Leyes Paraguayas

Ley N潞 3194 / APRUEBA EL TRATADO INTERNACIONAL SOBRE LOS RECURSOS FITOGENETICOS PARA LA ALIMENTACION Y LA AGRICULTURA

Descargar Archivo: Ley N掳 3194 (1.82 MB)

Descripci贸n

Ley N掳 3194 | Aprueba el Tratado Internacional sobre los Recursos Fitogen茅ticos para la Alimentaci贸n y la Agricultura


LEY N掳 3194
QUE APRUEBA EL TRATADO INTERNACIONAL SOBRE LOS RECURSOS FITOGENETICOS PARA LA ALIMENTACION Y LA AGRICULTURA
EL CONGRESO DE LA NACION PARAGUAYA SANCIONA CON FUERZA DE
LEY
Art铆culo 1掳.- Apru茅base el 鈥淭ratado Internacional sobre los Recursos Fitogen茅ticos para la Alimentaci贸n y la Agricultura鈥, cuyo texto es como sigue:
TRATADO INTERNACIONAL SOBRE LOS RECURSOS FITOGENETICOS PARA LA ALIMENTACION Y LA AGRICULTURA PREAMBULO
Las Partes Contratantes,
Convencidas de la naturaleza especial de los recursos fitogen茅ticos para la alimentaci贸n y la agricultura, sus caracter铆sticas distintivas y sus problemas, que requieren soluciones espec铆ficas; 
Alarmadas por la constante erosi贸n de estos recursos; 
Conscientes de que los recursos fitogen茅ticos para la alimentaci贸n y la agricultura son motivo de preocupaci贸n com煤n para todos los pa铆ses, puesto que todos dependen en una medida muy grande de los recursos fitogen茅ticos para la alimentaci贸n y la agricultura procedentes de otras partes; 
Reconociendo que la conservaci贸n, prospecci贸n, recolecci贸n, caracterizaci贸n, evaluaci贸n y documentaci贸n de los recursos fitogen茅ticos para la alimentaci贸n y la agricultura son esenciales para alcanzar los objetivos de la Declaraci贸n de Roma sobre la Seguridad Alimentaria Mundial y el Plan de Acci贸n de la Cumbre Mundial sobre la Alimentaci贸n y para un desarrollo agr铆cola sostenible para las generaciones presente y futuras, y que es necesario fortalecer con urgencia la capacidad de los pa铆ses en desarrollo y los pa铆ses con econom铆a en transici贸n a fin de llevar a cabo tales tareas; 
Tomando nota de que el Plan de acci贸n mundial para la conservaci贸n y la utilizaci贸n sostenible de los recursos fitogen茅ticos para la alimentaci贸n y la agricultura es un marco convenido internacionalmente para tales actividades;
Reconociendo asimismo que los recursos fitogen茅ticos para la alimentaci贸n y la agricultura son la materia prima indispensable para el mejoramiento gen茅tico de los cultivos, por medio de la selecci贸n de los agricultores, el fitomejoramiento cl谩sico o las biotecnolog铆as modernas, y son esenciales para la adaptaci贸n a los cambios imprevisibles del medio ambiente y las necesidades humanas futuras;
Afirmando que la contribuci贸n pasada, presente y futura de los agricultores de todas las regiones del mundo, en particular los de los centros de origen y diversidad, a la conservaci贸n, mejoramiento y disponibilidad de estos recursos constituye la base de los derechos del agricultor; 
Afirmando tambi茅n que los derechos reconocidos en el presente Tratado a conservar, utilizar, intercambiar y vender semillas y otro material de propagaci贸n conservados en las fincas y a participar en la adopci贸n de decisiones y en la distribuci贸n justa y equitativa de los beneficios que se deriven de la utilizaci贸n de los recursos fitogen茅ticos para la alimentaci贸n y la agricultura es fundamental para la aplicaci贸n de los derechos del agricultor, as铆 como para su promoci贸n a nivel nacional e internacional; 
Reconociendo que el presente Tratado y otros acuerdos internacionales pertinentes deben respaldarse mutuamente con vistas a conseguir una agricultura y una seguridad alimentaria sostenibles; 
Afirmando que nada del presente Tratado debe interpretarse en el sentido de que represente cualquier tipo de cambio en los derechos y obligaciones de las Partes Contratantes en virtud de otros acuerdos internacionales;
Entendiendo que lo expuesto m谩s arriba no pretende crear una jerarqu铆a entre el presente Tratado y otros acuerdos internacionales; 
Conscientes de que las cuestiones relativas a la ordenaci贸n de los recursos fitogen茅ticos para la alimentaci贸n y la agricultura est谩n en el punto de confluencia entre la agricultura, el medio ambiente y el comercio, y convencidas de que debe haber sinergia entre estos sectores;
Conscientes de su responsabilidad para con las generaciones presente y futuras en cuanto a la conservaci贸n de la diversidad mundial de los recursos fitogen茅ticos para la alimentaci贸n y la agricultura; 
Reconociendo que, en el ejercicio de sus derechos soberanos sobre los recursos fitogen茅ticos para la alimentaci贸n y la agricultura, los Estados pueden beneficiarse mutuamente de la creaci贸n de un sistema multilateral eficaz para la facilitaci贸n del acceso a una selecci贸n negociada de estos recursos y para la distribuci贸n justa y equitativa de los beneficios que se deriven de su utilizaci贸n; y 
Deseando concluir un acuerdo internacional en el marco de la Organizaci贸n de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentaci贸n, denominada en adelante la FAO, en virtud del Art铆culo XIV de la Constituci贸n de la FAO; 
Han acordado lo siguiente:
PARTE I
INTRODUCCION
Art铆culo 1
Objetivos
1.1 Los objetivos del presente Tratado son la conservaci贸n y la utilizaci贸n sostenible de los recursos fitogen茅ticos para la alimentaci贸n y la agricultura y la distribuci贸n justa y equitativa de los beneficios derivados de su utilizaci贸n en armon铆a con el Convenio sobre la Diversidad Biol贸gica, para una agricultura sostenible y la seguridad alimentaria. 
1.2 Estos objetivos se obtendr谩n vinculando estrechamente el presente Tratado a la Organizaci贸n de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentaci贸n y al Convenio sobre la Diversidad Biol贸gica.
Art铆culo 2
Utilizaci贸n de t茅rminos 
A efectos del presente Tratado, los t茅rminos que siguen tendr谩n el significado que se les da a continuaci贸n. Estas definiciones no se aplican al comercio de productos b谩sicos. 
Por 鈥渃onservaci贸n in situ鈥 se entiende la conservaci贸n de los ecosistemas y los h谩bitats naturales y el mantenimiento y recuperaci贸n de poblaciones viables de especies en sus entornos naturales y, en el caso de las especies domesticadas y cultivadas, en los entornos en que hayan desarrollado sus propiedades espec铆ficas.
Por 鈥渃onservaci贸n ex situ鈥 se entiende la conservaci贸n de los recursos fitogen茅ticos para la alimentaci贸n y la agricultura fuera de su h谩bitat natural.
Por 鈥渞ecursos fitogen茅ticos para la alimentaci贸n y la agricultura鈥 se entiende cualquier material gen茅tico de origen vegetal de valor real o potencial para la alimentaci贸n y la agricultura. 
Por 鈥渕aterial gen茅tico鈥 se entiende cualquier material de origen vegetal, incluido el material reproductivo y de propagaci贸n vegetativa, que contiene unidades funcionales de la herencia. 
Por 鈥渧ariedad鈥 se entiende una agrupaci贸n de plantas dentro de un tax贸n bot谩nico 煤nico del rango m谩s bajo conocido, que se define por la expresi贸n reproducible de sus caracter铆sticas distintivas y otras de car谩cter gen茅tico.
Por 鈥渃olecci贸n ex situ鈥 se entiende una colecci贸n de recursos fitogen茅ticos para la alimentaci贸n y la agricultura que se mantiene fuera de su h谩bitat natural. 
Por 鈥渃entro de origen鈥 se entiende una zona geogr谩fica donde adquiri贸 por primera vez sus propiedades distintivas una especie vegetal, domesticada o silvestre.
Por 鈥渃entro de diversidad de los cultivos鈥 se entiende una zona geogr谩fica que contiene un nivel elevado de diversidad gen茅tica para las especies cultivadas en condiciones in situ. 
Art铆culo 3
Ambito
El presente Tratado se refiere a los recursos fitogen茅ticos para la alimentaci贸n y la agricultura. 
PARTE II
DISPOSICIONES GENERALES
Art铆culo 4
Obligaciones generales
Cada Parte Contratante garantizar谩 la conformidad de sus leyes, reglamentos y procedimientos con sus obligaciones estipuladas en el presente Tratado. 
Art铆culo 5
Conservaci贸n, prospecci贸n, recolecci贸n, caracterizaci贸n, evaluaci贸n y documentaci贸n de los recursos fitogen茅ticos para la alimentaci贸n y la agricultura
5.1 Cada Parte Contratante, con arreglo a la legislaci贸n nacional, y en cooperaci贸n con otras Partes Contratantes cuando proceda, promover谩 un enfoque integrado de la prospecci贸n, conservaci贸n y utilizaci贸n sostenible de los recursos fitogen茅ticos para la alimentaci贸n y la agricultura y en particular, seg煤n proceda:
a) Realizar谩 estudios e inventarios de los recursos fitogen茅ticos para la alimentaci贸n y la agricultura, teniendo en cuenta la situaci贸n y el grado de variaci贸n de las poblaciones existentes, incluso los de uso potencial y, cuando sea viable, evaluar谩 cualquier amenaza para ellos; 
b) Promover谩 la recolecci贸n de recursos fitogen茅ticos para la alimentaci贸n y la agricultura y la informaci贸n pertinente relativa sobre aqu茅llos que est茅n amenazados o sean de uso potencial; 
c) Promover谩 o apoyar谩, cuando proceda, los esfuerzos de los agricultores y de las comunidades locales encaminados a la ordenaci贸n y conservaci贸n en las fincas de sus recursos fitogen茅ticos para la alimentaci贸n y la agricultura; 
d) Promover谩 la conservaci贸n in situ de plantas silvestres afines de las cultivadas y las plantas silvestres para la producci贸n de alimentos, incluso en zonas protegidas, apoyando, entre otras cosas, los esfuerzos de las comunidades ind铆genas y locales;
e) Cooperar谩 en la promoci贸n de la organizaci贸n de un sistema eficaz y sostenible de conservaci贸n ex situ, prestando la debida atenci贸n a la necesidad de una suficiente documentaci贸n, caracterizaci贸n, regeneraci贸n y evaluaci贸n, y promover谩 el perfeccionamiento y la transferencia de tecnolog铆as apropiadas al efecto, con objeto de mejorar la utilizaci贸n sostenible de los recursos fitogen茅ticos para la alimentaci贸n y la  agricultura;
f) Supervisar谩 el mantenimiento de la viabilidad, el grado de variaci贸n y la integridad gen茅tica de las colecciones de recursos fitogen茅ticos para la alimentaci贸n y la agricultura. 
5.2 Las Partes Contratantes deber谩n, cuando proceda, adoptar medidas para reducir al m铆nimo o, de ser posible, eliminar las amenazas para los recursos fitogen茅ticos para la alimentaci贸n y la agricultura. 
Art铆culo 6
Utilizaci贸n sostenible de los recursos fitogen茅ticos
6.1 Las Partes Contratantes elaborar谩n y mantendr谩n medidas normativas y jur铆dicas apropiadas que promuevan la utilizaci贸n sostenible de los recursos fitogen茅ticos para la alimentaci贸n y la agricultura.
6.2 La utilizaci贸n sostenible de los recursos fitogen茅ticos para la alimentaci贸n y la agricultura puede incluir las medidas siguientes: 
a) Prosecuci贸n de pol铆ticas agr铆colas equitativas que promuevan, cuando proceda, el establecimiento y mantenimiento de diversos sistemas de cultivo que favorezcan la utilizaci贸n sostenible de la diversidad agrobiol贸gica y de otros recursos naturales; 
b) Fortalecimiento de la investigaci贸n que promueva y conserve la diversidad biol贸gica, aumentando en la mayor medida posible la variaci贸n intraespec铆fica e interespec铆fica en beneficio de los agricultores, especialmente de los que generan y utilizan sus propias variedades y aplican principios ecol贸gicos para mantener la fertilidad del suelo y luchar contra las enfermedades, las malas hierbas y las plagas;
c) Fomento, cuando proceda, de las iniciativas en materia de fitomejoramiento que, con la participaci贸n de los agricultores, especialmente en los pa铆ses en desarrollo, fortalecen la capacidad para obtener variedades particularmente adaptadas a las condiciones sociales, econ贸micas y ecol贸gicas, en particular en las zonas marginales;
d) Ampliaci贸n de la base gen茅tica de los cultivos e incremento de la gama de diversidad gen茅tica a disposici贸n de los agricultores;
e) Fomento, cuando proceda, de un mayor uso de cultivos, variedades y especies infrautilizados, locales y adaptados a las condiciones locales; 
f) Apoyo, cuando proceda, a una utilizaci贸n m谩s amplia de la diversidad de las variedades y especies en la ordenaci贸n, conservaci贸n y utilizaci贸n sostenible de los cultivos en las fincas y creaci贸n de v铆nculos estrechos entre el fitomejoramiento y el desarrollo agr铆cola, con el fin de reducir la vulnerabilidad de los cultivos y la erosi贸n gen茅tica y promover un aumento de la productividad mundial de alimentos compatibles con el desarrollo sostenible;
g) Examen y, cuando proceda, modificaci贸n de las estrategias de mejoramiento y de las reglamentaciones en materia de aprobaci贸n de variedades y distribuci贸n de semillas. 
Art铆culo 7
Compromisos nacionales y cooperaci贸n internacional
7.1 Cada Parte Contratante integrar谩 en sus pol铆ticas y programas de desarrollo agr铆cola y rural, seg煤n proceda, las actividades relativas a los Art铆culos 5 y 6 y cooperar谩 con otras Partes Contratantes, directamente o por medio de la FAO y de otras organizaciones internacionales pertinentes, en la conservaci贸n y la utilizaci贸n sostenible de los recursos fitogen茅ticos para la alimentaci贸n y la agricultura.
7.2 La cooperaci贸n internacional se orientar谩 en particular a: 
a) Establecer o fortalecer la capacidad de los pa铆ses en desarrollo y los pa铆ses con econom铆a en transici贸n con respecto a la conservaci贸n y la utilizaci贸n sostenible de los recursos fitogen茅ticos para la alimentaci贸n y la agricultura; 
b) Fomentar actividades internacionales encaminadas a promover la conservaci贸n, la evaluaci贸n, la documentaci贸n, la potenciaci贸n gen茅tica, el fitomejoramiento y la multiplicaci贸n de semillas; y la distribuci贸n, concesi贸n de acceso e intercambio, de conformidad con la Parte IV, de recursos fitogen茅ticos para la alimentaci贸n y la agricultura y la informaci贸n y tecnolog铆a apropiadas;
c) Mantener y fortalecer los mecanismos institucionales estipulados en la Parte V; 
d) Aplicaci贸n de la estrategia de financiaci贸n del Art铆culo 8. 
Art铆culo 8
Asistencia t茅cnica
Las Partes Contratantes acuerdan promover la prestaci贸n de asistencia t茅cnica a las Partes Contratantes, especialmente a las que son pa铆ses en desarrollo o pa铆ses con econom铆a en transici贸n, con car谩cter bilateral o por conducto de las organizaciones internacionales pertinentes, con el objetivo de facilitar la aplicaci贸n del presente Tratado. 
PARTE III
DERECHOS DEL AGRICULTOR
Art铆culo 9
Derechos del agricultor
9.1 Las Partes Contratantes reconocen la enorme contribuci贸n que han aportado y siguen aportando las comunidades locales e ind铆genas y los agricultores de todas las regiones del mundo, en particular los de los centros de origen y diversidad de las plantas cultivadas, a la conservaci贸n y el desarrollo de los recursos fitogen茅ticos que constituyen la base de la producci贸n alimentaria y agr铆cola en el mundo entero. 
9.2 Las Partes Contratantes acuerdan que la responsabilidad de hacer realidad los derechos del agricultor en lo que se refiere a los recursos fitogen茅ticos para la alimentaci贸n y la agricultura incumbe a los gobiernos nacionales. De acuerdo con sus necesidades y prioridades, cada Parte Contratante deber谩, seg煤n proceda y con sujeci贸n a su legislaci贸n nacional, adoptar las medidas pertinentes para proteger y promover los derechos del agricultor, en particular: 
a) La protecci贸n de los conocimientos tradicionales de inter茅s para los recursos fitogen茅ticos para la alimentaci贸n y la agricultura; 
b) El derecho a participar equitativamente en la distribuci贸n de los beneficios que se deriven de la utilizaci贸n de los recursos fitogen茅ticos para la alimentaci贸n y la agricultura; 
c) El derecho a participar en la adopci贸n de decisiones, a nivel nacional, sobre asuntos relativos a la conservaci贸n y la utilizaci贸n sostenible de los recursos fitogen茅ticos para la alimentaci贸n y la agricultura. 
9.3 Nada de lo que se dice en este art铆culo se interpretar谩 en el sentido de limitar cualquier derecho que tengan los agricultores a conservar, utilizar, intercambiar y vender material de siembra o propagaci贸n conservado en las fincas, con arreglo a la legislaci贸n nacional y seg煤n proceda. 
PARTE IV
SISTEMA MULTILATERAL DE ACCESO Y DISTRIBUCION DE BENEFICIOS
Art铆culo 10
Sistema multilateral de acceso y distribuci贸n de beneficios
10.1 En sus relaciones con otros Estados, las Partes Contratantes reconocen los derechos soberanos de los Estados sobre sus propios recursos fitogen茅ticos para la alimentaci贸n y la agricultura, incluso que la facultad de determinar el acceso a esos recursos corresponde a los gobiernos nacionales y est谩 sujeta a la legislaci贸n nacional. 
10.2 En el ejercicio de sus derechos soberanos, las Partes Contratantes acuerdan establecer un sistema multilateral que sea eficaz, efectivo y transparente para facilitar el acceso a los recursos fitogen茅ticos para la alimentaci贸n y la agricultura y compartir, de manera justa y equitativa, los beneficios que se deriven de la utilizaci贸n de tales recursos, sobre una base complementaria y de fortalecimiento mutuo. 
Art铆culo 11
Cobertura del sistema multilateral
11.1 Para tratar de conseguir los objetivos de la conservaci贸n y la utilizaci贸n sostenible de los recursos fitogen茅ticos para la alimentaci贸n y la agricultura y la distribuci贸n justa y equitativa de los beneficios que se deriven de su uso, tal como se establece en el Art铆culo 1, el sistema multilateral deber谩 abarcar los recursos fitogen茅ticos para la alimentaci贸n y la agricultura enumerados en el Anexo I, establecidos con arreglo a los criterios de la seguridad alimentaria y la interdependencia. 
11.2 El sistema multilateral, como se se帽ala en el Art铆culo 11.1, deber谩 comprender todos los recursos fitogen茅ticos para la alimentaci贸n y la agricultura enumerados en el Anexo I que est谩n bajo la administraci贸n y el control de las Partes Contratantes y son del dominio p煤blico. Con objeto de conseguir la m谩xima cobertura posible del sistema multilateral, las Partes Contratantes invitan a todos los dem谩s poseedores de recursos fitogen茅ticos para la alimentaci贸n y la agricultura enumerados en el Anexo I a que incluyan dichos recursos en el sistema multilateral. 
11.3 Las Partes Contratantes acuerdan tambi茅n tomar las medidas apropiadas para alentar a las personas f铆sicas y jur铆dicas dentro de su jurisdicci贸n que poseen recursos fitogen茅ticos para la alimentaci贸n y la agricultura enumerados en el Anexo I a que incluyan dichos recursos en el sistema multilateral. 
11.4 En un plazo de dos a帽os a partir de la entrada en vigor del Tratado, el 贸rgano rector evaluar谩 los progresos realizados en la inclusi贸n en el sistema multilateral de los recursos fitogen茅ticos para la alimentaci贸n y la agricultura a que se hace referencia en el Art铆culo 11.3. A ra铆z de esa evaluaci贸n, el 贸rgano rector decidir谩 si deber谩 seguir facilit谩ndose el acceso a las personas f铆sicas y jur铆dicas a que se hace referencia en el Art铆culo 11.3 que no han incluido dichos recursos fitogen茅ticos para la alimentaci贸n y la agricultura en el sistema multilateral, o tomar otras medidas que considere oportunas.
11.5 El sistema multilateral deber谩 incluir tambi茅n los recursos fitogen茅ticos para la alimentaci贸n y la agricultura enumerados en el Anexo I y mantenidos en las colecciones ex situ de los centros internacionales de investigaci贸n agr铆cola del Grupo Consultivo sobre Investigaci贸n Agr铆cola Internacional (GCIAI), seg煤n se estipula en el Art铆culo 15.1 a), y en otras instituciones internacionales, de conformidad con lo dispuesto en el Art铆culo 15.5. 
Art铆culo 12
Facilitaci贸n del acceso a los recursos fitogen茅ticos para la alimentaci贸n y la agricultura dentro del sistema multilateral
12.1 Las Partes Contratantes acuerdan que el acceso facilitado a los recursos fitogen茅ticos para la alimentaci贸n y la agricultura dentro del sistema multilateral, tal como se define en el Art铆culo 11, se conceda de conformidad con las disposiciones del presente Tratado. 
12.2 Las Partes Contratantes acuerdan adoptar las medidas jur铆dicas necesarias u otras medidas apropiadas para proporcionar dicho acceso a otras Partes Contratantes mediante el sistema multilateral. A este efecto, deber谩 proporcionarse tambi茅n dicho acceso a las personas f铆sicas o jur铆dicas bajo la jurisdicci贸n de cualquier Parte Contratante, con sujeci贸n a lo dispuesto en el Art铆culo 11.4.
 12.3 Dicho acceso se conceder谩 con arreglo a las condiciones que siguen:
a) El acceso se conceder谩 exclusivamente con fines de utilizaci贸n y conservaci贸n para la investigaci贸n, el mejoramiento y la capacitaci贸n para la alimentaci贸n y la agricultura, siempre que dicha finalidad no lleve consigo aplicaciones qu铆micas, farmac茅uticas y/u otros usos industriales no relacionados con los alimentos/piensos. En el caso de los cultivos de aplicaciones m煤ltiples (alimentarias y no alimentarias), su importancia para la seguridad alimentaria ser谩 el factor determinante para su inclusi贸n en el sistema multilateral y la disponibilidad para el acceso facilitado; 
b) El acceso se conceder谩 de manera r谩pida, sin necesidad de averiguar el origen de cada una de las muestras, y gratuitamente, y cuando se cobre una tarifa 茅sta no deber谩 superar los costos m铆nimos correspondientes; 
c) Con los recursos fitogen茅ticos para la alimentaci贸n y la agricultura suministrados se proporcionar谩n los datos de pasaporte disponibles y, con arreglo a la legislaci贸n vigente, cualquier otra informaci贸n descriptiva asociada no confidencial disponible; 
d) Los receptores no reclamar谩n ning煤n derecho de propiedad intelectual o de otra 铆ndole que limite el acceso facilitado a los recursos fitogen茅ticos para la alimentaci贸n y la agricultura, o sus partes o componentes gen茅ticos, en la forma recibida del sistema multilateral; 
e) El acceso a los recursos fitogen茅ticos para la alimentaci贸n y la agricultura en fase de mejoramiento, incluido el material que est茅n mejorando los agricultores, se conceder谩 durante el per铆odo de mejoramiento a discreci贸n de quien lo haya obtenido; 
f) El acceso a los recursos fitogen茅ticos para la alimentaci贸n y la agricultura protegidos por derechos de propiedad intelectual o de otra 铆ndole estar谩 en consonancia con los acuerdos internacionales pertinentes y con la legislaci贸n nacional vigente; 
g) Los receptores de recursos fitogen茅ticos para la alimentaci贸n y la agricultura a los que hayan tenido acceso al amparo del sistema multilateral y que los hayan conservado los seguir谩n poniendo a disposici贸n del sistema multilateral, con arreglo a lo dispuesto en el presente Tratado;  
h) Sin perjuicio de las dem谩s disposiciones del presente art铆culo, las Partes Contratantes est谩n de acuerdo en que el acceso a los recursos fitogen茅ticos para la alimentaci贸n y la agricultura que est谩n in situ se otorgar谩 de conformidad con la legislaci贸n nacional o, en ausencia de dicha legislaci贸n, con arreglo a las normas que pueda establecer el 贸rgano rector.
12.4 A estos efectos, deber谩 facilitarse el acceso, de conformidad con lo dispuesto en los Art铆culos 12.2 y 12.3 supra, con arreglo a un modelo de Acuerdo de transferencia de material, que aprobar谩 el 贸rgano rector y deber谩 contener las disposiciones del Art铆culo 12.3 a), d) y g), as铆 como las disposiciones relativas a la distribuci贸n de beneficios que figuran en el Art铆culo 13.2 d) ii) y otras disposiciones pertinentes del presente Tratado, y la disposici贸n en virtud de la cual el receptor de los recursos fitogen茅ticos para la alimentaci贸n y la agricultura deber谩 exigir que las condiciones del Acuerdo de transferencia de material se apliquen a la transferencia de recursos fitogen茅ticos para la alimentaci贸n y la agricultura a otra persona o entidad, as铆 como a cualesquiera transferencias posteriores de esos recursos fitogen茅ticos para la alimentaci贸n y la agricultura. 
12.5 Las Partes Contratantes garantizar谩n que se disponga de la oportunidad de presentar un recurso, en consonancia con los requisitos jur铆dicos aplicables, en virtud de sus sistemas jur铆dicos, en el caso de controversias contractuales que surjan en el marco de tales Acuerdos de transferencia de material, reconociendo que las obligaciones que se deriven de tales Acuerdos de transferencia de material corresponden exclusivamente a las partes en ellos. 
12.6 En situaciones de urgencia debidas a cat谩strofes, las Partes Contratantes acuerdan facilitar el acceso a los recursos fitogen茅ticos para la alimentaci贸n y la agricultura del sistema multilateral para contribuir al restablecimiento de los sistemas agr铆colas, en cooperaci贸n con los coordinadores del socorro en casos de cat谩strofe. 
Art铆culo 13
Distribuci贸n de beneficios en el sistema multilateral
13.1 Las Partes Contratantes reconocen que el acceso facilitado a los recursos fitogen茅ticos para la alimentaci贸n y la agricultura incluidos en el sistema multilateral constituye por s铆 mismo un beneficio importante del sistema multilateral y acuerdan que los beneficios derivados de 茅l se distribuyan de manera justa y equitativa de conformidad con las disposiciones del presente art铆culo. 
13.2 Las Partes Contratantes acuerdan que los beneficios que se deriven de la utilizaci贸n, incluso comercial, de los recursos fitogen茅ticos para la alimentaci贸n y la agricultura en el marco del sistema multilateral se distribuyan de manera justa y equitativa mediante los siguientes mecanismos: el intercambio de informaci贸n, el acceso a la tecnolog铆a y su transferencia, la creaci贸n de capacidad y la distribuci贸n de los beneficios derivados de la comercializaci贸n, teniendo en cuenta los sectores de actividad prioritaria del Plan de acci贸n mundial progresivo, bajo la direcci贸n del 贸rgano rector:
a)  Intercambio de informaci贸n 
Las Partes Contratantes acuerdan poner a disposici贸n la informaci贸n que, entre otras cosas, comprende cat谩logos e inventarios, informaci贸n sobre tecnolog铆as, resultados de investigaciones t茅cnicas, cient铆ficas y socioecon贸micas, en particular la caracterizaci贸n, evaluaci贸n y utilizaci贸n, con respecto a los recursos fitogen茅ticos para la alimentaci贸n y la agricultura comprendidos en el sistema multilateral. Tal informaci贸n, cuando no sea confidencial, estar谩 disponible con arreglo a la legislaci贸n vigente y de acuerdo con la capacidad nacional. Dicha informaci贸n se pondr谩 a disposici贸n de todas las Partes Contratantes del presente Tratado mediante el sistema de informaci贸n previsto en el Art铆culo 17.
b) Acceso a la tecnolog铆a y su transferencia 
i) Las Partes Contratantes se comprometen a proporcionar y/o facilitar el acceso a las tecnolog铆as para la conservaci贸n, caracterizaci贸n, evaluaci贸n y utilizaci贸n de los recursos fitogen茅ticos para la alimentaci贸n y la agricultura que est谩n comprendidos en el sistema multilateral. Reconociendo que algunas tecnolog铆as solamente se pueden transferir por medio de material gen茅tico, las Partes Contratantes proporcionar谩n y/o facilitar谩n el acceso a tales tecnolog铆as y al material gen茅tico que est谩 comprendido en el sistema multilateral y a las variedades mejoradas y el material gen茅tico obtenidos mediante el uso de los recursos fitogen茅ticos para la alimentaci贸n y la agricultura comprendidos en el sistema multilateral, de conformidad con lo dispuesto en el Art铆culo 12. Se proporcionar谩 y/o facilitar谩 el acceso a estas tecnolog铆as, variedades mejoradas y material gen茅tico respetando al mismo tiempo los derechos de propiedad y la legislaci贸n sobre el acceso aplicables y de acuerdo con la capacidad nacional; 
ii) El acceso a la tecnolog铆a y su transferencia a los pa铆ses, especialmente a los pa铆ses en desarrollo y los pa铆ses con econom铆a en transici贸n, se llevar谩 a cabo mediante un conjunto de medidas, como el establecimiento y mantenimiento de grupos tem谩ticos basados en cultivos sobre la utilizaci贸n de los recursos fitogen茅ticos para la alimentaci贸n y la agricultura y la participaci贸n en ellos, todos los tipos de asociaciones para la investigaci贸n y desarrollo y empresas mixtas comerciales relacionadas con el material recibido, el mejoramiento de los recursos humanos y el acceso efectivo a los servicios de investigaci贸n; 
iii) El acceso a la tecnolog铆a y su transferencia mencionados en los apartados i) y ii) supra, incluso la protegida por derechos de propiedad intelectual, para los pa铆ses en desarrollo que son Partes Contratantes, en particular los pa铆ses menos adelantados y los pa铆ses con econom铆a en transici贸n, se proporcionar谩n y/o se facilitar谩n en condiciones justas y muy favorables, sobre todo en el caso de tecnolog铆as que hayan de utilizarse en la conservaci贸n, as铆 como tecnolog铆as en beneficio de los agricultores de los pa铆ses en desarrollo, especialmente los pa铆ses menos adelantados y los pa铆ses con econom铆a en transici贸n, incluso en condiciones favorables y preferenciales, cuando se llegue a un mutuo acuerdo, entre otras cosas por medio de asociaciones para la investigaci贸n y el desarrollo en el marco del sistema multilateral. El acceso y la transferencia mencionados se proporcionar谩n en condiciones que reconozcan la protecci贸n adecuada y eficaz de los derechos de propiedad intelectual y est茅n en consonancia con ella. 
c) Fomento de la capacidad
Teniendo en cuenta las necesidades de los pa铆ses en desarrollo y de los pa铆ses con econom铆a en transici贸n, expresadas por la prioridad que conceden al fomento de la capacidad en relaci贸n con los recursos fitogen茅ticos para la alimentaci贸n y la agricultura en sus planes y programas, cuando est茅n en vigor, con respecto a los recursos fitogen茅ticos para la alimentaci贸n y la agricultura comprendidos en el sistema multilateral, las Partes Contratantes acuerdan conceder prioridad a: 
i) El establecimiento y/o fortalecimiento de programas de ense帽anza cient铆fica y t茅cnica y capacitaci贸n en la conservaci贸n y la utilizaci贸n sostenible de los recursos fitogen茅ticos para la alimentaci贸n y la agricultura; 
ii) La creaci贸n y fortalecimiento de servicios de conservaci贸n y utilizaci贸n sostenible de los recursos fitogen茅ticos para la alimentaci贸n y la agricultura, en particular en los pa铆ses en desarrollo y los pa铆ses con econom铆a en transici贸n;
iii) La realizaci贸n de investigaciones cient铆ficas, preferiblemente y siempre que sea posible en pa铆ses en desarrollo y pa铆ses con econom铆a en transici贸n, en cooperaci贸n con instituciones de tales pa铆ses, y la creaci贸n de capacidad para dicha investigaci贸n en los sectores en los que sea necesaria. 
d) Distribuci贸n de los beneficios monetarios y de otro tipo de la comercializaci贸n
i)   Las Partes Contratantes acuerdan, en el marco del sistema multilateral, adoptar medidas con el fin de conseguir la distribuci贸n de los beneficios comerciales, por medio de la participaci贸n de los sectores p煤blico y privado en actividades determinadas con arreglo a lo dispuesto en este art铆culo, mediante asociaciones y colaboraciones, incluso con el sector privado, en los pa铆ses en desarrollo y los pa铆ses con econom铆a en transici贸n para la investigaci贸n y el fomento de la tecnolog铆a. 
ii)  Las Partes Contratantes acuerdan que el acuerdo modelo de transferencia de material al que se hace referencia en el Art铆culo 12.4 deber谩 incluir el requisito de que un receptor que comercialice un producto que sea un recurso fitogen茅tico para la alimentaci贸n y la agricultura y que incorpore material al que haya tenido acceso al amparo del sistema multilateral, deber谩 pagar al mecanismo a que se hace referencia en el Art铆culo 19.3 f) una parte equitativa de los beneficios derivados de la comercializaci贸n de este producto, salvo cuando ese producto est茅 a disposici贸n de otras personas, sin restricciones, para investigaci贸n y mejoramiento ulteriores, en cuyo caso deber谩 alentarse al receptor que lo comercialice a que efect煤e dicho pago. 
El 贸rgano rector deber谩, en su primera reuni贸n, determinar la cuant铆a, la forma y la modalidad de pago, de conformidad con la pr谩ctica comercial. El 贸rgano rector podr谩 decidir, si lo desea, establecer diferentes cuant铆as de pago para las diversas categor铆as  de receptores que comercializan esos productos; tambi茅n podr谩 decidir si es o no necesario eximir de tales pagos a los peque帽os agricultores de los pa铆ses en desarrollo y de los pa铆ses con econom铆a en transici贸n. El 贸rgano rector podr谩 ocasionalmente examinar la cuant铆a del pago con objeto de conseguir una distribuci贸n justa y equitativa de los beneficios y podr谩 tambi茅n evaluar, en un plazo de cinco a帽os desde la entrada en vigor del presente Tratado, si el requisito de un pago obligatorio que se estipula en el acuerdo de transferencia de material se aplicar谩 tambi茅n en aquellos casos en que los productos comercializados est茅n a disposici贸n de otras personas, sin restricciones, para investigaci贸n y mejoramiento ulteriores. 
13.3 Las Partes Contratantes acuerdan que los beneficios que se deriven de la utilizaci贸n de los recursos fitogen茅ticos para la alimentaci贸n y la agricultura comprendidos en el sistema multilateral vayan fundamentalmente, de manera directa o indirecta, a los agricultores de todos los pa铆ses, especialmente de los pa铆ses en desarrollo y los pa铆ses con econom铆a en transici贸n, que conservan y utilizan de manera sostenible los recursos fitogen茅ticos para la alimentaci贸n y la agricultura. 
13.4 En su primera reuni贸n, el 贸rgano rector examinar谩 las pol铆ticas y los criterios pertinentes para prestar asistencia espec铆fica, en el marco de la estrategia de financiaci贸n convenida establecida en virtud del Art铆culo 18, para la conservaci贸n de los recursos fitogen茅ticos para la alimentaci贸n y la agricultura de los pa铆ses en desarrollo y los pa铆ses con econom铆a en transici贸n cuya contribuci贸n a la diversidad de los recursos fitogen茅ticos para la alimentaci贸n y la agricultura comprendidos en el sistema multilateral sea significativa y/o que tengan necesidades espec铆ficas. 
13.5 Las Partes Contratantes reconocen que la capacidad para aplicar plenamente el Plan de acci贸n mundial, en particular de los pa铆ses en desarrollo y los pa铆ses con econom铆a en transici贸n, depender谩 en gran medida de la aplicaci贸n eficaz de este art铆culo y de la estrategia de financiaci贸n estipulada en el Art铆culo 18. 
13.6 Las Partes Contratantes examinar谩n las modalidades de una estrategia de contribuciones voluntarias para la distribuci贸n de los beneficios, en virtud del cual las industrias elaboradoras de alimentos que se benefician de los recursos fitogen茅ticos para la alimentaci贸n y la agricultura contribuyan al sistema multilateral. 
PARTE V
COMPONENTES DE APOYO
Art铆culo 14
Plan de acci贸n mundial
Reconociendo que el Plan de acci贸n mundial para la conservaci贸n y la utilizaci贸n sostenible de los recursos fitogen茅ticos para la alimentaci贸n y la agricultura, de car谩cter progresivo, es importante para el presente Tratado, las Partes Contratantes promover谩n su aplicaci贸n efectiva, incluso por medio de medidas nacionales y, cuando proceda, mediante la cooperaci贸n internacional, a fin de proporcionar un marco coherente, entre otras cosas para el fomento de la capacidad, la transferencia de tecnolog铆a y el intercambio de informaci贸n, teniendo en cuenta lo dispuesto en el Art铆culo 13.
 Art铆culo 15
Colecciones ex situ de recursos fitogen茅ticos para la alimentaci贸n y la agricultura mantenidas por los centros internacionales de investigaci贸n agr铆cola del Grupo Consultivo sobre Investigaci贸n Agr铆cola Internacional y otras instituciones internacionales
15.1 Las Partes Contratantes reconocen la importancia para el presente Tratado de las colecciones ex situ de recursos fitogen茅ticos para la alimentaci贸n y la agricultura mantenidas en dep贸sito por los centros internacionales de investigaci贸n agr铆cola (CIIA) del Grupo Consultivo sobre Investigaci贸n Agr铆cola Internacional (GCIAI). 
Las Partes Contratantes hacen un llamamiento a los CIIA para que firmen acuerdos con el 贸rgano rector en relaci贸n con tales colecciones ex situ, con arreglo a las siguientes condiciones: 
a) Los recursos fitogen茅ticos para la alimentaci贸n y la agricultura que se enumeran en el Anexo I del presente Tratado que mantienen los CIIA se pondr谩n a disposici贸n de acuerdo con las disposiciones establecidas en la Parte IV del presente Tratado; 
b) Los recursos fitogen茅ticos para la alimentaci贸n y la agricultura distintos de los enumerados en el Anexo I del presente Tratado y recogidos antes de su entrada en vigor que mantienen los CIIA se pondr谩n a disposici贸n de conformidad con las disposiciones del Acuerdo de transferencia de material utilizado actualmente en cumplimiento de los acuerdos entre los CIIA y la FAO. El 贸rgano rector modificar谩 este Acuerdo de transferencia de material a m谩s tardar en su segunda reuni贸n ordinaria, en consulta con los CIIA, de conformidad con las disposiciones pertinentes del presente Tratado, especialmente los Art铆culos 12 y 13, y con arreglo a las siguientes condiciones: 
i) Los CIIA informar谩n peri贸dicamente al 贸rgano rector de los Acuerdos de transferencia de material concertados, de acuerdo con un calendario que establecer谩 el 贸rganos rector; 
ii) Las Partes Contratantes en cuyo territorio se han recogido los recursos fitogen茅ticos para la alimentaci贸n y la agricultura en condiciones in situ recibir谩n muestras de dichos recursos fitogen茅ticos para la alimentaci贸n y la agricultura previa solicitud, sin ning煤n Acuerdo de transferencia de material; 
iii) Los beneficios obtenidos en el marco del acuerdo antes indicado que se acrediten al mecanismo mencionado en el Art铆culo 19.3 f) se destinar谩n, en particular, a la conservaci贸n y la utilizaci贸n sostenible de los recursos fitogen茅ticos para la alimentaci贸n y la agricultura en cuesti贸n, en particular en programas nacionales y regionales en pa铆ses en desarrollo y pa铆ses con econom铆a en transici贸n, especialmente en centros de diversidad y en los pa铆ses menos adelantados; 
iv) Los CIIA deber谩n adoptar las medidas apropiadas, de acuerdo con su capacidad, para mantener el cumplimiento efectivo de las condiciones de los Acuerdos de transferencia de material e informar谩n con prontitud al 贸rgano rector de los casos de incumplimiento.
c) Los CIIA reconocen la autoridad del 贸rgano rector para impartir orientaciones sobre pol铆ticas en relaci贸n con las colecciones ex situ mantenidas por ellos y sujetas a las condiciones del presente Tratado; 
d) Las instalaciones cient铆ficas y t茅cnicas en las cuales se conservan tales colecciones ex situ seguir谩n bajo la autoridad de los CIIA, que se comprometen a ocuparse de estas colecciones ex situ y administrarlas de conformidad con las normas aceptadas internacionalmente, en particular las Normas para los bancos de germoplasma ratificadas por la Comisi贸n de Recursos Gen茅ticos para la Alimentaci贸n y la Agricultura de la FAO;
 e) A petici贸n de un CIIA, el Secretario se compromete a prestar el apoyo t茅cnico apropiado; 
f) El Secretario tendr谩 derecho de acceso en cualquier momento a las instalaciones, as铆 como derecho a inspeccionar todas las actividades que se lleven a cabo en ellas y que est茅n directamente relacionadas con la conservaci贸n y el intercambio del material comprendido en este art铆culo; 
g) Si el correcto mantenimiento de las colecciones ex situ mantenidas por los CIIA se ve dificultado o amenazado por la circunstancia que fuere, incluidos los casos de fuerza mayor, el Secretario, con la aprobaci贸n del pa铆s hospedante, ayudar谩 en la medida de lo posible a llevar a cabo su evacuaci贸n o transferencia. 
15.2 Las Partes Contratantes acuerdan facilitar el acceso a los recursos fitogen茅ticos para la alimentaci贸n y la agricultura que figuran en el Anexo I al amparo del sistema multilateral a los CIIA del GCIAI que hayan firmado acuerdos con el 贸rgano rector de conformidad con el presente Tratado. Dichos centros se incluir谩n en una lista que mantendr谩 el Secretario y que pondr谩 a disposici贸n de las Partes Contratantes que lo soliciten. 
15.3 El material distinto del enumerado en el Anexo I que reciban y conserven los CIIA despu茅s de la entrada en vigor del presente Tratado estar谩 disponible para el acceso a 茅l en condiciones que est茅n en consonancia con las mutuamente convenidas entre los CIIA que reciben el material y el pa铆s de origen de dichos recursos o el pa铆s que los haya adquirido de conformidad con el Convenio sobre la Diversidad Biol贸gica u otra legislaci贸n aplicable. 
15.4 Se alienta a las Partes Contratantes a que proporcionen a los CIIA que hayan firmado acuerdos con el 贸rgano rector, en condiciones mutuamente convenidas, el acceso a los recursos fitogen茅ticos para la alimentaci贸n y la agricultura no enumerados en el Anexo I que son importantes para los programas y actividades de los CIIA. 
15.5 El 贸rgano rector tambi茅n procurar谩 concertar acuerdos para los fines establecidos en el presente Art铆culo con otras instituciones internacionales pertinentes. 
Art铆culo 16
Redes internacionales de recursos fitogen茅ticos
16.1 Se fomentar谩 o promover谩 la cooperaci贸n existente en las redes internacionales de recursos fitogen茅ticos para la alimentaci贸n y la agricultura, sobre la base de los acuerdos existentes y en consonancia con los t茅rminos del presente Tratado, a fin de conseguir la cobertura m谩s amplia posible de 茅stos. 
16.2 Las Partes Contratantes alentar谩n, cuando proceda, a todas las instituciones pertinentes, incluidas las gubernamentales, privadas, no gubernamentales, de investigaci贸n, de mejoramiento y otras, a participar en las redes internacionales. 
Art铆culo 17
Sistema mundial de informaci贸n sobre los recursos fitogen茅ticos para la alimentaci贸n y la agricultura
17.1 Las Partes Contratantes cooperar谩n en la elaboraci贸n y fortalecimiento de un sistema mundial de informaci贸n para facilitar el intercambio de datos, basado en los sistemas de informaci贸n existentes, sobre asuntos cient铆ficos, t茅cnicos y ecol贸gicos relativos a los recursos fitogen茅ticos para la alimentaci贸n y la agricultura, con la esperanza de que dicho intercambio de informaci贸n contribuya a la distribuci贸n de los beneficios, poniendo a disposici贸n de todas las Partes Contratantes informaci贸n sobre los recursos fitogen茅ticos para la alimentaci贸n y la agricultura. En la elaboraci贸n del Sistema mundial de informaci贸n se solicitar谩 la cooperaci贸n del Mecanismo de facilitaci贸n del Convenio sobre la Diversidad Biol贸gica. 
17.2 A partir de la notificaci贸n de las Partes Contratantes, se alertar谩 de los peligros que amenacen el mantenimiento eficaz de los recursos fitogen茅ticos para la alimentaci贸n y la agricultura, con objeto de salvaguardar el material. 
17.3 Las Partes Contratantes deber谩n cooperar con la Comisi贸n de Recursos Gen茅ticos para la Alimentaci贸n y la Agricultura en la realizaci贸n de una reevaluaci贸n peri贸dica del estado de los recursos fitogen茅ticos mundiales para la alimentaci贸n y la agricultura, a fin de facilitar la actualizaci贸n del Plan de acci贸n mundial progresivo mencionado en el Art铆culo 14. 
PARTE VI
DISPOSICIONES FINANCIERAS
Art铆culo 18
Recursos financieros
18.1 Las Partes Contratantes se comprometen a llevar a cabo una estrategia de financiaci贸n para la aplicaci贸n del presente Tratado de acuerdo con lo dispuesto en este art铆culo. 
18.2 Los objetivos de la estrategia de financiaci贸n ser谩n potenciar la disponibilidad, transparencia, eficacia y efectividad del suministro de recursos financieros para llevar a cabo actividades en el marco del presente Tratado. 
18.3 Con objeto de movilizar financiaci贸n para actividades, planes y programas prioritarios, en particular en pa铆ses en desarrollo y pa铆ses con econom铆a en transici贸n, y teniendo en cuenta el Plan de acci贸n mundial, el 贸rgano rector establecer谩 peri贸dicamente un objetivo para dicha financiaci贸n. 
18.4 De conformidad con esta estrategia de financiaci贸n: 
a) Las Partes Contratantes adoptar谩n las medidas necesarias y apropiadas en los 贸rganos rectores de los mecanismos, fondos y 贸rganos internacionales pertinentes para garantizar que se conceda la debida prioridad y atenci贸n a la asignaci贸n efectiva de recursos previsibles y convenidos para la aplicaci贸n de planes y programas en el marco del presente Tratado; 
b) La medida en que las Partes Contratantes que son pa铆ses en desarrollo y las Partes Contratantes con econom铆a en transici贸n cumplan de manera efectiva sus obligaciones en virtud del presente Tratado depender谩 de la asignaci贸n afectiva, en particular por las Partes Contratantes que son pa铆ses desarrollados, de los recursos mencionados en el presente art铆culo. Las Partes Contratantes que son pa铆ses en desarrollo y las Partes Contratantes con econom铆a en transici贸n conceder谩n la debida prioridad en sus propios planes y programas a la creaci贸n de capacidad en relaci贸n con los recursos fitogen茅ticos para la alimentaci贸n y la agricultura;
c) Las Partes Contratantes que son pa铆ses desarrollados tambi茅n proporcionar谩n, y las Partes Contratantes que son pa铆ses en desarrollo y las Partes Contratantes con econom铆a en transici贸n los aprovechar谩n, recursos financieros para la aplicaci贸n del presente Tratado por conductos bilaterales y regionales y multilaterales. En dichos conductos estar谩 comprendido el mecanismo mencionado en el Art铆culo 19.3 f);
d) Cada Parte Contratante acuerda llevar a cabo actividades nacionales para la conservaci贸n y la utilizaci贸n sostenible de los recursos fitogen茅ticos para la alimentaci贸n y la agricultura, de conformidad con su capacidad nacional y sus recursos financieros. Los recursos financieros proporcionados no se utilizar谩n con fines incompatibles con el presente Tratado, en particular en sectores relacionados con el comercio internacional de productos b谩sicos; 
e) Las Partes Contratantes acuerdan que los beneficios financieros derivados de lo dispuesto en el Art铆culo 13.2 d) formen parte de la estrategia de financiaci贸n; 
f) Las Partes Contratantes, el sector privado, teniendo en cuenta lo dispuesto en el Art铆culo 13, las organizaciones no gubernamentales y otras fuentes tambi茅n podr谩n proporcionar contribuciones voluntarias. Las Partes Contratantes acuerdan que el 贸rgano rector estudie las modalidades de una estrategia para promover tales contribuciones. 
18.5 Las Partes Contratantes acuerdan que se conceda prioridad a la aplicaci贸n de los planes y programas convenidos para los agricultores de los pa铆ses en desarrollo, especialmente de los pa铆ses menos adelantados, y los pa铆ses con econom铆a en transici贸n, que conservan y utilizan de manera sostenible los recursos fitogen茅ticos para la alimentaci贸n y la agricultura. 
PARTE VII
DISPOSICIONES INSTITUCIONALES
Art铆culo 19
Organo rector
19.1 Queda establecido un 贸rgano rector para el presente Tratado, formado por todas las Partes Contratantes. 
19.2 Todas las decisiones del 贸rgano rector se adoptar谩n por consenso, a menos que se alcance un consenso sobre otro m茅todo para llegar a una decisi贸n sobre determinadas medidas, salvo que siempre se requerir谩 el consenso en relaci贸n con los Art铆culos 23 y 24.
19.3 Las funciones del 贸rgano rector consistir谩n en fomentar la plena aplicaci贸n del presente Tratado, teniendo en cuenta sus objetivos, y en particular: 
a) Impartir instrucciones y orientaciones sobre pol铆ticas para la supervisi贸n y aprobar las recomendaciones que sean necesarias para la aplicaci贸n del presente Tratado, y en particular para el funcionamiento del sistema multilateral;
b) Aprobar planes y programas para la aplicaci贸n del presente Tratado; 
c) Aprobar en su primera reuni贸n y examinar peri贸dicamente la estrategia de financiaci贸n para la aplicaci贸n del presente Tratado, de conformidad con las disposiciones del Art铆culo 18; 
d) Aprobar el presupuesto del presente Tratado;
e) Estudiar la posibilidad de establecer, siempre que se disponga de los fondos necesarios, los 贸rganos auxiliares que puedan ser necesarios y sus respectivos mandatos y composici贸n;
 f) Establecer, en caso necesario, un mecanismo apropiado, como por ejemplo una cuenta fiduciaria, para recibir y utilizar los recursos financieros que se depositen en ella con destino a la aplicaci贸n del presente Tratado;
g) Establecer y mantener la cooperaci贸n con otras organizaciones internacionales y 贸rganos de tratados pertinentes, en particular la Conferencia de las Partes en el Convenio sobre la Diversidad Biol贸gica, sobre asuntos abarcados por el presente Tratado, incluida su participaci贸n en la estrategia de financiaci贸n; 
h) Examinar y aprobar, cuando proceda, enmiendas del presente Tratado, de conformidad con lo dispuesto en el Art铆culo 23; 
i) Examinar y aprobar y, en caso necesario, modificar los Anexos del presente Tratado, de conformidad con lo dispuesto en el Art铆culo 24; 
j) Estudiar las modalidades de una estrategia para fomentar las contribuciones voluntarias, en particular con respecto a los Art铆culos 13 y 18; 
k) Desempe帽ar cualesquiera otras funciones que puedan ser necesarias para el logro de los objetivos del presente Tratado; 
l) Tomar nota de las decisiones pertinentes de la Conferencia de las Partes en el Convenio sobre la Diversidad Biol贸gica y de otras organizaciones internacionales y 贸rganos de tratados pertinentes; 
m) Informar, cuando proceda, a la Conferencia de las Partes en el Convenio sobre la Diversidad Biol贸gica y a otras organizaciones internacionales y 贸rganos de tratados pertinentes de los asuntos relativos a la aplicaci贸n del presente Tratado;  
n) Aprobar las condiciones de los acuerdos con los CIIA y las instituciones internacionales en virtud del Art铆culo 15 y examinar y modificar el Acuerdo de transferencia de material a que se refiere el Art铆culo 15. 
19.4 Con sujeci贸n a lo dispuesto en el Art铆culo 19.6, cada Parte Contratante dispondr谩 de un voto y podr谩 estar representada en las reuniones del 贸rgano rector por un 煤nico delegado, que puede estar acompa帽ado de un suplente y de expertos y asesores. Los suplentes, expertos y asesores podr谩n tomar parte en las deliberaciones del 贸rgano rector pero no votar, salvo en el caso de que est茅n debidamente autorizados para sustituir al delegado.
19.5 Las Naciones Unidas, sus organismos especializados y el Organismo Internacional de Energ铆a At贸mica, as铆 como cualquier Estado que no sea Parte Contratante en el presente Tratado, podr谩n estar representados en calidad de observadores en las reuniones del 贸rgano rector. Cualquier otro 贸rgano u organismo, ya sea gubernamental o no gubernamental, que est茅 calificado en sectores relativos a la conservaci贸n y la utilizaci贸n sostenible de los recursos fitogen茅ticos para la alimentaci贸n y la agricultura y que haya informado al Secretario de su deseo de estar representado en calidad de observador en una reuni贸n del 贸rgano rector, podr谩 ser admitido a menos que se oponga un tercio como m铆nimo de las Partes Contratantes presentes. La admisi贸n y participaci贸n de observadores estar谩 sujeta al reglamento interno aprobado por el 贸rgano rector.
19.6 Una Organizaci贸n Miembro de la FAO que sea Parte Contratante y los Estados Miembros de esa Organizaci贸n Miembro que sean Partes Contratantes ejercer谩n sus derechos de miembros y cumplir谩n sus obligaciones como tales, de conformidad, mutatis mutandis, con la Constituci贸n y el Reglamento General de la FAO. 
19.7 El 贸rgano rector aprobar谩 y modificar谩, en caso necesario, el propio Reglamento y sus normas financieras, que no deber谩n ser incompatibles con el presente Tratado. 
19.8 Ser谩 necesaria la presencia de delegados en representaci贸n de la mayor铆a de las Partes Contratantes para constituir qu贸rum en cualquier reuni贸n del 贸rgano rector. 
19.9 El 贸rgano rector celebrar谩 reuniones ordinarias por lo menos una vez cada dos a帽os. Estas reuniones deber铆an celebrarse, en la medida de lo posible, coincidiendo con las reuniones ordinarias de la Comisi贸n de Recursos Gen茅ticos para la Alimentaci贸n y la Agricultura.
19.10 Se celebrar谩n reuniones extraordinarias del 贸rgano rector en cualquier otro momento en que lo considere necesario 茅ste o previa solicitud por escrito de cualquier Parte Contratante, siempre que esta solicitud cuente con el respaldo de un tercio por lo menos de las Partes Contratantes. 
19.11 El 贸rgano rector elegir谩 su Presidente y sus Vicepresidentes (que se denominar谩n colectivamente 鈥渓a Mesa鈥), de conformidad con su Reglamento. 
Art铆culo 20
Secretario
20.1 El Secretario del 贸rgano rector ser谩 nombrado por el Director General de la FAO, con la aprobaci贸n del 贸rgano rector. El Secretario contar谩 con la asistencia del personal que sea necesario. 
20.2 El Secretario desempe帽ar谩 las siguientes funciones: 
a) Organizar reuniones del 贸rgano rector y de cualquiera de sus 贸rganos auxiliares que pueda establecerse y prestarles apoyo administrativo; 
b) Prestar asistencia al 贸rgano rector en el desempe帽o de sus funciones, en particular la realizaci贸n de tareas concretas que el 贸rgano rector pueda decidir asignarle; 
c) Informar acerca de sus actividades al 贸rgano rector. 
20.3 El Secretario comunicar谩 a todas las Partes Contratantes y al Director General: 
a) Las decisiones del 贸rgano rector en un plazo de 60 d铆as desde su aprobaci贸n; 
b) La informaci贸n que reciba de las Partes Contratantes de acuerdo con las disposiciones del presente Tratado. 
20.4 El Secretario proporcionar谩 la documentaci贸n en los seis idiomas de las Naciones Unidas para las reuniones del 贸rgano rector. 
20.5 El Secretario cooperar谩 con otras organizaciones y 贸rganos de tratados, en particular la Secretar铆a del Convenio sobre la Diversidad Biol贸gica, para conseguir los objetivos del presente Tratado. 
Art铆culo 21
Observancia
El 贸rgano rector examinar谩 y aprobar谩, en su primera reuni贸n, los procedimientos de cooperaci贸n eficaces y los mecanismos operacionales para promover la observancia del presente Tratado y para abordar los casos de incumplimiento. Estos procedimientos y mecanismos comprender谩n, en caso necesario, la supervisi贸n y el ofrecimiento de asesoramiento o asistencia, con inclusi贸n de los de car谩cter jur铆dico, en particular a los pa铆ses en desarrollo y los pa铆ses con econom铆a en transici贸n. 
Art铆culo 22
Soluci贸n de controversias
22.1 Si se suscita una controversia en relaci贸n con la interpretaci贸n o aplicaci贸n del presente Tratado, las Partes interesadas tratar谩n de resolverla mediante negociaci贸n. 
22.2 Si las partes interesadas no pueden llegar a un acuerdo mediante negociaci贸n, podr谩n recurrir conjuntamente a los buenos oficios de una tercera parte o solicitar su mediaci贸n. 
22.3 Al ratificar, aceptar o aprobar el presente Tratado, o al adherirse a 茅l, o en cualquier momento posterior, una Parte Contratante podr谩 declarar por escrito al Depositario que, en el caso de una controversia no resuelta de conformidad con lo dispuesto en el Art铆culo 22.1 o en el Art铆culo 22.2 supra, acepta como obligatorio uno o los dos medios de soluci贸n de controversias que se indican a continuaci贸n: 
a) Arbitraje de conformidad con el procedimiento establecido en la Parte 1 del Anexo II del presente Tratado; 
b)  Presentaci贸n de la controversia a la Corte Internacional de Justicia. 
22.4 Si en virtud de lo establecido en el Art铆culo 22.3 supra las partes en la controversia no han aceptado el mismo procedimiento o ning煤n procedimiento, la controversia se someter谩 a conciliaci贸n de conformidad con la Parte 2 del Anexo II del presente Tratado, a menos que las Partes acuerden otra cosa. 
Art铆culo 23
Enmiendas del Tratado
23.1 Cualquiera de las Partes Contratantes podr谩 proponer enmiendas al presente Tratado. 
23.2 Las enmiendas del presente Tratado se aprobar谩n en una reuni贸n del 贸rgano rector. La Secretar铆a comunicar谩 el texto de cualquier enmienda a las Partes Contratantes por lo menos seis meses antes de la reuni贸n en la que se proponga su aprobaci贸n. 
23.3 Todas las enmiendas del presente Tratado se aprobar谩n exclusivamente por consenso de las Partes Contratantes presentes en la reuni贸n del 贸rgano rector. 
23.4 Las enmiendas aprobadas por el 贸rgano rector entrar谩n en vigor, respecto de las Partes Contratantes que las hayan ratificado, aceptado o aprobado, el nonag茅simo d铆a despu茅s de la fecha del dep贸sito de los instrumentos de ratificaci贸n, aceptaci贸n o aprobaci贸n por dos tercios de las Partes Contratantes. Luego, las enmiendas entrar谩n en vigor respecto de cualquier otra Parte Contratante el nonag茅simo d铆a despu茅s de la fecha en que esa Parte Contratante haya depositado su instrumento de ratificaci贸n, aceptaci贸n o aprobaci贸n de las enmiendas. 
23.5 A los efectos de este Art铆culo, un instrumento depositado por una Organizaci贸n Miembro de la FAO no se considerar谩 adicional a los depositados por los Estados Miembros de dicha organizaci贸n. 
Art铆culo 24
Anexos
24.1 Los Anexos del presente Tratado formar谩n parte integrante del Tratado y la referencia al presente Tratado constituir谩 al mismo tiempo una referencia a cualquiera de sus Anexos. 
24.2 Las disposiciones del Art铆culo 23 relativas a las enmiendas del presente Tratado se aplicar谩n a las enmiendas de los Anexos. 
Art铆culo 25
Firma
El presente Tratado estar谩 abierto a la firma en la FAO desde el 3 de noviembre de 2001 hasta el 4 de noviembre de 2002 para todos los Miembros de la FAO y para cualquier Estado que no sea miembro de la FAO pero sea Miembro de las Naciones Unidas, de cualquiera de sus organismos especializados o del Organismo Internacional de Energ铆a At贸mica. 
Art铆culo 26
Ratificaci贸n, aceptaci贸n o aprobaci贸n
El presente Tratado estar谩 sujeto a ratificaci贸n, aceptaci贸n o aprobaci贸n por los Miembros y los no miembros de la FAO mencionados en el Art铆culo 25. Los instrumentos de ratificaci贸n, aceptaci贸n o aprobaci贸n se depositar谩n en poder del Depositario. 
Art铆culo 27
Adhesi贸n
El presente Tratado estar谩 abierto a la adhesi贸n de todos los Miembros de la FAO y de cualesquiera Estados que no son miembros de la FAO pero son Miembros de las Naciones Unidas, de cualquiera de sus organismos especializados o del Organismo Internacional de Energ铆a At贸mica a partir de la fecha en que expire el plazo para la firma del Tratado. Los instrumentos de adhesi贸n se depositar谩n en poder del Depositario. 
Art铆culo 28
Entrada en vigor
28.1 A reserva de lo dispuesto en el Art铆culo 29.2, el presente Tratado entrar谩 en vigor el nonag茅simo d铆a despu茅s de la fecha en que haya sido depositado el cuadrag茅simo instrumento de ratificaci贸n, aceptaci贸n, aprobaci贸n o adhesi贸n siempre que hayan sido depositados por lo menos 20 instrumentos de ratificaci贸n, aceptaci贸n, aprobaci贸n o adhesi贸n depositado por Miembros de la FAO. 
28.2 Para cada Miembro de la FAO y cualquier Estado que no es miembro de la FAO pero es Miembro de las Naciones Unidas, de cualquiera de sus organismos especializados o del Organismo Internacional de Energ铆a At贸mica que ratifique, acepte o apruebe el presente Tratado o se adhiera a 茅l despu茅s de haber sido depositado, con arreglo al Art铆culo 28.1, el cuadrag茅simo instrumento de ratificaci贸n, aceptaci贸n, aprobaci贸n o adhesi贸n, el Tratado entrar谩 en vigor el nonag茅simo d铆a despu茅s de la fecha en que haya depositado su instrumento de ratificaci贸n, aceptaci贸n, aprobaci贸n o adhesi贸n. 
Art铆culo 29
Organizaciones Miembros de la FAO
29.1 Cuando una Organizaci贸n Miembro de la FAO deposite un instrumento de ratificaci贸n, aceptaci贸n, aprobaci贸n o adhesi贸n del presente Tratado, la Organizaci贸n Miembro, con arreglo a lo dispuesto en el Art铆culo II.7 de la Constituci贸n de la FAO, notificar谩 cualquier cambio en la distribuci贸n de competencias de su declaraci贸n de competencia presentada en virtud del Art铆culo II.5 de la Constituci贸n de la FAO que sea necesario a la vista de su aceptaci贸n del presente Tratado.
Cualquier Parte Contratante del presente Tratado podr谩, en cualquier momento, solicitar de una Organizaci贸n Miembro de la FAO que es Parte Contratante del Tratado que informe sobre qui茅n, entre la Organizaci贸n Miembro y sus Estados Miembros, es responsable de la aplicaci贸n de cualquier asunto concreto regulado por el presente Tratado. La Organizaci贸n Miembro proporcionar谩 esta informaci贸n dentro de un tiempo razonable.
29.2 Los instrumentos de ratificaci贸n, aceptaci贸n, aprobaci贸n, adhesi贸n o denuncia que deposite una Organizaci贸n Miembro de la FAO no se considerar谩n adicionales a los depositados por sus Estados Miembros. 
Art铆culo 30
Reservas
No se podr谩n formular reservas al presente Tratado. 
Art铆culo 31
No partes
Las Partes Contratantes estimular谩n a cualquier Miembro de la FAO o a otro Estado que no sea Parte Contratante del presente Tratado a aceptarlo. 
Art铆culo 32
Denuncia
32.1 En cualquier momento, despu茅s de la expiraci贸n de un plazo de dos a帽os desde la entrada en vigor de este Tratado para una Parte Contratante, 茅sta podr谩 notificar al Depositario por escrito su denuncia del presente Tratado. El Depositario informar谩 inmediatamente a todas las Partes Contratantes. 
32.2 La denuncia surtir谩 efecto pasado un a帽o despu茅s de la fecha en que se haya recibido la notificaci贸n. 
Art铆culo 33
Rescisi贸n
33.1 El presente Tratado quedar谩 rescindido autom谩ticamente cuando, como consecuencia de las denuncias, el n煤mero de Partes Contratantes descienda por debajo de 40, a menos que las Partes Contratantes restantes decidan lo contrario por unanimidad. 
33.2 El Depositario informar谩 a todas las dem谩s Partes Contratantes cuando el n煤mero de Partes Contratantes haya descendido a 40. 
33.3 En caso de rescisi贸n, la enajenaci贸n de los bienes se regir谩 por las normas financieras que apruebe el 贸rgano rector. 
Art铆culo 34
Depositario
El Director General de la FAO ser谩 el Depositario del presente Tratado. 
Art铆culo 35
Idiomas
Los textos 谩rabe, chino, espa帽ol, franc茅s, ingl茅s y ruso del presente Tratado son igualmente aut茅nticos. 
ANEXO I
LISTA DE CULTIVOS COMPRENDIDOS EN EL SISTEMA MULTILATERAL
(VER PDF)
ANEXO II
Parte 1
ARBITRAJE
Art铆culo 1
La parte demandante notificar谩 al Secretario que las partes en la controversia se someten a arbitraje de conformidad con lo dispuesto en el Art铆culo 22. En la notificaci贸n se expondr谩 la cuesti贸n que ha de ser objeto de arbitraje y har谩 referencia especial a los art铆culos del presente Tratado de cuya interpretaci贸n o aplicaci贸n se trate. Si las partes en la controversia no se ponen de acuerdo sobre el objeto de la controversia antes de que se nombre al presidente del tribunal, el tribunal arbitral determinar谩 esa cuesti贸n. 
El Secretario comunicar谩 las informaciones as铆 recibidas a todas las Partes Contratantes del presente Tratado. 
Art铆culo 2
1. En las controversias entre dos partes en la controversia, el tribunal arbitral estar谩 compuesto de tres miembros. Cada una de las partes en la controversia nombrar谩 un 谩rbitro, y los dos 谩rbitros as铆 nombrados designar谩n de com煤n acuerdo al tercer 谩rbitro, quien asumir谩 la presidencia del tribunal. Ese 煤ltimo 谩rbitro no deber谩 ser nacional de ninguna de las partes en la controversia, ni tener residencia habitual en el territorio de ninguna de esas partes en la controversia, ni estar al servicio de ninguna de ellas, ni haberse ocupado del asunto en ning煤n otro concepto. 
2. En las controversias entre m谩s de dos Partes Contratantes, las partes en la controversia que compartan un mismo inter茅s nombrar谩n de com煤n acuerdo un 谩rbitro. 
3. Toda vacante que se produzca se cubrir谩 en la forma prescrita para el nombramiento inicial. 
Art铆culo 3
1. Si el presidente del tribunal arbitral no hubiera sido designado dentro de los dos meses siguientes al nombramiento del segundo 谩rbitro, el Director General de la FAO, a instancia de una parte en la controversia, proceder谩 a su designaci贸n en un nuevo plazo de dos meses. 
2. Si dos meses despu茅s de la recepci贸n de la demanda una de las partes en la controversia no ha procedido al nombramiento de un 谩rbitro, la otra parte podr谩 informar de ello al Director General de la FAO, quien designar谩 al otro 谩rbitro en un nuevo plazo de dos meses. 
Art铆culo 4
El tribunal arbitral adoptar谩 su decisi贸n de conformidad con las disposiciones del presente Tratado y del derecho internacional. 
Art铆culo 5
A menos que las partes en la controversia decidan otra cosa, el tribunal arbitral adoptar谩 su propio procedimiento. 
Art铆culo 6
El tribunal arbitral podr谩, a petici贸n de una de las partes en la controversia, recomendar medidas de protecci贸n b谩sicas provisionales. 
Art铆culo 7
Las partes en la controversia deber谩n facilitar el trabajo del tribunal arbitral y, en particular, utilizando todos los medios de que disponen, deber谩n: 
a) Proporcionarle todos los documentos, informaci贸n y facilidades pertinentes;  
b) Permitirle que, cuando sea necesario, convoque a testigos o expertos para o铆r sus declaraciones. 
Art铆culo 8
Las partes en la controversia y los 谩rbitros quedan obligados a proteger el car谩cter confidencial de cualquier informaci贸n que se les comunique con ese car谩cter durante el procedimiento del tribunal arbitral. 
Art铆culo 9
A menos que el tribunal arbitral decida otra cosa, debido a las circunstancias particulares del caso, los gastos del tribunal ser谩n sufragados a partes iguales por las partes en la controversia. El tribunal llevar谩 una relaci贸n de todos esos gastos y presentar谩 a las partes en la controversia un estado final de los mismos. 
Art铆culo 10
Toda Parte Contratante que tenga en el objeto de la controversia un inter茅s de car谩cter jur铆dico que pueda resultar afectado por la decisi贸n podr谩 intervenir en el proceso con el consentimiento del tribunal. 
Art铆culo 11
El tribunal podr谩 conocer de las reconvenciones directamente basadas en el objeto de la controversia y resolver sobre ellas. 
Art铆culo 12
Las decisiones del tribunal arbitral, tanto en materia de procedimiento como sobre el fondo, se adoptar谩n por mayor铆a de sus miembros. 
Art铆culo 13
Si una de las partes en la controversia no comparece ante el tribunal arbitral o no defiende su causa, la otra parte podr谩 pedir al tribunal que contin煤e el procedimiento y que adopte su decisi贸n definitiva. Si una parte en la controversia no comparece o no defiende su causa, ello no impedir谩 la continuaci贸n del procedimiento. Antes de pronunciarse la decisi贸n definitiva, el tribunal arbitral deber谩 cerciorarse de que la demanda est谩 bien fundada de hecho y de derecho. 
Art铆culo 14
El tribunal adoptar谩 su decisi贸n definitiva dentro de los cinco meses a partir de la fecha en que quede plenamente constituido, excepto si considera necesario prorrogar ese plazo por un per铆odo no superior a otros cinco meses. 
Art铆culo 15
La decisi贸n definitiva del tribunal arbitral se limitar谩 al objeto de la controversia y ser谩 motivada. En la decisi贸n definitiva figurar谩n los nombres de los miembros que la adoptaron y la fecha en que se adopt贸. Cualquier miembro del tribunal podr谩 adjuntar a la decisi贸n definitiva una opini贸n separada o discrepante. 
Art铆culo 16
La decisi贸n definitiva no podr谩 ser impugnada, a menos que las partes en la controversia hayan convenido de antemano un procedimiento de apelaci贸n. 
Art铆culo 17
Toda controversia que surja entre las partes respecto de la interpretaci贸n o forma de ejecuci贸n de la decisi贸n definitiva podr谩 ser sometida por cualesquiera de las partes en la controversia al tribunal arbitral que adopt贸 la decisi贸n definitiva. 
Parte 2
CONCILIACION
Art铆culo 1
Se crear谩 una comisi贸n de conciliaci贸n a solicitud de una de las partes en la controversia. Esta comisi贸n, a menos que las partes en la controversia acuerden otra cosa, estar谩 integrada por cinco miembros, dos de ellos nombrados por cada parte interesada y un Presidente elegido conjuntamente por esos miembros. 
Art铆culo 2
En las controversias entre m谩s de dos Partes Contratantes, las partes en la controversia que compartan un mismo inter茅s nombrar谩n de com煤n acuerdo sus miembros en la comisi贸n. Cuando dos o m谩s partes en la controversia tengan intereses distintos o haya desacuerdo en cuanto a las partes que tengan el mismo inter茅s, nombrar谩n sus miembros por separado. 
Art铆culo 3
Si en un plazo de dos meses a partir de la fecha de la solicitud de crear una comisi贸n de conciliaci贸n, las partes en la controversia no han nombrado los miembros de la comisi贸n, el Director General de la FAO, a instancia de la parte en la controversia que haya hecho la solicitud, proceder谩 a su nombramiento en un nuevo plazo de dos meses. 
Art铆culo 4
Si el presidente de la comisi贸n de conciliaci贸n no hubiera sido designado dentro de los dos meses siguientes al nombramiento de los 煤ltimos miembros de la comisi贸n, el Director General de la FAO, a instancia de una parte en la controversia, proceder谩 a su designaci贸n en un nuevo plazo de dos meses. 
Art铆culo 5
La comisi贸n de conciliaci贸n tomar谩 sus decisiones por mayor铆a de sus miembros. A menos que las partes en la controversia decidan otra cosa, determinar谩 su propio procedimiento. La comisi贸n adoptar谩 una propuesta de resoluci贸n de la controversia que las partes examinar谩n de buena fe. 
Art铆culo 6
Cualquier desacuerdo en cuanto a la competencia de la comisi贸n de conciliaci贸n ser谩 decidido por la comisi贸n.鈥
Art铆culo 2掳.- Comun铆quese al Poder Ejecutivo.
Aprobado el Proyecto de Ley por la Honorable C谩mara de Senadores, a diecinueve d铆as del mes de octubre del a帽o dos mil seis, quedando sancionado el mismo por la Honorable C谩mara de Diputados, a diecinueve d铆as del mes de abril del a帽o dos mil siete, de confromidad con lo dispuesto en el Articulo 211 de la Constituci贸n Nacional. 

De interes

驴Tienes alguna duda? ponte en contacto con nosotros