tico de la misi√≥n que sea nacional del Estado hu√©sped o tenga en √©l residencia permanente s√≥lo gozar√° de inmunidad de jurisdicci√≥n e inviolabilidad por los actos oficiales realizados en el desempe√Īo de sus funciones.
2. Los dem√°s miembros de la misi√≥n que sean nacionales del Estado hu√©sped o que tengan en √©l residencia permanente gozar√°n solamente de inmunidad de jurisdicci√≥n por los actos oficiales realizados en el desempe√Īo de sus funciones. En todo lo dem√°s, esos miembros, as√≠ como los miembros del personal al servicio privado que sean nacionales del Estado hu√©sped o tengan en √©l residencia permanente, s√≥lo gozar√°n de privilegios e inmunidades en la medida en que lo admita el Estado hu√©sped. No obstante, el Estado hu√©sped habr√° de ejercer su jurisdicci√≥n sobre esos miembros y ese personal de modo que no perturbe indebidamente el desempe√Īo de las funciones de la misi√≥n.
ARTICULO 38
DURACION DE LOS PRIVILEGIOS E INMUNIDADES
1. Toda persona que tenga derecho a privilegios e inmunidades gozará de ellos desde que entre en el territorio del Estado huésped para tomar posesión de su cargo o, si se encuentra ya en ese territorio, desde que su nombramiento haya sido notificado al Estado huésped por la Organización o por el Estado que envía.
2. Cuando terminen las funciones de una persona que goce de privilegios e inmunidades, tales privilegios e inmunidades cesarán normalmente en el momento en que esa persona salga del territorio o a la expiración de un plazo razonable para hacerlo. Subsistirá, no obstante, la inmunidad respecto de los actos realizados por tal persona en el ejercicio de sus funciones como miembro de la misión.
3. En caso de fallecimiento de un miembro de la misión, los miembros de su familia continuarán en el goce de los privilegios e inmunidades que les correspondan hasta la expiración de un plazo razonable en el que puedan salir del territorio.
4. En caso de fallecimiento de un miembro de la misión que no sea nacional del Estado huésped ni tenga en él residencia permanente, o de un miembro de su familia que forme parte de su casa, dicho Estado permitirá que se saquen del territorio los bienes muebles del fallecido, salvo los que hubieran sido adquiridos en él y cuya exportación estuviera prohibida en el momento del fallecimiento. No serán objeto de impuestos de sucesión los bienes que se hallen en el Estado huésped por el solo hecho de haber estado presente en ese Estado el causante de la sucesión como miembro de la misión o de la familia de un miembro de la misión
ARTICULO 39
ACTIVIDADES PROFESIONALES O COMERCIALES
1. El jefe de misión y los miembros del personal diplomático de la misión no ejercerán en el Estado huésped ninguna actividad profesional o comercial en provecho propio.
2. Excepto en la medida en que el Estado hu√©sped conceda tales privilegios e inmunidades, los miembros del personal administrativo y t√©cnico, as√≠ como los miembros de sus familias que formen parte de la casa de un miembro de la misi√≥n, no gozar√°n, cuando ejerzan actividades profesionales o comerciales en provecho propio, de ning√ļn privilegio o inmunidad por los actos realizados en el ejercicio o con ocasi√≥n del ejercicio de esas actividades.
ARTICULO 40
TERMINACION DE LAS FUNCIONES
Las funciones del jefe de misión o de un miembro del personal diplomático de la misión terminarán en particular:
a) por notificación hecha por el Estado que envía a la Organización en el sentido de que ha puesto término a esas funciones;
b) si la misión es retirada temporal o definitivamente.
ARTICULO 41
PROTECCION DE LOCALES, BIENES Y ARCHIVOS
1. Cuando la misión sea definitiva o temporalmente retirada, el Estado huésped deberá respetar y proteger los locales, bienes y archivos de la misión. El Estado que envía deberá adoptar todas las medidas que sean apropiadas para liberar al Estado huésped de ese deber especial lo antes posible. Podrá confiar la custodia de los locales, bienes y archivos de la misión a la Organización, si ésta así lo decide, o a un tercer Estado aceptable para el Estado huésped.
2. El Estado huésped deberá, si se lo solicita el Estado que envía, dar a éste facilidades para retirar los bienes y los archivos de la misión del territorio del Estado huésped.
PARTE III
DELEGACIONES EN ORGANOS Y EN CONFERENCIAS
ARTICULO 42
ENVIO DE DELEGACIONES
1. Un Estado podrá enviar una delegación a un órgano o a una conferencia de conformidad con las reglas de la Organización.
2. Dos o más Estados podrán enviar una misma delegación a un órgano o a una conferencia de conformidad con las reglas de la Organización.
ARTICULO 43
NOMBRAMIENTO DE LOS MIEMBROS DE LA DELEGACION
Sin perjuicio de lo dispuesto en los Artículos 46 y 73, el Estado que envía nombrará libremente a los miembros de la delegación.
ARTICULO 44
CREDENCIALES DE LOS DELEGADOS
Las credenciales del jefe de delegaci√≥n y de los dem√°s delegados ser√°n expedidas por el jefe del Estado, por el jefe del gobierno, por el ministro de relaciones exteriores o, si las reglas de la Organizaci√≥n o el reglamento de la conferencia lo permiten, por otra autoridad competente del Estado que env√≠a. Las credenciales ser√°n transmitidas a la Organizaci√≥n o a la conferencia, seg√ļn el caso.
ARTICULO 45
COMPOSICION DE LA DELEGACION
Además del jefe de delegación, la delegación podrá comprender otros delegados, personal diplomático, personal administrativo y técnico y personal de servicio.
ARTICULO 46
NUMERO DE MIEMBROS DE LA DELEGACION
El n√ļmero de miembros de la delegaci√≥n no exceder√° de los l√≠mites de lo que sea razonable y normal habida cuenta, seg√ļn el caso, de las funciones del √≥rgano o del objeto de la conferencia, as√≠ como de las necesidades de la delegaci√≥n de que se trate y de las circunstancias y condiciones en el Estado hu√©sped.
ARTICULO 47
NOTIFICACIONES
1. El Estado que env√≠a notificar√° a la Organizaci√≥n o a la conferencia, seg√ļn el caso:
a) la composición de la delegación, incluido el cargo, título y orden de precedencia de los miembros de la delegación, y todo cambio ulterior en la composición de la delegación;
b) la llegada y la salida definitiva de los miembros de la delegación y la terminación de sus funciones en la delegación;
c) la llegada y la salida definitiva de toda persona que acompa√Īe a un miembro de la delegaci√≥n;
d) el comienzo y la terminación del empleo de personas residentes en el Estado huésped como miembros del personal de la delegación o personas empleadas al servicio privado;
e) la situación de los locales de la delegación y de los alojamientos particulares que gozan de inviolabilidad conforme al Artículo 59, así como cualquier otra información que sea necesaria para identificar tales locales y alojamientos.
2. Siempre que sea posible, la llegada y salida definitiva deberán ser también notificadas con antelación.
3. La Organizaci√≥n o la conferencia, seg√ļn el caso, transmitir√° al Estado hu√©sped las notificaciones a que se refieren los p√°rrafos 1 y 2 del presente Art√≠culo.
4. El Estado que envía también podrá transmitir al Estado huésped las notificaciones a que se refieren los párrafos 1 y 2 del presente Artículo.
ARTICULO 48
JEFE DE DELEGACION INTERINO
1. Si el jefe de delegaci√≥n se encuentra ausente o no puede desempe√Īar sus funciones, se designar√° un jefe de delegaci√≥n interino entre los dem√°s delegados por el jefe de delegaci√≥n o, en caso de que √©ste no pueda hacerlo, por una autoridad competente del Estado que env√≠a. El nombre del jefe de delegaci√≥n interino ser√° notificado a la Organizaci√≥n o a la conferencia, seg√ļn el caso.
2. Si una delegaci√≥n no dispone de otro delgado para desempe√Īar las funciones de jefe de delegaci√≥n interino, podr√° designarse otra persona a tal efecto. En ese caso, deber√°n expedirse y transmitirse credenciales de conformidad con lo dispuesto en el Art√≠culo 44.
ARTICULO 49
PRECEDENCIA
La precedencia entre delegaciones se determinará por el orden alfabético de los nombres de los Estados utilizado en la Organización.
ARTICULO 50
ESTATUTO DEL JEFE DEL ESTADO
Y DE LAS PERSONAS DE RANGO ELEVADO
1. El jefe de Estado o todo miembro de un órgano colegiado que ejerza las funciones del jefe de Estado de conformidad con la constitución del Estado de que se trate, cuando encabece la delegación gozará en el Estado huésped o en un tercer Estado, además de lo que otorga la presente Convención, de las facilidades y de los privilegios e inmunidades reconocidos por el derecho internacional a los jefes de Estado.
2. El jefe de gobierno, el ministro de relaciones exteriores o toda persona de rango elevado, cuando encabece la delegación o sea miembro de ella, gozará en el Estado huésped o en un tercer Estado, además de lo que otorga la presente Convención, de las facilidades y de los privilegios e inmunidades reconocidos por el derecho internacional a esas personas.
ARTICULO 51
FACILIDADES EN GENERAL
1. El Estado hu√©sped dar√° a la delegaci√≥n todas las facilidades necesarias para el desempe√Īo de sus cometidos.
2. La Organizaci√≥n o la conferencia, seg√ļn el caso, ayudar√° a la delegaci√≥n a obtener esas facilidades y le dar√° las que dependan de su propia competencia.
ARTICULO 52
LOCALES Y ALOJAMIENTO
Si se solicita, el Estado huésped y, cuando sea necesario, la Organización o la conferencia ayudarán al Estado que envía a obtener en condiciones razonables los locales necesarios para la delegación y alojamiento adecuado para sus miembros.
ARTICULO 53
ASISTENCIA EN MATERIA DE PRIVILEGIOS E INMUNIDADES
1. La Organizaci√≥n o, seg√ļn el caso, la Organizaci√≥n y la conferencia ayudar√°n, cuando sea necesario, al Estado que env√≠a, a su delegaci√≥n y a los miembros de √©sta a asegurarse el goce de los privilegios e inmunidades previstos en la presente Convenci√≥n.
2. La Organizaci√≥n o, seg√ļn el caso, la Organizaci√≥n y la conferencia ayudar√°n, cuando sea necesario, al Estado hu√©sped a lograr el cumplimiento de las obligaciones del Estado que env√≠a, de su delegaci√≥n y de los miembros de √©sta respecto de los privilegios e inmunidades previstos en la presente Convenci√≥n.
ARTICULO 54
EXENCION FISCAL DE LOS LOCALES
1. El Estado que env√≠a o todo miembro de la delegaci√≥n que act√ļe por cuenta de la delegaci√≥n estar√° exento de todos los impuestos y grav√°menes nacionales, regionales o municipales sobre los locales de la delegaci√≥n, excepto los que constituyan el pago de servicios determinados prestados.
2. La exención fiscal a que se refiere el presente Artículo no se aplicará a tales impuestos y gravámenes cuando, de conformidad con las disposiciones legales del Estado huésped, estén a cargo de la persona que contrate con el Estado que envía o con un miembro de la delegación.
ARTICULO 55
INVIOLABILIDAD DE LOS ARCHIVOS Y DOCUMENTOS
Los archivos y documentos de la delegación son siempre inviolables, dondequiera que se hallen.
ARTICULO 56
LIBERTAD DE CIRCULACION
Sin perjuicio de sus leyes y reglamentos referentes a zonas de acceso prohibido o reglamento por razones de seguridad nacional, el Estado hu√©sped garantizar√° a todos los miembros de la delegaci√≥n la libertad de circulaci√≥n y de tr√°nsito por su territorio en la medida necesaria para el desempe√Īo de los cometidos de la delegaci√≥n.
ARTICULO 57
LIBERTAD DE COMUNICACION
1. El Estado huésped permitirá y protegerá la libre comunicación de la delegación para todos los fines oficiales. Para comunicarse con el gobierno del Estado que envía, así como con sus misiones diplomáticas permanentes, oficinas consulares, misiones permanentes, misiones permanentes de observación, misiones especiales, otras delegaciones y delegaciones de observación, dondequiera que se encuentren, la delegación podrá emplear todos las medios de comunicación adecuados, entre ellos los correos y los mensajes en clave o en cifra. Sin embargo, la delegación sólo podrá instalar y utilizar una emisora de radio con el conocimiento del Estado huésped.
2. La correspondencia oficial de la delegación es inviolable. Se entiende por correspondencia oficial toda correspondencia concerniente a la delegación y a sus cometidos.
3. Cuando sea factible, la delegación utilizará los medios de comunicación, inclusive la valija y el correo, de la misión diplomática permanente, de una oficina consular, de la misión permanente o de la misión permanente de observación del Estado que envía.
4. La valija de la delegación no podrá ser abierta ni retenida.
5. Los bultos que constituyan la valija de la delegación deberán ir provistos de signos exteriores visibles indicadores de su carácter y sólo podrán contener documentos u objetos destinados al uso oficial de la delegación.
6. El correo de la delegaci√≥n, que deber√° llevar consigo un documento oficial en el que conste su condici√≥n de tal y el n√ļmero de bultos que constituyan la valija, estar√° protegido, en el desempe√Īo de sus funciones, por el Estado hu√©sped. Gozar√° de inviolabilidad personal y no podr√° ser objeto de ninguna forma de detenci√≥n o arresto.
7. El Estado que envía o la delegación podrán designar correos ad hoc de la delegación. En tales casos se aplicarán también las disposiciones del párrafo 6 del presente Artículo, pero las inmunidades en él mencionadas dejarán de ser aplicables cuando el correo ad hoc haya entregado al destinatario la valija de la delegación que se le haya encomendado.
8. La valija de la delegaci√≥n podr√° ser confiada al comandante de un buque o de una aeronave comercial que deba llegar a un punto de entrada autorizado. El comandante deber√° llevar consigo un documento oficial en el que conste el n√ļmero de bultos que constituyan la valija, pero no podr√° ser considerado como un correo de la delegaci√≥n. Previo acuerdo con las autoridades competentes del Estado hu√©sped, la delegaci√≥n podr√° enviar a uno de sus miembros a tomar posesi√≥n de la valija directa y libremente de manos del comandante del buque o de la aeronave.
ARTICULO 58
INVIOLABILIDAD PERSONAL
La persona del jefe de delegación y la de los otros delegados, así como la de los miembros del personal diplomático de la delegación, es inviolable. Ni el jefe de delegación ni esos delegados y miembros podrán ser objeto, entre otras cosas, de ninguna forma de detención o arresto. El Estado huésped los tratará con el debido respeto y adoptará todas las medidas adecuadas para impedir cualquier atentado contra su persona, su libertad o su dignidad, así como para procesar y castigar a las personas que hayan cometido tales atentados.
ARTICULO 59
INVIOLABILIDAD DEL ALOJAMIENTO PARTICULAR Y DE LOS BIENES
1. El alojamiento particular del jefe de delegación y el de los otros delegados, así como el de los miembros del personal diplomático de la delegación, gozará de inviolabilidad y protección.
2. Los documentos, la correspondencia y, salvo lo previsto en el párrafo 2 del Artículo 60, los bienes del jefe de delegación, de los otros delegados o de los miembros del personal diplomático de la delegación gozarán igualmente de inviolabilidad.
ARTICULO 60
INMUNIDAD DE JURISDICCION
1. El jefe de delegaci√≥n y los otros delegados, as√≠ como los miembros del personal diplom√°tico de la delegaci√≥n, gozar√°n de inmunidad de la jurisdicci√≥n penal del Estado hu√©sped y de inmunidad de la jurisdicci√≥n civil y administrativa del Estado hu√©sped respecto de todos los actos realizados en el desempe√Īo de sus funciones oficiales.
2. Dichas personas no podrán ser objeto de ninguna medida de ejecución, a menos que ésta pueda adoptarse sin menoscabo de sus derechos conforme a los Artículos 58 y 59.
3. Dichas personas no est√°n obligadas a testificar.
4. Nada de lo dispuesto en el presente Art√≠culo eximir√° a dichas personas de la jurisdicci√≥n civil y administrativa del Estado hu√©sped en relaci√≥n con una acci√≥n por da√Īos resultante de un accidente ocasionado por un veh√≠culo, buque o aeronave utilizado por las personas de que se trate o de su propiedad, siempre que esos da√Īos no puedan ser reparados mediante un seguro.
5. Cualquier inmunidad de jurisdicción de dichas personas en el Estado huésped no las exime de la jurisdicción del Estado que envía.
ARTICULO 61
RENUNCIA A LA INMUNIDAD
1. El Estado que envía podrá renunciar a la inmunidad de jurisdicción del jefe de delegación, de los otros delegados y de los miembros del personal diplomático de la delegación, así como de las personas que gocen de inmunidad conforme al Artículo 66.
2. La renuncia habr√° de ser siempre expresa.
3. Si cualquiera de las personas mencionadas en el párrafo 1 del presente Artículo entabla una acción judicial, no le será permitido invocar la inmunidad de jurisdicción respecto de cualquier reconvención directamente ligada a la demanda principal.
4. La renuncia a la inmunidad de jurisdicci√≥n respecto de las acciones civiles o administrativas no habr√° de entenderse que entra√Īa renuncia a la inmunidad en cuanto a la ejecuci√≥n del fallo, para lo cual ser√° necesario una nueva renuncia.
5. Si el Estado que envía no renuncia a la inmunidad de cualquiera de las personas mencionadas en el párrafo 1 del presente Artículo con respecto a una acción civil, deberá esforzarse por lograr una solución equitativa de la cuestión.
ARTICULO 62
EXENCION DE LA LEGISLACION DE SEGURIDAD SOCIAL
1. Sin perjuicio de las disposiciones del párrafo 3 del presente Artículo, el jefe de delegación y los otros delegados, así como los miembros del personal diplomático de la delegación, estarán, en cuanto a los servicios prestados al Estado que envía, exentos de las disposiciones de seguridad social que estén vigentes en el Estado huésped.
2. La exención prevista en el párrafo 1 del presente Artículo se aplicará también al personal al servicio privado exclusivo del jefe de delegación u otro delegado o de un miembro del personal diplomático de la delegación, a condición de que las personas empleadas:
a) no sean nacionales del Estado huésped ni tengan en él residencia permanente, y
b) estén protegidas por las disposiciones de seguridad social que estén vigentes en el Estado que envía o en un tercer Estado.
3. El jefe de delegación y los otros delegados, así como los miembros del personal diplomático de la delegación, que empleen a personas a quienes no se aplique la exención prevista en el párrafo 2 del presente Artículo habrán de cumplir las obligaciones que las disposiciones de seguridad social del Estado huésped impongan a los empleadores.
4. La exención prevista en los párrafos 1 y 2 del presente Artículo no impedirá la participación voluntaria en el régimen de seguridad social del Estado huésped, si tal participación está permitida por ese Estado.
5. Las disposiciones del presente Artículo se entenderán sin perjuicio de los acuerdos bilaterales o multilaterales sobre seguridad social ya celebrados y no impedirán que se celebren en lo sucesivo acuerdos de esa índole.
ARTICULO 63
EXENCION DE IMPUESTOS Y GRAVAMENES
El jefe de delegación y los otros delegados, así como los miembros del personal diplomático de la delegación, estarán, en la medida en que sea posible, exentos de todos los impuestos y gravámenes, personales o reales, nacionales, regionales o municipales, con excepción de:
a) los impuestos indirectos de la índole de los normalmente incluidos en el precio de las mercancías o servicios;
b) los impuestos y gravámenes sobre los bienes inmuebles privados que radiquen en el territorio del Estado huésped, a menos que la persona de que se trate los posea por cuenta del Estado que envía y para los fines de la delegación;
c) los impuestos sobre las sucesiones que corresponda percibir al Estado huésped, salvo lo dispuesto en el párrafo 4 del Artículo 68;
d) los impuestos y gravámenes sobre los ingresos privados que tengan su origen en el Estado huésped y los impuestos sobre el capital que graven las inversiones efectuadas en empresas comerciales situadas en el Estado huésped;
e) los impuestos y grav√°menes correspondientes a servicios determinados prestados;
f) los derechos de registro, aranceles judiciales, hipoteca y timbre relativos a bienes inmuebles, salvo lo dispuesto en el Artículo 54.
ARTICULO 64
EXENCION DE PRESTACIONES PERSONALES
El Estado hu√©sped deber√° eximir al jefe de delegaci√≥n y a los otros delegados, as√≠ como a los miembros del personal diplom√°tico de la delegaci√≥n, de toda prestaci√≥n personal, de todo servicio p√ļblico, cualquiera que sea su naturaleza, y de cargas militares tales como las requisiciones, las contribuciones y los alojamientos militares.
ARTICULO 65
FRANQUICIA ADUANERA
1.El Estado huésped, con arreglo a las leyes y reglamentos que promulgue, permitirá la entrada y concederá la exención de toda clase de derechos de aduana, impuestos y gravámenes conexos, salvo los gastos de almacenaje, acarreo y servicios análogos:
a) de los objetos destinados al uso oficial de la delegación;
b) de los objetos destinados al uso personal del jefe de delegación u otro delegado, o de un miembro del personal diplomático de la delegación, importados en su equipaje personal al efectuar su primera entrada en el territorio del Estado huésped para asistir a la reunión del órgano o de la conferencia.
2. El jefe de delegación y los otros delegados, así como los miembros del personal diplomático de la delegación, estarán exentos de la inspección de su equipaje personal, a menos que haya motivos fundados para suponer que contiene objetos no comprendidos en las exenciones mencionadas en el párrafo 1 del presente Artículo u objetos cuya importación o exportación esté prohibida por la legislación del Estado huésped o sometida a sus reglamentos de cuarentena. En tales casos, la inspección sólo podrá efectuarse en presencia de la persona que goce de la exención o de su representante autorizado.
ARTICULO 66
PRIVILEGIOS E INMUNIDADES
DE QUE GOZAN OTRAS PERSONAS
1. Los miembros de la familia del jefe de delegaci√≥n que le acompa√Īen y los miembros de la familia de todo otro delegado o miembro del personal diplom√°tico de la delegaci√≥n que le acompa√Īen, siempre que no sean nacionales del Estado hu√©sped ni tengan en √©l residencia permanente, gozar√°n de los privilegios e inmunidades especificados en los Art√≠culos 58, 59 y 64 y en los p√°rrafos 1, apartado b), y 2 del Art√≠culo 65 y estar√°n exentos de las formalidades de registro de extranjeros.
2. Los miembros del personal administrativo y t√©cnico de la delegaci√≥n que no sean nacionales del Estado hu√©sped ni tengan en √©l residencia permanente gozar√°n de los privilegios e inmunidades especificados en los Art√≠culos 58, 59, 60, 62, 63 y 64. Gozar√°n tambi√©n de los privilegios especificados en el p√°rrafo 1, apartado b), del Art√≠culo 65, respecto de los objetos importados en su equipaje personal al efectuar su primera entrada en el territorio del Estado hu√©sped para asistir a la reuni√≥n del √≥rgano o de la conferencia. Los miembros de la familia de un miembro del personal administrativo y t√©cnico que le acompa√Īen que no sean nacionales del Estado hu√©sped ni tengan en √©l residencia permanente gozar√°n de los privilegios e inmunidades especificados en los Art√≠culos 58, 60 y 64 y en el p√°rrafo 1, apartado b), del Art√≠culo 65 en la medida en que se concedan a tal miembro del personal.
3. Los miembros del personal de servicio de la delegaci√≥n que no sean nacionales del Estado hu√©sped ni tengan en √©l residencia permanente gozar√°n de la misma inmunidad que se concede a los miembros del personal administrativo y t√©cnico de la delegaci√≥n por los actos realizados en el desempe√Īo de sus funciones, de exenci√≥n de impuestos y grav√°menes sobre los salarios que perciban por sus servicios y de la exenci√≥n especificada en el Art√≠culo 62.
4. El personal al servicio privado de los miembros de la delegaci√≥n estar√°, siempre que no sea nacional del Estado hu√©sped ni tenga en √©l residencia permanente, exento de impuestos y grav√°menes sobre los salarios que perciba por sus servicios. A otros respectos, s√≥lo gozar√° de privilegios e inmunidades en la medida en que lo admita el Estado hu√©sped. No obstante, el Estado hu√©sped habr√° de ejercer su jurisdicci√≥n sobre esas personas de modo que no perturbe indebidamente el desempe√Īo de los cometidos de la delegaci√≥n.
ARTICULO 67
NACIONALES Y RESIDENTES PERMANENTES DEL ESTADO HUESPED
1. Excepto en la medida en que el Estado hu√©sped conceda otros privilegios e inmunidades, el jefe de delegaci√≥n o todo otro delegado o miembro del personal diplom√°tico de la delegaci√≥n que sea nacional del Estado hu√©sped o tenga en √©l residencia permanente s√≥lo gozar√° de inmunidad de jurisdicci√≥n e inviolabilidad por los actos oficiales realizados en el desempe√Īo de sus funciones.
2. Los dem√°s miembros del personal de la delegaci√≥n y el personal al servicio privado que sean nacionales del Estado hu√©sped o tengan en √©l residencia permanente s√≥lo gozar√°n de privilegios e inmunidades en la medida en que lo admita dicho Estado. No obstante, el Estado hu√©sped habr√° de ejercer su jurisdicci√≥n sobre esos miembros y ese personal de modo que no perturbe indebidamente el desempe√Īo de los cometidos de la delegaci√≥n.
ARTICULO 68
DURACION DE LOS PRIVILEGIOS E INMUNIDADES
1. Toda persona que tenga derecho a privilegios e inmunidades gozará de ellos desde que entre en el territorio del Estado huésped para asistir a la reunión de un órgano o de una conferencia o, si se encuentra ya en ese territorio, desde que su nombramiento haya sido notificado al Estado huésped por la Organización, por la conferencia o por el Estado que envía.
2. Cuando terminen las funciones de una persona que goce de privilegios e inmunidades, tales privilegios e inmunidades cesarán normalmente en el momento en que esa persona salga del territorio o a la expiración de un plazo razonable para hacerlo. Subsistirá no obstante, la inmunidad respecto de los actos realizados por tal persona en el ejercicio de sus funciones como miembro de la delegación.
3. En caso de fallecimiento de un miembro de la delegación, los miembros de su familia continuarán en el goce de los privilegios e inmunidades que les correspondan hasta la expiración de un plazo razonable en el que pueden salir del territorio.
4. En caso de fallecimiento de un miembro de la delegaci√≥n que no sea nacional del Estado hu√©sped ni tenga en √©l residencia permanente, o de un miembro de su familia que le acompa√Īe, dicho Estado permitir√° que se saquen del territorio los bienes muebles del fallecido, salvo los que hubieran sido adquiridos en √©l y cuya exportaci√≥n estuviera prohibida en el momento del fallecimiento. No ser√°n objeto de impuestos de sucesi√≥n los bienes muebles que se hallen en el Estado hu√©sped por el solo hecho de haber estado presente en ese Estado el causante de la sucesi√≥n como miembro de la delegaci√≥n o de la familia de un miembro de la delegaci√≥n.
ARTICULO 69
TERMINACION DE LAS FUNCIONES
Las funciones del jefe de delegación o de otro delegado o miembro del personal diplomático de la delegación terminarán en particular:
a) por notificación hecha por el Estado que envía a la Organización o a la conferencia en el sentido de que ha puesto término a esas funciones;
b) al concluir la reunión del órgano o de la conferencia.
ARTICULO 70
PROTECCION DE LOCALES, BIENES Y ARCHIVOS
1. Cuando concluya la reunión de un órgano o de una conferencia, el Estado huésped deberá respetar y proteger los locales de la delegación mientras sean usados por ella, así como sus bienes y archivos. El Estado que envía deberá adoptar todas las medidas que sean apropiadas para liberar al Estado huésped de ese deber especial lo antes posible.
2. El Estado huésped deberá, si se lo solicita el Estado que envía, dar a éste facilidades para retirar los bienes y los archivos de la delegación del territorio del Estado huésped.
PARTE IV
DELEGACIONES DE OBSERVACION EN ORGANOS Y EN CONFERENCIAS
ARTICULO 71
ENVIO DE DELEGACIONES DE OBSERVACION
Un Estado podrá enviar una delegación de observación a un órgano o a una conferencia de conformidad con las reglas de la Organización.
ARTICULO 72
DISPOSICION GENERAL RELATIVA A LAS DELEGACIONES DE OBSERVACION
Todas las disposiciones de los Artículos 43 a 70 de la presente Convención se aplicarán a las delegaciones de observación.
PARTE V
DISPOSICIONES GENERALES
ARTICULO 73
NACIONALIDAD DE LOS MIEMBROS DE LA MISION, DE LA DELEGACION O DE LA DELEGACION DE OBSERVACION
1. El jefe de misión y los miembros del personal diplomático de la misión, el jefe de delegación, los otros delegados y los miembros del personal diplomático de la delegación, el jefe de la delegación de observación, los otros delegados observadores y los miembros del personal diplomático de la delegación de observación habrán de tener en principio la nacionalidad del Estado que envía.
2. El jefe de la misión y los miembros del personal diplomático de la misión no podrán ser designados entre personas que tengan la nacionalidad del Estado huésped sin el consentimiento de dicho Estado, que podrá retirarlo en cualquier momento.
3. Cuando el jefe de delegación o todo otro delegado o miembro del personal diplomático de la delegación o el jefe de la delegación de observación o todo otro delegado observador o miembro del personal diplomático de la delegación de observación sean designados entre personas que tengan la nacionalidad del Estado huésped, se presumirá el consentimiento de dicho Estado si se le ha notificado tal designación de un nacional del Estado huésped y no ha planteado objeciones.
ARTICULO 74
LEGISLACION RELATIVA A LA ADQUISICION DE LA NACIONALIDAD
Los miembros de la misi√≥n, la delegaci√≥n o la delegaci√≥n de observaci√≥n que no sean nacionales del Estado hu√©sped y los miembros de sus familias que formen parte de sus respectivas casas o les acompa√Īen, seg√ļn el caso, no adquirir√°n la nacionalidad del Estado hu√©sped por el solo efecto de la legislaci√≥n de ese Estado.
ARTICULO 75
PRIVILEGIOS E INMUNIDADES EN CASO
DE MULTIPLICIDAD DE FUNCIONES
Cuando miembros de una misión diplomática permanente o de una oficina consular en el Estado huésped sean incluidos en una misión, una delegación o una delegación de observación, conservarán sus privilegios e inmunidades como miembros de su misión diplomática permanente u oficina consular, además de los privilegios e inmunidades concedidos por la presente Convención.
ARTICULO 76
COOPERACION ENTRE LOS ESTADOS QUE ENVIAN
Y LOS ESTADOS HUESPEDES
Cuando sea necesario y en la medida que sea compatible con el ejercicio independiente de las funciones de su misi√≥n, delegaci√≥n o delegaci√≥n de observaci√≥n, el Estado que env√≠a cooperar√° tan plenamente como sea posible con el Estado hu√©sped en la realizaci√≥n de cualquier investigaci√≥n o procedimiento que se efect√ļen conforme a las disposiciones de los Art√≠culos 23, 28, 29 y 58.
ARTICULO 77
RESPETO DE LAS LEYES Y LOS REGLAMENTOS DEL ESTADO HUESPED
1. Sin perjuicio de sus privilegios e inmunidades, todas las personas que gocen de esos privilegios e inmunidades tendrán la obligación de respetar las leyes y los reglamentos del Estado huésped. También estarán obligadas a no injerirse en los asuntos internos de ese Estado.
2. En caso de infracci√≥n grave y manifiesta de la legislaci√≥n penal del Estado hu√©sped por una persona que goce de inmunidad de jurisdicci√≥n, el Estado que env√≠a, salvo que renuncie a esa inmunidad, retirar√° a la persona de que se trate, pondr√° t√©rmino a las funciones que ejerza en la misi√≥n, la delegaci√≥n o la delegaci√≥n de observaci√≥n o asegurar√° su partida, seg√ļn proceda. El Estado que env√≠a tomar√° la misma medida en caso de injerencia grave y manifiesta en los asuntos internos del Estado hu√©sped. Las disposiciones de este p√°rrafo no se aplicar√°n en el caso de un acto realizado por la persona de que se trate en el ejercicio de las funciones de la misi√≥n o el desempe√Īo de los cometidos de la delegaci√≥n o de la delegaci√≥n de observaci√≥n.
3. Los locales de la misi√≥n o la delegaci√≥n no deber√°n ser utilizados de manera incompatible con el ejercicio de las funciones de la misi√≥n o el desempe√Īo de los cometidos de la delegaci√≥n.
4. Ninguna de las disposiciones del presente Artículo se podrá interpretar en el sentido de que impide que el Estado huésped adopte las medidas que sean necesarias para su propia protección. En ese caso, el Estado huésped sin perjuicio de lo dispuesto en los Artículos 84 y 85, consultará de manera apropiada al Estado que envía para evitar que estas medidas perturben el funcionamiento normal de la misión, la delegación o la delegación de observación.
5. Las medidas previstas en el párrafo 4 del presente Artículo se tomarán con la aprobación del ministro de relaciones exteriores o de cualquier otro ministro competente de conformidad con las normas constitucionales del Estado huésped.
ARTICULO 78
SEGURO CONTRA DA√ĎOS CAUSADOS A TERCEROS
Los miembros de la misi√≥n, de la delegaci√≥n o de la delegaci√≥n de observaci√≥n deber√°n cumplir todas las obligaciones que impongan las leyes y reglamentos del Estado hu√©sped relativas al seguro de responsabilidad civil por da√Īos causados a terceros por cualquier veh√≠culo, buque o aeronave utilizado por la persona de que se trate o de su propiedad.
ARTICULO 79
ENTRADA EN EL TERRITORIO DEL ESTADO HUESPED
1.El Estado huésped deberá permitir la entrada en su territorio:
a) a los miembros de la misión y a los miembros de sus familias que formen parte de sus respectivas casas,
b) a los miembros de la delegaci√≥n y a los miembros de sus familias respectivas que les acompa√Īen, y
c) a los miembros de la delegaci√≥n de observaci√≥n y a los miembros de sus familias respectivas que les acompa√Īen.
2. Los visados, cuando fueren necesarios, serán concedidos a las personas mencionadas en el párrafo 1 del presente Artículo con la mayor rapidez posible.
ARTICULO 80
FACILIDADES PARA SALIR DEL TERRITORIO
El Estado huésped deberá, si se le solicita, dar facilidades para que las personas que gocen de privilegios e inmunidades y no sean nacionales del Estado huésped, así como los miembros de sus familias, sea cual fuere su nacionalidad, puedan salir de su territorio.
ARTICULO 81
TRANSITO POR EL TERRITORIO DE UN TERCER ESTADO
1. Si un jefe de misi√≥n o un miembro del personal diplom√°tico de la misi√≥n, un jefe de delegaci√≥n u otro delegado o un miembro del personal diplom√°tico de la delegaci√≥n, un jefe de delegaci√≥n de observaci√≥n u otro delegado observador o un miembro del personal diplom√°tico de la delegaci√≥n de observaci√≥n atraviesa el territorio o se encuentra en el  territorio de un tercer Estado que le hubiera otorgado el visado del pasaporte, si tal visado fuere necesario, para ir a tomar posesi√≥n de sus funciones o reintegrarse a las mismas, o para volver a su pa√≠s, el tercer Estado le conceder√° la inviolabilidad y todas las dem√°s inmunidades necesarias para facilitarle el tr√°nsito.
2. Las disposiciones del párrafo 1 del presente Artículo se aplicarán también en el caso de:
a) miembros de la familia del jefe de misión o de un miembro del personal diplomático de la misión que formen parte de su casa y gocen de privilegios e inmunidades, tanto si viajan con él como si viajan separadamente para reunirse con él o regresar a su país;
b) miembros de la familia del jefe de delegaci√≥n o de otro delegado o de un miembro del personal diplom√°tico de la delegaci√≥n que le acompa√Īen y gocen de privilegios e inmunidades, tanto si viajan con √©l como si viajan separadamente para reunirse con √©l o regresar a su pa√≠s;
c) miembros de la familia del jefe de la delegaci√≥n de observaci√≥n o de otro delegado observador o de un miembro del personal diplom√°tico de la delegaci√≥n de observaci√≥n que le acompa√Īen y gocen de privilegios e inmunidades, tanto si viajan con √©l como si viajan separadamente para reunirse con √©l o regresar a su pa√≠s.
3. En circunstancias análogas a las previstas en los párrafos 1 y 2 del presente Artículo, los terceros Estados no habrán de dificultar el paso por su territorio de los miembros del personal administrativo y técnico o de servicio o de los miembros de sus familias.
4. Los terceros Estados concederán a la correspondencia oficial y a las demás comunicaciones oficiales en tránsito, incluso a los despachos en clave o en cifra, la misma libertad y protección que el Estado huésped está obligado a conceder de conformidad con la presente Convención. Concederán a los correos de la misión, de la delegación o de la delegación de observación a quienes hubieren otorgado el visado del pasaporte si tal visado fuere necesario, así como a las valijas de la misión, la delegación o la delegación de observación en tránsito, la misma inviolabilidad y protección que el Estado huésped está obligado a concederles de conformidad con la presente Convención.
5. Las obligaciones de los terceros Estados en virtud de los párrafos 1, 2 y 3 del presente Artículo serán también aplicables a las personas mencionadas respectivamente en esos párrafos, así como a las comunicaciones oficiales y a las valijas de la misión, la delegación o la delegación de observación, cuando su presencia en el territorio del tercer Estado sea debida a fuerza mayor.
ARTICULO 82
NO RECONOCIMIENTO DE ESTADOS O DE GOBIERNOS O AUSENCIA DE RELACIONES DIPLOMATICAS O CONSULARES
1. Los derechos y las obligaciones del Estado huésped y del Estado que envía en virtud de la presente Convención no serán afectados ni por el no reconocimiento por uno de esos Estados del otro Estado o de su gobierno ni por la inexistencia o la ruptura de relaciones diplomáticas o consulares entre ellos.
2. El establecimiento o el mantenimiento de una misi√≥n, el env√≠o o presencia de una delegaci√≥n o de una delegaci√≥n de observaci√≥n o cualquier acto de aplicaci√≥n de la presente Convenci√≥n no entra√Īar√°n por s√≠ mismos el reconocimiento por el Estado que env√≠a del Estado hu√©sped o de su gobierno ni por el Estado hu√©sped del Estado que env√≠a o de su gobierno.
ARTICULO 83
NO DISCRIMINACION
En la aplicación de la presente Convención no se hará discriminación entre los Estados.
ARTICULO 84
CONSULTAS
Si entre dos o más Estados Partes se plantea una controversia relativa a la aplicación o a la interpretación de la presente Convención, se celebrarán consultas entre tales Partes a instancia de cualquiera de ellas. La Organización o la conferencia serán invitadas a asociarse a las consultas a instancia de cualquiera de las partes en la controversia.
ARTICULO 85
CONCILIACION
1. Si no se logra poner término a la controversia como resultado de las consultas mencionadas en el Artículo 84 en el plazo de un mes a partir de la fecha en que se hayan iniciado, cualquier Estado que participe en las consultas podrá someter la controversia a una comisión de conciliación constituida de conformidad con las disposiciones del presente Artículo mediante comunicación escrita dirigida a la Organización y a cualquiera de los otros Estados que participen en las consultas.
2. Cada comisi√≥n de conciliaci√≥n se compondr√° de tres miembros: dos miembros nombrados respectivamente por cada una de las partes en la controversia, y un presidente nombrado de conformidad con lo dispuesto en el p√°rrafo 3 del presente Art√≠culo. Todo Estado Parte en la presente Convenci√≥n nombrar√° con antelaci√≥n a una persona para que forme parte de tal comisi√≥n. Ese Estado notificar√° el nombramiento a la Organizaci√≥n, que mantendr√° al d√≠a un registro de las personas nombradas. Si un Estado Parte no efect√ļa este nombramiento con antelaci√≥n, podr√° hacerlo durante el procedimiento de conciliaci√≥n hasta el momento en que la Comisi√≥n comience a redactar el informe que debe preparar conforme a lo dispuesto en el p√°rrafo 7 del presente Art√≠culo.
3. El Presidente de la comisi√≥n ser√° elegido por los otros dos miembros. Si los otros dos miembros no llegan a un acuerdo en el plazo de un mes a partir de la comunicaci√≥n prevista en el p√°rrafo 1 del presente Art√≠culo o si una de las partes en la controversia no hace uso de su derecho de nombrar a un miembro de la comisi√≥n, el Presidente ser√° nombrado a petici√≥n de una de las partes en la controversia por el m√°s alto funcionario administrativo de la Organizaci√≥n. El nombramiento deber√° hacerse en el plazo de un mes a partir de tal petici√≥n. El m√°s alto funcionario administrativo de la Organizaci√≥n nombrar√° como presidente a un jurista que re√ļna las condiciones requeridas y que no sea ni funcionario de la Organizaci√≥n ni nacional de ninguno de los Estados Partes en la controversia.
4.Toda vacante deber√° cubrirse en la forma prescrita para un nombramiento inicial.
5. La Comisión iniciará sus actuaciones a partir del momento en que se haya nombrado al Presidente, aunque no se haya completado su composición.
6. La Comisión determinará su propio reglamento y adoptará sus decisiones y recomendaciones por mayoría de votos. Podrá recomendar a la Organización, siempre que la Carta de las Naciones Unidas la autorice a ello, que solicite una opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia relativa a la aplicación o interpretación de la presente Convención.
7. Si la Comisión no logra que las partes en la controversia lleguen a un acuerdo sobre una solución de la controversia dentro de los dos meses siguientes al nombramiento de su Presidente, preparará tan pronto como sea posible un informe sobre sus deliberaciones y lo transmitirá a las partes en la controversia. El informe incluirá las conclusiones de la Comisión en cuanto a los hechos y a las cuestiones de derecho y las recomendaciones que haya presentado a las partes en la controversia con objeto de facilitar una solución de la controversia. El plazo límite de dos meses podrá ser ampliado por decisión de la propia Comisión. Si las recomendaciones del informe de la Comisión no son aceptadas por todas las partes en la controversia, no serán obligatorias para ellas. No obstante, cualquier parte en la controversia tendrá la facultad de declarar unilateralmente que aceptará las recomendaciones del informe en lo que a ella respecta.
8. Las disposiciones enunciadas en los párrafos precedentes del presente Artículo se entenderán sin perjuicio del establecimiento de cualquier otro procedimiento apropiado para la solución de las controversias que se planteen en la aplicación o interpretación de la presente Convención o de la celebración de todo acuerdo a que puedan llegar las partes en la controversia para someterla a un procedimiento establecido en la Organización o a cualquier otro procedimiento.
9. El presente Artículo se entenderá sin perjuicio de las disposiciones relativas a la solución de controversias contenidas en acuerdos internacionales en vigor entre Estados o entre Estados y organizaciones internacionales.
PARTE VI
CLAUSULAS FINALES
ARTICULO 86
FIRMA
La presente Convenci√≥n estar√° abierta a la firma de todos los Estados hasta el 30 de septiembre de 1975 en el Ministerio Federal de Relaciones Exteriores de la Rep√ļblica de Austria y despu√©s, hasta el 30 de marzo de 1976, en la Sede de las Naciones Unidas en Nueva York.
ARTICULO 87
RATIFICACION
La presente Convención está sujeta a ratificación. Los instrumentos de ratificación serán depositados en poder del Secretario General de las Naciones Unidas.
ARTICULO 88
ADHESION
La presente Convención quedará abierta a la adhesión de cualquier Estado. Los instrumentos de adhesión serán depositados en poder del Secretario General de las Naciones Unidas.
ARTICULO 89
ENTRADA EN VIGOR
1. La presente Convención entrará en vigor el trigésimo día a partir de la fecha en que haya sido depositado el trigésimo quinto instrumento de ratificación o adhesión.
2. Para cada uno de los Estados que ratifiquen la Convención o se adhieran a ella después de haber sido depositado el trigésimo quinto instrumento de ratificación o adhesión, la Convención entrará en vigor el trigésimo día a partir de la fecha en que dicho Estado haya depositado su instrumento de ratificación o adhesión.
ARTICULO 90
APLICACION POR LAS ORGANIZACIONES
Después de la entrada en vigor de la presente Convención, el órgano competente de una organización internacional de carácter universal podrá decidir aplicar las disposiciones pertinentes de la Convención. La Organización notificará la decisión al Estado huésped y al depositario de la Convención.
ARTICULO 91
NOTIFICACIONES POR EL DEPOSITARIO
1.Como depositario de la presente Convención, el Secretario General de las Naciones Unidas informará a todos los Estados de:
a) las firmas de la Convención y el depósito de instrumentos de ratificación o adhesión, de conformidad con los Artículos 86, 87 y 88;
b) la fecha en que la Convención entre en vigor, de conformidad con el Artículo 89;
c) cualquier decisión notificada de conformidad con el Artículo 90.
2.El Secretario General de las Naciones Unidas informará asimismo a todos los Estados, cuando proceda, de los demás actos, notificaciones o comunicaciones relativas a la presente Convención.
ARTICULO 92
TEXTOS AUTENTICOS
El original de la presente Convenci√≥n, cuyos textos chino, espa√Īol, franc√©s, ingl√©s y ruso son igualmente aut√©nticos, ser√° depositado en poder del Secretario General de las Naciones Unidas, quien transmitir√° copias certificadas conformes del mismo a todos los Estados.
EN TESTIMONIO DE LO CUAL los Plenipotenciarios infrascritos, debidamente autorizados por sus respectivos Gobiernos, han firmado la presente Convención.
HECHA EN VIENA, el d√≠a catorce de marzo de mil novecientos setenta y cinco.‚ÄĚ
Art√≠culo 2¬ļ.-    Comun√≠quese al Poder Ejecutivo.
Aprobado el Proyecto de Ley por la Honorable C√°mara de Senadores, a los ocho d√≠as del mes de noviembre del a√Īo dos mil siete, quedando sancionado el mismo, por la Honorable C√°mara de Diputados, a los ocho d√≠as del mes de mayo del a√Īo dos mil ocho, de conformidad a lo dispuesto en el Art√≠culo 211 de la Constituci√≥n Nacional.

De interes

¬ŅTienes alguna duda? ponte en contacto con nosotros