Leyes Paraguayas

Ley N潞 2614 / APRUEBA EL CONVENIO DE LAS NACIONES UNIDAS SOBRE EL TRANSPORTE MARITIMO DE MERCANCIAS

Descargar Archivo: Ley N掳 2614 (1.29 MB)

Descripci贸n

Ley N掳 2614 | Aprueba convenio de las Naciones Unidas sobre el transporte mar铆timo de mercanc铆as


LEY N掳 2614
QUE APRUEBA EL CONVENIO DE LAS NACIONES UNIDAS SOBRE EL TRANSPORTE MARITIMO DE MERCANCIAS 
EL CONGRESO DE LA NACION PARAGUAYA SANCIONA CON FUERZA DE
LEY
Art铆culo 1掳.- Apru茅base el Convenio de las Naciones Unidas sobre el Transporte Mar铆timo de Mercanc铆as, que quedo abierto a la firma de todos los Estados hasta el 30 de abril de 1979, en la sede de las Naciones Unidas, cuyo texto es como sigue:
CONVENIO DE LAS NACIONES UNIDAS SOBRE EL 
TRANSPORTE MARITIMO DE MERCANCIAS, 1978
Pre谩mbulo
LOS ESTADOS PARTES EN EL PRESENTE CONVENIO,
HABIENDO RECONOCIDO la conveniencia de fijar de com煤n acuerdo ciertas reglas relativas al transporte mar铆timo de mercanc铆as,
HAN DECIDIDO celebrar un convenio a esos efectos y han acordado lo siguiente:
PARTE I. DISPOSICIONES GENERALES
Art铆culo 1. Definiciones
En el presente Convenio:
1. Por 鈥減orteador鈥 se entiende toda persona que por s铆 o por medio de otra que act煤e en su nombre ha celebrado un contrato de transporte mar铆timo de mercanc铆as con un cargador.
2. Por 鈥減orteador efectivo鈥 se entiende toda persona a quien el porteador ha encomendado la ejecuci贸n del transporte de las mercanc铆as, o de una parte del transporte, as铆 como cualquier otra persona a quien se ha encomendado esa ejecuci贸n.
3. Por 鈥渃argador鈥 se entiende toda persona que por s铆 o por medio de otra que act煤e en su nombre o por su cuenta ha celebrado un contrato de transporte mar铆timo de mercanc铆as con un porteador, o toda persona que por s铆 o por medio de otra act煤e en su nombre o por su cuenta entrega efectivamente  las mercanc铆as al porteador en relaci贸n con el contrato de transporte mar铆timo.
4. Por 鈥渃onsignatario鈥 se entiende la persona autorizada para recibir las mercanc铆as.
5. El t茅rmino 鈥渕ercanc铆as鈥 comprende los animales vivos; cuando las mercanc铆as se agrupen en un contenedor, una paleta u otro elemento de transporte an谩logo, o cuando est茅n embaladas, el t茅rmino 鈥渕ercanc铆as鈥 comprender谩 ese elemento de transporte o ese embalaje si ha sido suministrado por el cargador.
6. Por 鈥渃ontrato de transporte mar铆timo鈥 se entiende todo contrato en virtud del cual el porteador se compromete, contra el pago de un flete, a transportar mercanc铆as por mar de un puerto a otro; no obstante, el contrato que comprenda transporte mar铆timo y tambi茅n transporte por cualquier otro medio se considerar谩 contrato de transporte mar铆timo a los efectos del presente Convenio s贸lo por lo que respecta al transporte mar铆timo.
7. Por 鈥渃onocimiento de embarque鈥 se entiende un documento que hace prueba de un contrato de transporte mar铆timo y acredita que el porteador ha tomado a su cargo o ha cargado las mercanc铆as, y en virtud del cual 茅ste se compromete a entregarlas contra la presentaci贸n del documento. Constituye tal compromiso la disposici贸n incluida en el documento seg煤n la cual las mercanc铆as han de entregarse a la orden de una persona determinada, a la orden o al portador.
8. La expresi贸n 鈥減or escrito鈥 comprende, entre otras cosas, el telegrama y el t茅lex.
Art铆culo 2. Ambito de aplicaci贸n
1. Las disposiciones del presente Convenio se aplicar谩n a todos los contratos de transporte mar铆timo entre dos Estados diferentes, siempre que :
a) el puerto de carga previsto en el contrato de transporte mar铆timo est茅 situado en un Estado Contratante, o
b) el puerto de descarga previsto en el contrato de transporte mar铆timo est茅 situado en un Estado Contratante, o 
c) uno de los puertos facultativos de descarga previstos en el contrato de transporte mar铆timo sea el puerto efectivo de descarga y ese puerto est茅 situado en un Estado Contratante, o
d) el conocimiento de embarque u otro documento que haga prueba del contrato de transporte mar铆timo se emita en un Estado Contratante, o
e) el conocimiento de embarque u otro documento que haga prueba del contrato de transporte mar铆timo estipule que el contrato se regir谩 por las disposiciones del presente Convenio o por la legislaci贸n de un Estado que d茅 efecto a esas disposiciones.
2. Las disposiciones del presente Convenio se aplicar谩n sea cual fuere la nacionalidad del buque, del porteador, del porteador efectivo, del cargador, del consignatario o de cualquier otra persona interesada.
3. Las disposiciones del presente Convenio no se aplicar谩n a los contratos de fletamento. No obstante, cuando se emita un conocimiento de embarque en cumplimiento de un contrato de fletamento, las disposiciones del Convenio se aplicar谩n a ese conocimiento de embarque si 茅ste regula la relaci贸n entre el porteador y el tenedor del conocimiento que no sea el fletador.
4. Si en un contrato se prev茅 el transporte de mercanc铆as en embarques sucesivos durante un plazo acordado, las disposiciones del presente Convenio se aplicar谩n a cada uno de esos embarques. No obstante, cuando un embarque se efect煤e en virtud de un contrato de fletamento, se aplicar谩n las disposiciones del p谩rrafo 3 de este art铆culo.
Art铆culo 3. Interpretaci贸n del Convenio
En la interpretaci贸n y aplicaci贸n de las disposiciones del presente Convenio se tendr谩n en cuenta su car谩cter internacional y la necesidad de promover la uniformidad.
PARTE II. RESPONSABILIDAD DEL PORTEADOR
Art铆culo 4. Per铆odo de responsabilidad
1. La responsabilidad del porteador por las mercanc铆as en virtud del presente Convenio abarca el per铆odo durante el cual las mercanc铆as est谩n bajo la custodia del porteador en el puerto de carga, durante el transporte y en el puerto de descarga. 
2. A los efectos del p谩rrafo 1 de este art铆culo, se considerar谩 que las mercanc铆as est谩n bajo la custodia del porteador.
a) Desde el momento de que 茅ste la haya tomado a su cargo al recibirlas:
i) del cargador o de la persona que act煤e en su nombre; o
ii) de una autoridad u otro tercero en poder de los cuales, seg煤n las leyes o los reglamentos aplicable en el puerto de carga, se hayan de poner la mercanc铆as para ser embarcadas;
b) Hasta el momento en que la haya entregado:
i) poni茅ndole en el poder del consignatario; o 
ii) en los casos en que el consignatario no reciba las mercanc铆as del porteador, poni茅ndolas a disposici贸n del consignatario de conformidad con el contrato, las leyes o los usos del comercio de que se trate aplicables en el puerto de descarga; o
iii) poni茅ndolas en poder de una autoridad u otro tercero a quienes, seg煤n las leyes o los reglamentos aplicables en el puerto de descarga, hayan de entregarse las mercanc铆as.
3. En los p谩rrafos 1 y 2 de este art铆culo, los t茅rminos 鈥減orteador鈥 o 鈥渃onsignatario鈥 designan tambi茅n a los empleados o agentes del porteador o del consignatario, respectivamente.
Art铆culo 5. Fundamento de la responsabilidad
1. El porteador ser谩 responsable de los perjuicios resultantes de la p茅rdida o el da帽o de las mercanc铆as, as铆 como del retraso en la entrega, si el hecho que ha causado la p茅rdida, el da帽o o el retraso se produjo cuando las mercanc铆as estaban bajo su custodia en el sentido del Art铆culo 4, a menos que pruebe que 茅l, sus empleados o agentes adoptaron todas las medidas que razonablemente pod铆an exigirse para evitar el hecho y sus consecuencias.
2. Hay retraso en la entrega cuando las mercanc铆as no han sido entregadas en el puerto de descarga previsto en el contrato de transporte mar铆timo dentro del plazo expresamente acordado o, a falta de tal acuerdo, dentro del plazo que, atendidas las circunstancias del caso, ser铆a razonable exigir de un porteador diligente.
3. El titular de una acci贸n por p茅rdida de las mercanc铆as podr谩 considerarlas perdidas si no han sido entregadas conforme a lo dispuesto en el Art铆culo 4 dentro de un plazo de 60 d铆as consecutivos siguientes a la expiraci贸n del plazo de entrega determinado con arreglo al p谩rrafo 2 de este art铆culo.
4. a) El porteador ser谩 responsable
i) de la p茅rdida o el da帽o de las mercanc铆as, o del retraso en la entrega, causados por incendio si el demandante prueba que el incendio se produjo por culpa o negligencia del porteador, sus empleados o agentes;
ii) de la p茅rdida, el da帽o o el retraso en la entrega respecto de los cuales el demandante pruebe que han sobrevenido por culpa o negligencia del porteador, sus empleados o agentes en la adopci贸n de todas las medidas que razonablemente pod铆an exigirse para apagar el incendio y evitar o mitigar sus consecuencias.
b) En caso de incendio a bordo que afecte a las mercanc铆as, se realizar谩, si el reclamante o el porteador lo desean, una investigaci贸n de la causa y las circunstancias del incendio de conformidad con las pr谩cticas del transporte mar铆timo y se proporcionar谩 un ejemplar del informe sobre la investigaci贸n al porteador y al reclamante que lo soliciten.
5. En el transporte de animales vivos, el porteador no ser谩 responsable de la p茅rdida, el da帽o o el retraso en la entrega resultantes de los riesgos especiales inherentes a ese tipo de transporte. Cuando el porteador pruebe que ha cumplido las instrucciones especiales que con respecto a los animales le dio el cargador y que, atendidas las circunstancias del caso, la p茅rdida, el da帽o o el retraso en la entrega pueden atribuirse a tales riesgos, se presumir谩 que 茅stos han sido la causa de la p茅rdida, el da帽o o el retraso en la entrega, a menos que existan pruebas de que la totalidad o parte de la p茅rdida, el da帽o o el retraso en la entrega proven铆an de culpa o negligencia del porteador, sus empleados o agentes.
6. El porteador no ser谩 responsable, salvo por aver铆a gruesa, cuando la p茅rdida, el da帽o o el retraso en la entrega hayan provenido de medidas adoptadas para el salvamento de vidas humanas o de medidas razonables adoptadas para el salvamento de mercanc铆as en el mar.
7. Cuando la culpa o negligencia del porteador, sus empleados o agentes concurra con otra causa para ocasionar la p茅rdida, el da帽o o el retraso en la entrega, el porteador ser谩 responsable s贸lo en la medida en que la p茅rdida, el da帽o o el retraso en la entrega puedan atribuirse a esa culpa o negligencia, a condici贸n de que pruebe el importe de la p茅rdida, el da帽o o el retraso en la entrega que no pueda atribuirse a culpa o negligencia.
Art铆culo 6. Limitaci贸n de la responsabilidad
1. a) La responsabilidad del porteador por los perjuicios resultantes de la p茅rdida o el da帽o de las mercanc铆as, con arreglo a lo dispuesto en el Art铆culo 5, estar谩 limitada a una suma equivalente a 835 unidades de cuenta por bulto u otra unidad de carga transportada, o a 2,5 unidades de cuenta por kilogramo de peso bruto de las mercanc铆as perdidas o da帽adas, si esta cantidad es mayor.
b) La responsabilidad del porteador por el retraso en la entrega, con arreglo a lo dispuesto en el Art铆culo 5, estar谩 limitada a una suma equivalente a dos veces y media el flete que deba pagarse por las mercanc铆as que hayan sufrido retraso, pero no exceder谩 de la cuant铆a total del flete que deba pagarse en virtud del contrato de transporte mar铆timo de mercanc铆as.
c) En ning煤n caso la responsabilidad acumulada del porteador por los conceptos enunciados en los apartados a) y b) de este p谩rrafo exceder谩 del l铆mite determinado en virtud del apartado a) por la p茅rdida total de las mercanc铆as respecto de las cuales se haya incurrido en esa responsabilidad.
2. Para determinar, a los efectos del apartado a) del p谩rrafo 1 de este art铆culo, qu茅 cantidad es mayor, se aplicar谩n las normas siguientes:
a) Cuando se utilicen para agrupar mercanc铆as un contenedor, una paleta o un elemento de transporte an谩logo, todo bulto o unidad de carga transportada que, seg煤n el conocimiento de embarque, si se emite, o seg煤n cualquier otro documento que haga prueba del contrato de transporte mar铆timo, est茅n contenidos en ese elemento de transporte se considerar谩n como un bulto o una unidad de carga transportada. Salvo en este caso, las mercanc铆as contenidas en ese elemento de transporte se considerar谩n como una unidad de carga transportada.
b) En los casos en que se haya perdido o da帽ado el propio elemento de transporte, ese elemento ser谩 considerado, si no es propiedad del porteador o no ha sido suministrado por 茅ste, como una unidad independiente de cargas transportada.
3. Por unidad de cuenta se entiende la unidad de cuenta mencionada en el Art铆culo 26.
4. El porteador y el cargador podr谩n pactar l铆mites de responsabilidad superiores a lo establecido en el p谩rrafo 1.  
Art铆culo 7. Aplicaci贸n a reclamaciones extracontractuales
1. Las exoneraciones y l铆mites de responsabilidad establecidos en el presente Convenio ser谩n aplicables a toda acci贸n contra el porteador respecto de la p茅rdida o el da帽o de las mercanc铆as a que se refiera el contrato de transporte mar铆timo, as铆 como respecto del retraso en la entrega, independientemente de que la acci贸n se funde en la responsabilidad contractual, la responsabilidad extracontractual  o en otra causa.
2. Si es ejercitada tal acci贸n contra un empleado o agente del porteador, ese empleado o agente, si prueba que ha actuado en el ejercicio de sus funciones, podr谩 acogerse a las exoneraciones y l铆mites de responsabilidad que el porteador pueda invocar en virtud del presente Convenio.
3. Sin perjuicio de lo dispuesto en el art铆culo 8, la cuant铆a total de las sumas exigibles del porteador o de cualquiera de las personas a que se refiere el p谩rrafo 2 de este art铆culo no exceder谩 de los l铆mites de responsabilidad establecidos en el presente Convenio.
Art铆culo 8. P茅rdida del derecho a las limitaci贸n de la responsabilidades
1. El porteador no podr谩 acogerse a la limitaci贸n de la responsabilidad establecida en el Art铆culo 6 si se prueba que la perdida, el da帽o o el retraso en la entrega provinieron de una acci贸n o una omisi贸n del porteador realizadas con intenci贸n de causar tal p茅rdida, da帽o o retraso, o temerariamente y a sabiendas de que probablemente sobrevendr铆an la p茅rdida, el da帽o o el retraso.
2. No obstante lo dispuesto en el p谩rrafo 2 del Art铆culo 7, el empleado o agente del porteador no podr谩 acogerse a la limitaci贸n de la responsabilidad establecida en el Articulo 6 si se prueba que la perdida, el da帽o o el retraso en la entrega provinieron de una acci贸n o una omisi贸n de ese empleado o agentes realizadas con intenci贸n de causar tal p茅rdida,  da帽o o retraso, o temerariamente y a sabiendas de que probablemente sobrevendr铆an la p茅rdida, el da帽o o el retraso.
Art铆culo 9. Carga sobre cubierta
1.     El porteador podr谩 trasportar mercanc铆as sobre cubierta s贸lo si ello est谩 en conformidad con un acuerdo celebrado con el cargador  o con los usos del comercio de que se trate, o si  lo exigen las disposiciones legales y vigentes.
2. Si el porteador y cargador han convenido en que la mercanc铆as se trasportar谩n o podr谩n transportarse sobre cubierta, el porteador incluir谩 una declaraci贸n a tal efecto en el conocimiento de embarque u otro documento que haga prueba del contrato de transporte mar铆timo. A falta de esas declaraci贸n, el porteador deber谩 probar que se ha celebrado un acuerdo para el transporte sobre cubierta; no obstante, el porteador no podr谩 invocar tal acuerdo contra un tercero, incluido un consignatario, que haya adquirido el conocimiento de embarque de buena fe.
3. Cuando las mercanc铆as hayan sido transportadas sobre cubierta en contravenci贸n de lo dispuesto en el p谩rrafo 1 de este art铆culo o cuando el porteador no pueda invocar, en virtud del p谩rrafo 2 de este art铆culo, un acuerdo para el transporte sobre cubierta, el porteador, no obstante lo dispuesto en el p谩rrafo 1 del Art铆culo 5, ser谩 responsable de la p茅rdida o el da帽o de las mercanc铆as, as铆 como del retraso en la entrega, que provengan 煤nicamente del transporte sobre cubierta, y el alcance de su responsabilidad se determinar谩 de conformidad con lo dispuesto en el Art铆culo 6 o el Art铆culo 8 del presente Convenio, seg煤n el caso. 
4. El transporte de mercanc铆as sobre cubierta en contravenci贸n del acuerdo expreso de transportarlas bajo cubiertas se considerar谩 una acci贸n u omisi贸n del porteador en el sentido del Art铆culo 8 .
Art铆culo 10. Responsabilidad del porteador y del porteador efectivo
1. Cuando la ejecuci贸n del transporte o de una parte del transporte haya sido encomendada a un porteador efectivo, independientemente de que el contrato de transporte mar铆timo la autorice o no, el porteador seguir谩 siendo responsable de la totalidad del transporte con arreglo a lo dispuesto en el presente Convenio. Respecto del transporte que sea ejecutado por el porteador efectivo, el porteador ser谩 responsable de la acciones y omisiones que el porteador efectivo y sus empleados y agentes realicen en el ejercicio de sus funciones.  
2. Todas las disposiciones del presente Convenio por las que se rige la responsabilidad del porteador se aplicar谩n tambi茅n a la responsabilidad del porteador efectivo respecto del transporte que 茅ste haya ejecutado. Se aplicar谩n las disposiciones de los p谩rrafo 2 y 3 del Art铆culo 7 y del p谩rrafo 2 del Art铆culo 8 si se ejercita una acci贸n contra  un empleado o agente del porteador efectivo. 
3. Todo acuerdo especial en virtud del cual el porteador asuma obligaciones no impuestas por el presente Convenio o renuncie a derechos conferidos por el presente Convenio surtir谩 efecto respecto del porteador efectivo s贸lo si 茅ste lo acepta expresamente y por escrito. El porteador seguir谩 sujeto a las obligaciones o renuncias resultantes de ese acuerdo especial, independientemente de que hayan sido aceptadas o no por el porteador efectivo. 
4. En los casos y en la medida en que el porteador y el porteador efectivo sean ambos responsable, su responsabilidad ser谩 solidaria. 
5. La cuant铆a total de las sumas exigible del porteador, del porteador efectivo y de sus empleados y agentes no exceder谩 de los l铆mites de responsabilidad establecidos en el presente Convenio. 
6. Las disposiciones de este art铆culo se aplicar谩n si perjuicio del derecho de repetici贸n que pueda existir entre el porteador y el porteador efectivo.
Art铆culo 11. Transporte directo
1. No obstante lo dispuesto en el p谩rrafo 1 del Art铆culo 10, cuando un contrato de transporte mar铆timo estipule expl铆citamente que una parte especificada del transporte a que se refiere ese contrato ser谩 ejecutada por una persona determinada distinta del porteador, el contrato podr谩 estipular asimismo que el porteador no ser谩 responsable del la p茅rdida, el da帽o o el retraso en la entrega que hayan sido causados por un hecho ocurrido cuando la mercanc铆as estaban bajo la custodia del 7orteador efectivo durante esa parte del transporte. No obstante, la estipulaci贸n que limite o excluya tal responsabilidad no surtir谩 efecto si no puede incoarse ning煤n procedimiento judicial contra el porteador efectivo ante un tribunal competente con arreglo al p谩rrafo 1 o al p谩rrafo 2 del Art铆culo 21. La prueba de que la p茅rdida, el da帽o o el retraso en la entrega fueron causados por ese hecho corresponder谩 al porteador.
2. El porteador efectivo ser谩 responsable, de conformidad con lo dispuesto en el p谩rrafo 2 del Art铆culo 10, de la p茅rdida, el da帽o o el retraso en la entrega que hayan sido causados por un hecho ocurrido mientras las mercanc铆as estaban bajo su custodia.  
PARTE III. RESPONSABILIDAD DEL CARGADOR
Art铆culo 12. Norma general
El cargador no ser谩 responsable de la p茅rdida sufrida por el porteador o por el porteador efectivo, ni del da帽o sufrido por el buque, a no ser que tal p茅rdida o da帽o hayan sido causado por culpa o negligencia del cargador, sus empleados o agentes. Los empleados o agentes del cargador tampoco ser谩n responsables de tal p茅rdida o da帽o, a no ser que hayan sido causados por culpa o negligencia de su parte.
Art铆culo 13. Normas especiales relativas a la mercanc铆as peligrosas
1. El cargador se帽alar谩 de manera adecuada las mercanc铆as peligrosas como tales mediante marcas o etiquetas.
2. El cargador, cuando ponga mercanc铆as peligrosas en poder del porteador o de un porteador efectivo, seg煤n el caso, le informar谩 del car谩cter peligroso de aqu茅llas y, a ser necesario, de la precauciones que deban adoptarse. Si el cargador no lo hace y el porteador o el porteador efectivo no tienen conocimiento del car谩cter peligroso de  la mercanc铆a por otro conducto:
a) el cargador ser谩 responsable respecto del porteador y de todo porteador efectivo de los perjuicios resultantes del embarque de tales mercanc铆as, y 
b) las mercanc铆as podr谩n en cualquier momento ser descargadas, destruidas o transformadas en inofensivas, seg煤n requieran las circunstancias, sin que haya lugar a indemnizaci贸n.   
3. Las disposiciones del p谩rrafo 2 de este art铆culo no podr谩n ser invocadas por una persona que durante el transporte se haya hecho cargo de las mercanc铆as a sabiendas de su car谩cter peligroso.
4. En los casos en que las disposiciones del apartado b) del p谩rrafo 2 de este art铆culo no se apliquen o no puedan ser invocadas, las mercanc铆as peligrosas, si llegan a constituir un peligro real para la vida humana o los bienes, podr谩n ser descargadas, destruidas o transformadas en inofensivas, seg煤n requieran las circunstancias, sin que haya lugar a indemnizaci贸n, salvo cuando exista la obligaci贸n de contribuir a la aver铆a gruesa o cuando el porteador sea responsable de conformidad con lo dispuesto en el Art铆culo 5.
PARTE IV. DOCUMENTOS DE TRANSPORTE
Art铆culo 14. Emisi贸n del conocimiento de embarque
1. Cuando el porteador o el porteador efectivo se haga cargo de las mercanc铆as, el porteador deber谩 emitir un conocimiento de embarque al cargador, si 茅ste lo solicita.
2. El conocimiento de embarque podr谩 ser firmado por una persona autorizada al efecto por el porteador. Se considerar谩 que un conocimiento de embarque firmado por el capit谩n del buque que transporte las mercanc铆as ha sido firmado en nombre del porteador.
3. La firma en el conocimiento de embarque podr谩 ser manuscrita, impresa en facs铆mil, perforada, estampada, en s铆mbolos o registrada cualquier otro medio mec谩nico o electr贸nico, si ello no es incompatible con las leyes del pa铆s en que se emita el conocimiento de embarque.
Art铆culo 15. Contenido del documento de embarque
1. En el conocimiento de embarque deber谩n constar, entre otros, los datos siguientes:
a) la naturaleza general de las mercanc铆as, las marcas principales necesarias para su identificaci贸n, una declaraci贸n expresa, si procede, sobre su car谩cter peligroso, el n煤mero de bultos o de piezas y el peso de las mercanc铆as o su cantidad expresada de otro modo, datos que se har谩n constar tal como los haya proporcionado el cargador;
b) el estado aparente de las mercanc铆as;
c) el nombre y el establecimiento principal del porteador;
d) el nombre del cargador;
e) el nombre del consignatario, si ha sido comunicado por el cargador;
f) el puerto de carga seg煤n el contrato de transporte mar铆timo y la fecha en que el porteador se ha hecho cargo de las mercanc铆as en ese puerto;
g) el puerto de descarga seg煤n el contrato de transporte mar铆timo;
h) el n煤mero de originales del conocimiento de embarque, si hubiere m谩s de uno;
i) el lugar de la emisi贸n del conocimiento de embarque ;
j) la firma del porteador o de la persona que actu茅 en su nombre;
k) el flete, en la medida que deba ser pagado por el consignatario, o cualquier otra indicaci贸n de que el flete ha de ser pagado por el consignatario;  
l) la declaraci贸n mencionada en el p谩rrafo 3 del Art铆culo 23;
m) la declaraci贸n, si procede, de que las mercanc铆as se trasportar谩n o podr谩n transportarse sobre cubierta;
n) la fecha o el plazo de entrega de las mercanc铆as en el puerto de descarga, si en ello han convenido expresamente las partes; y
o) todo l铆mite o l铆mites superiores de responsabilidad que se hayan pactado de conformidad con el p谩rrafo 4 del Art铆culo 6.
2. Una vez cargadas las mercanc铆as a bordo, el porteador emitir谩 un conocimiento de embarque 鈥渆mbarcado鈥 al cargador, si 茅ste lo solicita, en el cual, adem谩s de los datos requeridos en virtud del p谩rrafo 1 de este art铆culo, se consignar谩 que las mercanc铆as se encuentran a bordo de un buque o de unos buques determinados y se indicar谩 la fecha o las fechas en que se haya efectuado la carga. Si el porteador ha emitido anteriormente un conocimiento de embarque u otro t铆tulo representativo de cualquiera de esas mercanc铆as al cargador, 茅ste, si el porteador lo solicita, devolver谩 dicho documento a cambio de un conocimiento de embarque 鈥渆mbarcado鈥. Cuando el cargador solicite un conocimiento de embarque 鈥渆mbarcado鈥, el porteador podr谩, para atender a esa solicitud, modificar cualquier documento emitido anteriormente si, con las modificaciones introducidas, dicho documento contiene toda la informaci贸n que debe constar en un conocimiento de embarque 鈥渆mbarcado鈥.
3. La omisi贸n en el conocimiento de embarque de uno o varios de los datos a que se refiere este art铆culo no afectar谩 a la naturaleza jur铆dica del documento como conocimiento de embarque, a condici贸n, no obstante, de que se ajuste a los requisitos enunciados en el p谩rrafo 7 del Art铆culo 1.
Art铆culo 16. Conocimientos de embarque: reservas y valor probatorio
1. Si el conocimiento de embarque contiene datos relativos a la naturaleza general, las marcas principales, el n煤mero de bultos o piezas, el peso o la cantidad de las mercanc铆as y el porteador o la persona que emite el conocimiento de embarque en su nombre sabe o tiene motivos razonables para sospechar que esos datos no representan con exactitud las mercanc铆as que efectivamente ha tomado a su cargo o, en caso de haberse emitido un conocimiento de embarque 鈥渆mbarcado鈥, las mercanc铆as que efectivamente ha cargado, o si no ha tenido medios razonables para verificar esos datos, el porteador o esa persona incluir谩 en el conocimiento de embarque una reserva en la que se especifiquen esas inexactitudes, los motivos de sospecha o la falta de medios razonables para verificar los datos.
2. Si el porteador o la persona que emite el conocimiento de embarque en su nombre no hace constar en ese conocimiento el estado aparente de las mercanc铆as, se considerar谩 que ha indicado en el conocimiento de embarque que las mercanc铆as estaban en buen estado aparente.
3. Salvo en lo concerniente a los datos acerca de los cuales se haya hecho una reserva autorizada en virtud del p谩rrafo 1 de este art铆culo y en la medida de tal reserva:
a) el conocimiento de embarque establecer谩 la presunci贸n, salvo prueba en contrario, de que el porteador ha tomado a su cargo, en caso de haberse emitido un conocimiento de embarque 鈥渆mbarcado鈥, ha cargado las mercanc铆as tal como aparecen descritas en el conocimiento de embarque; y
b) no se admitir谩 al porteador la prueba en contrario si el conocimiento de embarque ha sido transferido a un tercero, incluido un consignatario, que ha procedido de buena fe bas谩ndose en la descripci贸n de las mercanc铆as que figuraba en ese conocimiento.
4. El conocimiento de embarque en el que no se especifique el flete o no se indique de otro modo de que el flete ha de ser pagado por el consignatario, conforme a lo dispuesto en el apartado k) del p谩rrafo 1 del Art铆culo 15, o en el que no se especifiquen los pagos por demoras en el puerto de carga que deba hacer el consignatario, establecer谩 la presunci贸n, salvo prueba en contrario, de que el consignatario no ha de pagar ning煤n flete ni demoras. Sin embargo, no se admitir谩 al porteador la prueba en contrario cuando el conocimiento de embarque haya sido transferido a un tercero, incluido un consignatario, que haya procedido de buena fe bas谩ndose en la falta de tal indicaci贸n en el conocimiento de embarque.
Art铆culo 17. Garant铆as proporcionadas por el cargador
1. Se considerar谩 que el cargador garantiza al porteador la exactitud de los datos relativos a la naturaleza general de las mercanc铆as, sus marcas, n煤mero, peso y cantidad que haya proporcionado para su inclusi贸n en el conocimiento de embarque. El cargador indemnizar谩 al porteador de los perjuicios resultantes de la inexactitud de esos datos. El cargador seguir谩 siendo responsable aun cuando haya transferido el conocimiento de embarque. El derecho del porteador a tal indemnizaci贸n no limitar谩 en modo alguno su responsabilidad en virtud del contrato de transporte mar铆timo respecto de cualquier persona distinta del cargador.
2. La carta de garant铆a o el pacto en virtud de los cuales el cargador se comprometa a indemnizar al porteador de los perjuicios resultantes de la emisi贸n del conocimiento de embarque por el porteador o por una persona que act煤e en su nombre, sin hacer ninguna reserva acerca de los datos proporcionados por el cargador para su inclusi贸n en el conocimiento de embarque o acerca del estado aparente de las mercanc铆as, no surtir谩n efecto respecto de un tercero, incluido un consignatario, al que se haya transferido el conocimiento de embarque.
3. Esa carta de garant铆a o el pacto ser谩n v谩lidos respecto del cargador, a menos que el porteador o la persona que act煤e en su nombre, al omitir la reserva a que se refiere el p谩rrafo 2 de este art铆culo, tenga la intenci贸n de perjudicar a un tercero, incluido un consignatario, que act煤e bas谩ndose en la descripci贸n de las mercanc铆as que figura en el conocimiento de embarque. En ese caso, si la reserva omitida se refiere a datos proporcionados por el cargador para su inclusi贸n en el conocimiento de embarque, el porteador no tendr谩 derecho a ser indemnizado por el cargador en virtud del p谩rrafo 1 de este art铆culo.
4. En caso de fraude intencional, a que se refiere el p谩rrafo 3 de este art铆culo, el porteador ser谩 responsable, sin poder acogerse a la limitaci贸n de responsabilidad establecida en el presente Convenio, de los perjuicios que haya sufrido un tercero, incluido un consignatario, por haber actuado bas谩ndose en la descripci贸n de las mercanc铆as que figuraba en el conocimiento de embarque.
Art铆culo 18. Documentos distintos del conocimiento del embarque.
1. Cuando el porteador emita un documento distinto del conocimiento de embarque para que haga prueba del recibo de las mercanc铆as que hayan de transportarse, ese documento establecer谩 la presunci贸n, salvo prueba en contrario, de que se ha celebrado el contrato de transporte mar铆timo y de que el porteador se ha hecho cargo de las mercanc铆as tal como aparecen descritas en ese documento.
PARTE V. RECLAMACIONES Y ACCIONES
Art铆culo 19. Aviso de p茅rdida, da帽o  retraso
1. A menos que el consignatario d茅 por escrito al porteador aviso de p茅rdida o da帽o, especificando la naturaleza de la p茅rdida o el da帽o, a m谩s tardar el primer d铆a laborable siguiente al de la fecha en que las mercanc铆as hayan sido puestas en su poder, el hecho de haberlas puesto en poder del consignatario establecer谩 la presunci贸n, salvo prueba en contrario, de que el porteador ha entregado las mercanc铆as tal como aparecen descritas en el documento de transporte o, si no se hubiere emitido ese documento, en buen estado.
2. Cuando la p茅rdida o el da帽o no sean aparentes, las disposiciones del p谩rrafo 1 de este art铆culo se aplicar谩n igualmente si no se da aviso por escrito dentro de un plazo de 15 d铆as consecutivos contados desde la fecha en que las mercanc铆as hayan sido puestas en poder del consignatario.
3. Si el estado de las mercanc铆as ha sido objeto, en el momento en que se han puesto en poder del consignatario, de un examen o inspecci贸n conjuntos por las partes, no se requerir谩 aviso por escrito de la p茅rdida o el da帽o que se hayan comprobado con ocasi贸n de tal examen o inspecci贸n.
4. En caso de p茅rdida o da帽o, ciertos o presuntos, el porteador y el consignatario se dar谩n todas las facilidades razonables para la inspecci贸n de las mercanc铆as y la comprobaci贸n del n煤mero de bultos.
5. No se pagar谩 ninguna indemnizaci贸n por los perjuicios resultantes del retraso en la entrega, a menos que se haya dado aviso por escrito al porteador dentro de un plazo de 60 d铆as consecutivos contados desde la fecha en que las mercanc铆as hayan sido puestas en poder del consignatario.      
6. Si las mercanc铆as han sido entregadas por un porteador efectivo, todo aviso que se d茅 al porteador efectivo en virtud de este art铆culo tendr谩 el mismo efecto que si se hubiera dado al porteador, y todo aviso que se d茅 al porteador tendr谩 el mismo efecto que si se hubiera dado al porteador efectivo.
7. Si el porteador o el porteador efectivo no dan por escrito al cargador aviso de p茅rdida o da帽o, especificando la naturaleza  general de la p茅rdida o el da帽o, dentro de un plazo de 90 d铆as consecutivos contados desde la fecha en que se produjo tal p茅rdida o da帽o o desde la fecha de entrega de las mercanc铆as de conformidad con el p谩rrafo 2 del Art铆culo 4, si esta fecha es posterior, se presumir谩, salvo prueba en contrario, que el porteador o el porteador efectivo no ha sufrido p茅rdida o da帽o causados por culpa o negligencia del cargador, sus empleados o agentes.
8. A los efectos de este art铆culo, se considerar谩 que el aviso dado a una persona que act煤e en nombre del porteador o del porteador efectivo, incluido el capit谩n o el oficial que est茅 al mando del buque, o a una persona que act煤e en nombre del cargador ha sido dado al porteador, al porteador efectivo o al cargador, respectivamente.
Art铆culo 20. Prescripci贸n de las acciones
1. Toda acci贸n relativa al transporte de mercanc铆as en virtud del presente Convenio prescribir谩 si no se ha incoado un procedimiento judicial o arbitral dentro de un plazo de dos a帽os.
2. El plazo de prescripci贸n comenzar谩 el d铆a en que el porteador haya entregado las mercanc铆as o parte de ellas o, en caso de que no se hayan entregado las mercanc铆as, el 煤ltimo d铆a en que debieran haberse entregado.
3. El d铆a en que comienza el plazo de prescripci贸n no estar谩 comprendido en el plazo.
4. La persona contra la cual se dirija una reclamaci贸n podr谩, en cualquier momento durante el plazo de prescripci贸n, prorrogar ese plazo mediante declaraci贸n por escrito hecha al reclamante. Ese per铆odo podr谩 ser prorrogado nuevamente mediante otra declaraci贸n u otras declaraciones.
5. La acci贸n de repetici贸n que corresponda a la persona declarada responsable podr谩 ejercitarse incluso despu茅s de expirado el plazo de prescripci贸n establecido en los p谩rrafos anteriores, siempre que se ejercite dentro del plazo fijado por la ley del Estado en que se incoe el procedimiento. No obstante, ese plazo no podr谩 ser inferior a 90 d铆as contados desde la fecha en que la persona que ejercite la acci贸n de repetici贸n haya satisfecho la reclamaci贸n o haya sido emplazada con respecto a la acci贸n ejercitada contra ella.
Art铆culo 21. Jurisdicci贸n
1. En todo procedimiento judicial relativo al transporte de mercanc铆as con arreglo al presente Convenio, el demandante podr谩, a su elecci贸n, ejercitar la acci贸n ante un tribunal que sea competente de conformidad con la ley del Estado en que el tribunal est茅 situado y dentro de cuya jurisdicci贸n se encuentre uno de los lugares siguientes:
a) el establecimiento principal o, a falta de 茅ste, la residencia habitual del demandado; o
b) el lugar de celebraci贸n del contrato, siempre que el demandado tenga en 茅l un establecimiento, sucursal o agencia por medio de los cuales se haya celebrado el contrato; o
c) el puerto de carga o el puerto de descarga; o
d) cualquier otro lugar designado al efecto en el contrato de transporte mar铆timo.
2. a) No obstante lo dispuesto en el p谩rrafo anterior, la acci贸n podr谩 ejercitarse ante los tribunales de cualquier puerto o lugar de un Estado Contratante en el que el buque que efect煤e el transporte o cualquier otro buque del mismo propietario haya sido embargado de conformidad con las normas aplicables de la legislaci贸n de ese Estado y del derecho internacional. Sin embargo, en tal caso, el demandante deber谩, si lo solicita el demandado, trasladar la acci贸n, a su elecci贸n, ante el tribunal de una de las jurisdicciones a que se refiere el p谩rrafo 1 de este art铆culo para que se pronuncie sobre la reclamaci贸n, pero, antes de ese traslado, el demandado deber谩 prestar fianza bastante para responder de las sumas que pudieran adjudicarse al demandante en virtud de la decisi贸n que recaiga en el procedimiento.
b) El tribunal del puerto o lugar del embargo resolver谩 toda cuesti贸n relativa a la prestaci贸n de la fianza.
3. No podr谩 incoarse ning煤n procedimiento judicial en relaci贸n con el transporte de mercanc铆as en virtud del presente Convenio en un lugar distinto de los especificados en los p谩rrafos 1 o 2 de este art铆culo. Las disposiciones de este p谩rrafo no constituir谩n obst谩culo a la jurisdicci贸n de los Estados Contratantes en relaci贸n con medidas provisionales o cautelares.
4. a) Cuando se haya ejercitado una acci贸n ante un tribunal competente en virtud de los p谩rrafos 1 o 2 de este art铆culo, o cuando ese tribunal haya dictado fallo, no podr谩 iniciarse ninguna nueva acci贸n entre las mismas partes y por las mismas causas, a menos que el fallo dictado por el tribunal ante el que se ejercit贸 la primera acci贸n no sea ejecutable en el pa铆s en que se incoe el nuevo procedimiento;
b) a los efectos de este art铆culo, las medidas encaminadas a obtener la ejecuci贸n de un fallo no se considerar谩n como inicio de una nueva acci贸n;
c) a los efectos de este art铆culo, el traslado de una acci贸n a otro tribunal del mismo pa铆s o al tribunal de otro pa铆s, de conformidad con el apartado a) del p谩rrafo 2 de este art铆culo, no se considerar谩 como inicio de una nueva acci贸n.
5. No obstante lo dispuesto en los p谩rrafos anteriores, surtir谩 efecto todo acuerdo celebrado por las partes despu茅s de presentada una reclamaci贸n basada en el contrato de transporte mar铆timo en el que se designe el lugar en el que el demandante podr谩 ejercitar una acci贸n.
Art铆culo 22. Arbitraje
1. Con sujeci贸n a lo dispuesto en este art铆culo, las partes podr谩n pactar por escrito que toda controversia relativa al transporte de mercanc铆as en virtud del presente Convenio sea sometida a arbitraje.
2. Cuando el contrato de fletamento comprenda una estipulaci贸n seg煤n la cual las controversias que surjan en relaci贸n con ese contrato ser谩n sometidas a arbitraje y un conocimiento de embarque emitido en cumplimiento del contrato de fletamento no contenga cl谩usula expresa por la que se establezca que esa estipulaci贸n ser谩 obligatoria para el tenedor del conocimiento, el porteador no podr谩 invocar la estipulaci贸n contra el tenedor que haya adquirido el conocimiento de embarque de buena fe. 
3. El procedimiento arbitral se incoar谩, a elecci贸n del demandante, en uno de los lugares siguientes:
a) un lugar situado en un Estado en cuyo territorio se encuentre:
i) el establecimiento principal o, a falta de 茅ste, la residencia habitual del demandado; o 
ii) el lugar de celebraci贸n del contrato, siempre que el demandado tenga en 茅l un establecimiento, sucursal o agencia por medio de los cuales se haya celebrado el contrato; o
iii) el puerto de carga o el puerto de descarga; o
b) cualquier lugar designado al efecto en la cl谩usula compromisoria o el compromiso de arbitraje.
4. El 谩rbitro o el tribunal arbitral aplicar谩 las normas del presente Convenio.
5. Las disposiciones de los p谩rrafos 3 y 4 de este art铆culo se considerar谩n incluidas en toda cl谩usula compromisoria o compromiso de arbitraje y cualquier estipulaci贸n de tal cl谩usula o compromiso que sea incompatible con ellas ser谩 nula y sin efecto.
6. Ninguna de las disposiciones del presente art铆culo afectar谩 a la validez del compromiso de arbitraje celebrado por las partes despu茅s de presentada la reclamaci贸n basada en el contrato de transporte mar铆timo.
PARTE VI. DISPOSICIONES COMPLEMENTARIAS
Art铆culo 23. Estipulaciones contractuales
1. Toda estipulaci贸n del contrato de transporte mar铆timo, del conocimiento de embarque o de cualquier otro documento que haga prueba del contrato de transporte mar铆timo ser谩 nula y sin efecto en la medida en que se aparte directa o indirectamente de las disposiciones del presente Convenio. La nulidad de esa estipulaci贸n no afectar谩 a la validez de las dem谩s disposiciones del contrato o documento que la incluya. Ser谩 nula y sin efecto la cl谩usula por la que se ceda el beneficio del seguro de las mercanc铆as al porteador o cualquier cl谩usula an谩loga.
2. No obstante lo dispuesto en el p谩rrafo 1 de este art铆culo, el porteador podr谩 aumentar la responsabilidad y las obligaciones que le incumben en virtud del presente Convenio.
3. Cuando se emita un conocimiento de embarque o cualquier otro documento que haga prueba del contrato de transporte mar铆timo, deber谩 incluirse en 茅l una declaraci贸n en el sentido de que el transporte est谩 sujeto a las disposiciones del presente Convenio que anulan toda estipulaci贸n que se aparte de ellas en perjuicio del cargador o del consignatario.
4. Cuando el titular de las mercanc铆as haya sufrido perjuicios como consecuencia de una estipulaci贸n que sea nula y sin efecto en virtud de este art铆culo, o como consecuencia de la omisi贸n de la declaraci贸n mencionada en el p谩rrafo 3 de este art铆culo, el porteador pagar谩 una indemnizaci贸n de la cuant铆a necesaria para resarcir al titular, de conformidad con las disposiciones del presente Convenio, de toda p茅rdida o todo da帽o de las mercanc铆as o del retraso en la entrega. Adem谩s, el porteador pagar谩 una indemnizaci贸n por los gastos que haya efectuado el titular para hacer valer su derecho; sin embargo, los gastos efectuados para ejercitar la acci贸n a que da derecho la disposici贸n anterior se determinar谩n de conformidad con la ley del Estado en que se incoe el procedimiento.
Art铆culo 24. Aver铆a gruesa
1. Ninguna disposici贸n del presente Convenio impedir谩 la aplicaci贸n de las disposiciones relativas a la liquidaci贸n de la aver铆a gruesa contenidas en el contrato de transporte mar铆timo o en la legislaci贸n nacional.
2. Con excepci贸n del Art铆culo 20, las disposiciones del presente Convenio relativas a la responsabilidad del porteador por p茅rdida o da帽o de las mercanc铆as determinar谩n tambi茅n si el consignatario puede negarse a contribuir a la aver铆a gruesa y si el porteador est谩 obligado a resarcir al consignatario de su contribuci贸n a la aver铆a gruesa o al salvamento.
Art铆culo 25. Otros convenios
1. El presente Convenio no modificar谩 los derechos ni las obligaciones del porteador, del porteador efectivo y de sus empleados y agentes establecidos en los convenios internacionales o en las leyes nacionales que se refieran a la limitaci贸n de la responsabilidad de los propietarios de buques destinados a la navegaci贸n mar铆tima.
2. Las disposiciones de los Art铆culos 21 y 22 del presente Convenio no impedir谩n la aplicaci贸n de las disposiciones imperativas de cualquier otro convenio multilateral que est茅 en vigor en la fecha del presente Convenio, relativas a las cuestiones tratadas en dichos art铆culos, siempre que el litigio surja 煤nicamente entre partes que tengan sus establecimientos principales en Estados partes en ese otro convenio. No obstante, este p谩rrafo no afectar谩 a la aplicaci贸n del p谩rrafo 4 del Art铆culo 22 del presente Convenio.
3. No se incurrir谩 en responsabilidad en virtud de las disposiciones del presente Convenio por el da帽o ocasionado por un incidente nuclear si el explotador de una instalaci贸n nuclear es responsable de ese da帽o:
a) en virtud de la Convenci贸n de Par铆s de 29 de julio de 1960 sobre responsabilidad de terceros en materia de energ铆a nuclear, enmendado por el Protocolo Adicional de 28 de enero de 1964, o de la Convenci贸n de Viena sobre responsabilidad civil por da帽os nucleares, de 21 de mayo de 1963, o
b) en virtud de las leyes nacionales que regulen la responsabilidad por da帽os de esta naturaleza, a condici贸n de que esas leyes sean tan favorables en todos sus aspectos a las personas que puedan sufrir tales da帽os como la Convenci贸n de Par铆s o la Convenci贸n de Viena.
4. No se incurrir谩 en responsabilidad en virtud de las disposiciones del presente Convenio por la p茅rdida, el da帽o o el retraso en la entrega del equipaje de que sea responsable el porteador en virtud de un convenio internacional o de una ley nacional relativos al transporte mar铆timo de pasajeros y su equipaje.
5. Las disposiciones del presente Convenio no impedir谩n la aplicaci贸n por los Estados Contratantes de cualquier otro convenio internacional que est茅 vigente en la fecha del presente Convenio y que se aplique con car谩cter obligatorio a los contratos de transporte de mercanc铆as ejecutados principalmente por un modo de transporte distinto del mar铆timo. Esta disposici贸n se aplicar谩 tambi茅n a  las revisiones o enmiendas ulteriores de ese convenio internacional.
Art铆culo 26. Unidad de cuenta
1. La unidad de cuenta a que se refiere el Art铆culo 6 del presente Convenio es el derecho especial de giro tal como ha sido definido por el Fondo Monetario Internacional. Las cantidades mencionadas en el Art铆culo 6 se convertir谩n en la moneda nacional de un Estado seg煤n el valor de esa moneda en la fecha del fallo o en la fecha acordada por las partes. El valor, en derechos especiales de giro, de la moneda nacional de un Estado Contratante que sea miembro del Fondo Monetario Internacional se calcular谩 seg煤n el m茅todo de evaluaci贸n aplicado en la fecha de que se trate por el Fondo Monetario Internacional en sus operaciones y transacciones. El valor, en derechos especiales de giro, de la moneda nacional de un Estado Contratante que no sea miembro del Fondo Monetario Internacional se calcular谩 de la manera que determine ese Estado.
2. No obstante, los Estados que no sean miembros del Fondo Monetario Internacional y cuya legislaci贸n no permita aplicar las disposiciones del p谩rrafo 1 de este art铆culo podr谩n, en el momento de la firma o en el momento de la ratificaci贸n, la aceptaci贸n, la aprobaci贸n o la adhesi贸n, o en cualquier momento posterior, declarar que los l铆mites de responsabilidad establecidos en el presente Convenio que ser谩n aplicables en sus territorios se fijar谩n en: 12.500 unidades monetarias por bulto u otra unidad de carga transportada o 37,5 unidades monetarias por kilogramo de peso bruto de las mercanc铆as.
3. La unidad monetaria a que se refiere el p谩rrafo 2 de este art铆culo corresponde a sesenta y cinco miligramos y medio de oro de novecientas mil茅simas. La conversi贸n en moneda nacional de las cantidades indicadas en el p谩rrafo 2 se efectuar谩 de conformidad con la legislaci贸n del Estado interesado.
4. El c谩lculo mencionado en la 煤ltima frase del p谩rrafo 1 y la conversi贸n mencionada en el expresen en la moneda nacional del Estado Contratante el mismo valor real que el Art铆culo 6 se expresa en unidades de cuenta. Los Estados Contratantes comunicar谩n al depositario su m茅todo de c谩lculo de conformidad con el p谩rrafo 1 de este art铆culo o el resultado de la conversi贸n mencionada en el p谩rrafo 3 de este art铆culo, seg煤n el caso, en el momento de la firma o al depositar sus instrumentos de ratificaci贸n, aceptaci贸n, aprobaci贸n o adhesi贸n, o a ejercer la opci贸n establecida en el p谩rrafo 2 de este art铆culo y cada vez que se produzca un cambio en el m茅todo de ese c谩lculo o en el resultado de esa conversi贸n.
PARTE VII. CLAUSULAS FINALES
Art铆culo 27. Depositario
El Secretario General de las Naciones Unidas queda designado depositario del presente Convenio.
Art铆culo 28. Firma, ratificaci贸n, aceptaci贸n, aprobaci贸n y adhesi贸n
1. El presente Convenio estar谩 abierto a la firma de todos los Estados hasta el 30 de abril de 1979 en la Sede de las Naciones Unidas en Nueva York.
2. El presente Convenio estar谩 sujeto a ratificaci贸n, aceptaci贸n o aprobaci贸n por los Estados signatarios.
3. Despu茅s del 30 de abril de 1979, el presente Convenio estar谩 abierto a la adhesi贸n de todos los Estados que no sean Estados signatarios.
4. Los instrumentos de ratificaci贸n, aceptaci贸n, aprobaci贸n y adhesi贸n se depositar谩n en poder del Secretario General de las Naciones Unidas.
Art铆culo 29. Reservas
No se podr谩n hacer reservas al presente Convenio.
Art铆culo 30. Entrada en vigor
1. El presente Convenio entrar谩 en vigor el primer d铆a del mes siguiente a la expiraci贸n del plazo de un a帽o contado desde la fecha en que haya sido depositado el vig茅simo instrumento de ratificaci贸n, aceptaci贸n, aprobaci贸n o adhesi贸n.
2. Para cada Estado que llegue a ser Estado Contratante en el presente Convenio despu茅s de la fecha en que se haya depositado el vig茅simo instrumento de ratificaci贸n, aceptaci贸n, aprobaci贸n o adhesi贸n, el Convenio entrar谩 en vigor el primer d铆a del mes siguiente a la expiraci贸n del plazo de un a帽o contado desde la fecha en que haya sido depositado el instrumento pertinente en nombre de ese Estado.
3. Cada Estado Contratante aplicar谩 las disposiciones del presente Convenio a los contratos de transporte mar铆timo que se celebren en la fecha de entrada en vigor del Convenio respecto de ese Estado o despu茅s de esa fecha.
Art铆culo 31. Denuncia de otros convenios
1. Al pasar a ser Estado Contratante en el presente Convenio, todo Estado parte en el Convenio internacional para la unificaci贸n de ciertas reglas en materia de conocimientos de embarque, firmado en Bruselas el 25 de agosto de 1924 (Convenio de 1924), notificar谩 al Gobierno de B茅lgica, en calidad de depositario del Convenio de 1924, su denuncia de dicho Convenio declarando que 茅sta surtir谩 efecto a partir de la fecha en que el presente Convenio entre en vigor respecto de ese Estado.
2. Cuando el presente Convenio haya entrado en vigor de conformidad con el p谩rrafo 1 del Art铆culo 30, el depositario del presente Convenio notificar谩 al Gobierno de B茅lgica, en calidad de depositario del Convenio de 1924, la fecha de esa entrada en vigor y los nombres de los Estados Contratantes respecto de los cuales el Convenio haya entrado en vigor.
3. Las disposiciones de los p谩rrafos 1 y 2 de este art铆culo se aplicar谩n, seg煤n corresponda, a los Estados partes en el Protocolo firmado el 23 de febrero de 1968 por el que se modifica el Convenio internacional para la unificaci贸n de ciertas reglas en materia de conocimientos de embarque, firmado en Bruselas el 25 de agosto de 1924.
4. No obstante lo dispuesto en el Art铆culo 2 del presente Convenio, a los efectos del p谩rrafo 1 de este art铆culo todo Estado Contratante podr谩, si lo considera conveniente, retrasar la denuncia del Convenio de 1924 y del Convenio de 1924 modificado por el Protocolo de 1968 durante un plazo m谩ximo de cinco a帽os contados desde la fecha de entrada en vigor del presente Convenio. En tal caso, notificar谩 su intenci贸n al Gobierno de B茅lgica. Durante ese periodo de transici贸n, aplicar谩 el presente Convenio, con exclusi贸n de cualquier otro, respecto de los Estados Contratantes.
Art铆culo 32. Revisi贸n y enmienda
1. El depositario convocar谩 una conferencia de los Estados Contratantes en el presente Convenio para revisarlo o enmendarlo si lo solicita un tercio, por lo menos, de los Estados Contratantes.
2. Se entender谩 que todo instrumento de ratificaci贸n, aceptaci贸n, aprobaci贸n o adhesi贸n depositado despu茅s de la entrada en vigor de una enmienda al presente Convenio se aplica al Convenio enmendado. 
Art铆culo 33. Revisi贸n de las cuant铆as de limitaci贸n y
de la unidad de cuenta o de la unidad monetaria
1. No obstante lo dispuesto en el Art铆culo 32, el depositario convocar谩 una conferencia, de conformidad con el p谩rrafo 2 de este art铆culo, con el 煤nico fin de modificar las cuant铆as especificadas en el Art铆culo 6 y en el p谩rrafo 2 del Art铆culo 26 o de sustituir una de las unidades definidas en los p谩rrafos 1 y 3 del Art铆culo 26, o ambas, por otras unidades. S贸lo si se produce un cambio importante en su valor real se modificar谩n esas cuant铆as.
2. El depositario convocar谩 una conferencia de revisi贸n cuando lo solicite una cuarta parte, por lo menos, de los Estados Contratantes.
3. Toda decisi贸n de la Conferencia ser谩 adoptada por mayor铆a de dos tercios de los Estados participantes. El depositario comunicar谩 la enmienda a todos los Estados Contratantes para la aceptaci贸n y a todos los Estados signatarios del Convenio para su informaci贸n.
4. Toda enmienda adoptada entrar谩 en vigor el primer d铆a del mes siguiente a la expiraci贸n del plazo de un a帽o contado desde su aceptaci贸n por dos tercios de los Estados Contratantes. La aceptaci贸n se efectuar谩 mediante el dep贸sito de un instrumento formal a tal efecto en poder del depositario.
5. Despu茅s de la entrada en vigor de una enmienda, todo Estado Contratante que la haya aceptado tendr谩 derecho a aplicar el Convenio enmendado en sus relaciones con los Estados Contratantes que no hayan notificado al depositario, en el plazo de seis meses contados desde la adopci贸n de la enmienda, que no se consideran obligados por esa enmienda.
6. Se entender谩 que todo instrumento de ratificaci贸n, aceptaci贸n, aprobaci贸n o adhesi贸n depositado despu茅s de la entrada en vigor de una enmienda al presente Convenio se aplica al Convenio enmendado.
Art铆culo 34. Denuncia
1. Todo Estado Contratante podr谩 denunciar el presente Convenio en cualquier momento mediante notificaci贸n hecha por escrito al depositario.
2. La denuncia surtir谩 efecto el primer d铆a del mes siguiente a la expiraci贸n del plazo de un a帽o contado desde la fecha en que la notificaci贸n haya sido recibida por el depositario. Cuando en la notificaci贸n se establezca un plazo mas largo, la denuncia surtir谩 efecto a la expiraci贸n de ese plazo, contado desde la fecha en que la notificaci贸n haya asido recibida por el depositario.
Hecho en Hamburgo, el d铆a treinta y uno de marzo de mil novecientos sesenta y ocho, en un solo original, cuyos textos en 谩rabe, chino, espa帽ol, franc茅s, ingl茅s y ruso son igualmente aut茅nticos.
En testimonio de lo cual, los plenipotenciarios infrascritos, debidamente autorizados por sus respectivos Gobiernos, han firmado el presente Convenio.鈥
Art铆culo 2掳.- Comun铆quese al Poder Ejecutivo.
Aprobado el Proyecto de Ley por la Honorable C谩mara de Senadores, a tres d铆as del mes de marzo del a帽o dos mil cinco, quedando sancionado el mismo por la Honorable C谩mara de Diputados, a treintai煤n d铆as del mes de mayo del a帽o dos mil cinco, de conformidad con lo dispuesto en el Art铆culo 204 de la Constituci贸n Nacional.

Archivos adjuntos Antecedente

Antecedente de la Ley N潞 00000002614






De interes

驴Tienes alguna duda? ponte en contacto con nosotros