Leyes Paraguayas

Ley N潞 2660 / APRUEBA EL ACUERDO DE INCENTIVO Y PROTECCION DE INVERSIONES ENTRE LA REPUBLICA DEL PARAGUAY Y EL FONDO DE LA ORGANIZACION DE LOS PAISES EXPORTADORES DE PETROLEO (OPEP) PARA EL DESARROLLO INTERNACIONAL

Descargar Archivo: Ley N掳 2660 (418.58 KB)

Descripci贸n

Ley N掳 2660 | Aprueba acuerdo de Incentivo y Protecci贸n de Inversiones


LEY N掳 2660
QUE APRUEBA EL ACUERDO DE INCENTIVO Y PROTECCION DE INVERSIONES ENTRE LA REPUBLICA DEL PARAGUAY Y EL FONDO DE LA ORGANIZACION DE LOS PAISES EXPORTADORES DE PETROLEO (OPEP) PARA EL DESARROLLO INTERNACIONAL
EL CONGRESO DE LA NACION PARAGUAYA SANCIONA CON FUERZA DE
LEY
Art铆culo 1潞.- Apru茅base el 鈥淎cuerdo de Incentivo y Protecci贸n de Inversiones entre la Rep煤blica del Paraguay y el Fondo de la OPEP para el Desarrollo Internacional鈥, suscrito el 11 de junio de 2002, en Viena, Austria y el 10 de junio de 2003, en Asunci贸n, Rep煤blica del Paraguay, cuyo texto es el siguiente:
鈥淎CUERDO
DE
INCENTIVO Y PROTECCION
DE INVERSIONES
ENTRE
LA REPUBLICA DEL PARAGUAY
Y
EL FONDO DE LA OPEP PARA EL DESARROLLO INTERNACIONAL
Acuerdo entre la Rep煤blica del Paraguay (en lo sucesivo denominado el Pa铆s Anfitri贸n) y el Fondo de la OPEP para el Desarrollo Internacional (en lo sucesivo denominado el Fondo de la OPEP).
Considerando que los Estados Miembros de la OPEP, conscientes de la necesidad de solidaridad para con los pa铆ses en desarrollo y conscientes de la importancia de una cooperaci贸n financiera para los mismos y entre otros pa铆ses en desarrollo, han establecido el Fondo de la OPEP a fin de proporcionar un apoyo financiero a dichos pa铆ses, adem谩s de los canales bilaterales y multilaterales existentes a trav茅s de los cuales los Estados Miembros de la OPEP extienden asistencia financiera a otros pa铆ses en desarrollo;
Y considerando que los Estados Miembros de la OPEP, adem谩s, autorizan al Fondo de la OPEP a participar en el incentivo de flujos de capitales y, espec铆ficamente, a tomar parte en el financiamiento de las actividades del sector privado que incluya a entidades ubicadas en los territorios de otros pa铆ses en desarrollo, incluyendo al Pa铆s Anfitri贸n, con miras a optimizar el objetivo mencionado anteriormente de una cooperaci贸n financiera;
Y considerando que el Pa铆s anfitri贸n y el Fondo de la OPEP han acordado que un marco estable para las inversiones consideradas maximizar谩n una utilizaci贸n efectiva de los recursos econ贸micos mejorar谩 los est谩ndares de vida; y, consecuentemente, han resuelto concertar un acuerdo acerca del incentivo y la protecci贸n de dichas actividades de inversi贸n;
Ahora bien, por lo tanto, las partes acuerdan por la presente cuanto sigue:
ARTICULO I
DEFINICIONES
1.01 Los siguientes t茅rminos tendr谩n los siguientes significados dondequiera que se utilicen en este Acuerdo, y a menos que el contexto lo requiera de otro modo: 
鈥淚nversi贸n鈥 significa cualquier clase de inversi贸n que sea propiedad o que est茅 controlada directa o indirectamente por el Fondo de la OPEP en el territorio del Pa铆s Anfitri贸n y, sin perjuicio de la generalidad de lo precedente, incluye ciertas inversiones que consisten en o toman la forma de: 
(i) acciones, capital comercial, y cualquier otra forma de participaci贸n en las ganancias, y bonos, cr茅ditos, pagar茅s y otras formas de inter茅s por deudas, de una compa帽铆a;
(ii) bienes tangibles, incluyendo bienes inmuebles; y bienes intangibles, incluyendo derechos, tales como alquileres, hipotecas, derechos prendarios y pignoraciones;
(iii) derechos contractuales, tales como contratos de construcci贸n o administraci贸n, contratos de producci贸n o de participaci贸n de los ingresos, concesiones, u otros contratos similares;
(iv) derechos conferidos seg煤n las leyes, tales como licencias y permisos y;
(v) propiedad intelectual, incluyendo derechos de autor y derechos relacionados, patentes, dise帽os industriales, adem谩s de servicios de consultor铆a e informaci贸n comercial confidencial.
鈥淐ompa帽铆a鈥 significa cualquier entidad establecida seg煤n la legislaci贸n y los reglamentos del Pa铆s Anfitri贸n, sean o no propiedad total o parcial o se encuentren controladas total o parcialmente por el estado o por cualquier 贸rgano de eso, incluyendo una corporaci贸n, sociedad, exclusiva o empresa conjunta (鈥渏oint venture鈥) o empresa individual o unipersonal, asociaci贸n o cualquier otra organizaci贸n.
鈥淔ondo de la OPEP鈥 significa el Fondo de la OPEP para el Desarrollo Internacional establecido por los Estados Miembros de la Organizaci贸n de los Pa铆ses Exportadores de Petr贸leo (OPEP) en virtud al Acuerdo suscrito en Par铆s el 28 de Enero de 1976, y sus modificaciones.
鈥淎dministraci贸n del Fondo de la OPEP鈥 significa el Director General del Fondo de la OPEP o su representante autorizado.
鈥淧a铆s Anfitri贸n鈥 significa la Rep煤blica del Paraguay, incluyendo todas las subdivisiones pol铆ticas o administrativas de la misma.
ARTICULO II
PRINCIPIOS GENERALES
2.01 Con respecto al establecimiento, adquisici贸n, expansi贸n ,administraci贸n, conducci贸n, operaci贸n y venta  u otra disposici贸n de las inversiones, el Pa铆s Anfitri贸n acordar谩 un tratamiento no menos favorable que el que el mismo acuerda, en situaciones similares, para las inversiones en su territorio de sus propios ciudadanos o para las inversiones en su territorio de ciudadanos o compa帽铆as de una tercera parte (en lo sucesivo 鈥渢ratamiento m谩s favorecido de la parte鈥), cualquiera sea el m谩s favorable (en lo sucesivo 鈥渢ratamiento nacional y m谩s favorecido de la parte鈥).
2.02 El Pa铆s Anfitri贸n asegurar谩 que sus leyes, reglamentos, pr谩cticas y procedimientos administrativos de aplicaci贸n general, y resoluciones decisorias, que pertenezcan o que afecten a las inversiones sean inmediatamente publicadas o de otro modo sean hechas p煤blicamente disponibles.
2.03 El Pa铆s Anfitri贸n proporcionar谩 los medios efectivos a fin de hacer valer los derechos y de aplicarlos con respecto a las inversiones y de ninguna manera impedir谩, por medios no razonables o discriminatorios, la administraci贸n, conducci贸n, operaci贸n, venta u otra disposici贸n de cualquier inversi贸n tal.
2.04 El Pa铆s Anfitri贸n en todo momento acuerda con respecto a inversiones justas y a un tratamiento equitativo y a una protecci贸n y seguridad plenas, y en ning煤n caso acordar谩 con respecto a un tratamiento menos favorable al requerido por las leyes internacionales. 
2.05 El Pa铆s Anfitri贸n, en cuanto se refiera a cuestiones que no se relacionen con inversionistas nacionales, acordar谩 un tratamiento al Fondo de la OPEP que se encuentre seg煤n su legislaci贸n y reglamentos o, como el caso lo pudiera requerir, a los funcionarios, agentes y otros representantes del Fondo de la OPEP, otorgando as铆 un tratamiento no menos favorable que lo que el Pa铆s Anfitri贸n acuerde con respecto a otras terceras partes, incluyendo a otras instituciones financieras de desarrollo multilaterales, su personal, agentes y otros representantes y dicho tratamiento se extender谩 pero no estar谩 limitado a la emisi贸n de visas o permisos para ingresar y permanecer en su territorio para el fin de iniciar, valuar, establecer o administrar, acabar o de otro modo terminar cualquier inversi贸n ubicada en su territorio o cualquier otra actividad relacionada con ello.
ARTICULO III
NOTIFICACION PREVIA DE PROPUESTA DE INVERSION
Y ACUERDO SOBRE LA MISMA
3.01 El Fondo de la OPEP antes de cada inversi贸n informar谩 al Gobierno del Pa铆s Anfitri贸n acerca de la inversi贸n considerada en la forma de una propuesta de proyecto. Dicha propuesta escrita contendr谩 un resumen de la presentaci贸n con respecto a la inversi贸n considerada y ser谩 enviada por el Fondo de la OPEP al Ministerio de Hacienda o a otro representante del Pa铆s Anfitri贸n designado en representaci贸n del mismo, para una mayor  consideraci贸n de la misma.
3.02 El fondo de la OPEP no financiar谩 ninguna inversi贸n en los territorios del Pa铆s Anfitri贸n a menos que el Gobierno del Pa铆s Anfitri贸n confirme por escrito al Fondo de la OPEP que el mismo no ha presentado ninguna objeci贸n en contra de la inversi贸n propuesta y, adem谩s, declare que el mismo incentiva particularmente la inversi贸n propuesta por el Fondo de la OPEP.
ARTICULO IV
EXPROPIACION O NACIONALIZACION
4.01 El Pa铆s Anfitri贸n no expropiar谩 ni nacionalizar谩 una inversi贸n ya sea directa o indirectamente a trav茅s de medidas equivalentes a una expropiaci贸n o nacionalizaci贸n salvo para una utilidad p煤blica o de inter茅s social; de una manera no discriminatoria; con pago de una compensaci贸n inmediata, adecuada y efectiva; y de conformidad con el debido procedimiento legal y los principios generales del tratamiento estipulados en el Art铆culo II anterior. 
4.02 La compensaci贸n ser谩 pagada sin demora y ser谩 equivalente al valor justo del mercado de la inversi贸n expropiada inmediatamente antes de que la medida de expropiaci贸n fuera tomada; y ser谩 plenamente realizable y libremente transferible. El valor justo del mercado no reflejar谩 ning煤n cambio  en el valor que ocurra debido a que la medida de expropiaci贸n se hubiera dado a conocer antes de la fecha de expropiaci贸n.
ARTICULO V
TRATAMIENTO MAS FAVORABLE
5.01 El Pa铆s Anfitri贸n acordar谩 el tratamiento nacional y m谩s favorecido de la parte a las inversiones con relaci贸n a cualquier  medida relacionada con ciertas p茅rdidas que las inversiones experimenten en su territorio debido a guerras u otro conflicto armado, revoluci贸n, estado de emergencia nacional, insurrecci贸n, disturbio civil o eventos similares.
5.02 El Pa铆s anfitri贸n acordar谩 la restituci贸n, o pagar谩 una compensaci贸n en conformidad con la  Secci贸n 4.02 anterior, en caso de que las inversiones experimenten p茅rdidas en su territorio debido a guerras u otro conflicto armado, revoluci贸n, estado de emergencia nacional, insurrecci贸n, disturbio civil, o eventos similares, que resulten de:
(a) requisici贸n de la totalidad o parte de dichas inversiones por las fuerzas o autoridades del Pa铆s Anfitri贸n; o
(b) destrucci贸n de la totalidad o parte de dichas inversiones por las fuerzas o autoridades del Pa铆s Anfitri贸n que no fuera requerida por la necesidad de la situaci贸n.
ARTICULO VI
PAGOS Y TRANSFERENCIAS
6.01 El Pa铆s Anfitri贸n permitir谩 todas las transferencias relacionadas con una inversi贸n a ser realizada sin deducci贸n, y exenta de, cualquier cargo, impuesto y restricci贸n adem谩s, sin demora dentro y fuera de su territorio. Dichas transferencias incluyen:
(a) contribuciones al capital;
(b) utilidades, ganancias en bienes de capital, y productos de la venta de toda o alguna parte de la inversi贸n o de la liquidaci贸n parcial o completa de la inversi贸n;
(c) intereses, pagos de regal铆as, costo de administraci贸n, asistencia t茅cnica y otros costos;
(d) pagos realizados seg煤n un contrato; y
(e) compensaciones seg煤n los Art铆culos IV y V.
6.02 El Pa铆s Anfitri贸n permitir谩 que se realicen las transferencias en una moneda libremente utilizable al tipo de cambio del mercado predominante en la fecha de transferencia.
6.03 No obstante las Secciones 6.01 y 6.02, el Pa铆s Anfitri贸n podr谩 impedir una transferencia a trav茅s de la aplicaci贸n equitativa, no discriminatoria y de buena fe de sus leyes relacionada con:
(a) bancarrotas, insolvencia o la protecci贸n de los derechos de los acreedores;
(b) emisiones, transacciones o negociaciones de valores;
(c) delitos criminales o penales; o
(d) garant铆as del cumplimiento de disposiciones o sentencias en los procesos decisorios.
ARTICULO VII
CONSULTAS
7.01 Las Partes de este Acuerdo acuerdan consultar inmediatamente, a pedido de cualquiera de las mismas, a fin de resolver cualquier conflicto, controversia o reclamo  con relaci贸n a este Acuerdo o el incumplimiento, terminaci贸n o invalidez del mismo o de otro modo  relacionado con la interpretaci贸n o aplicaci贸n de este Acuerdo o la realizaci贸n de los objetivos de este Acuerdo.
ARTICULO VIII
CLAUSULA DE ARBITRAJE
8.01 Cualquier conflicto, controversia o reclamo que surgiere de o relacionado con este Acuerdo o el incumplimiento, terminaci贸n o invalidez del mismo o de otro modo relacionado con la interpretaci贸n o aplicaci贸n de este Acuerdo, que no se resuelva a trav茅s de consultas, ser谩 sometido a un tribunal de arbitraje a pedido de cualquiera de las Partes para obtener la sentencia obligatoria de acuerdo a las reglas aplicables de las leyes internacionales. En ausencia de un Acuerdo de las Partes, regir谩n las Reglas de Arbitraje del UNCITRAL, que se encuentren en vigencia y efecto en la fecha de este Acuerdo.
8.02 El Pa铆s Anfitri贸n y el Fondo de la OPEP designar谩n a un 谩rbitro cada uno y los dos 谩rbitros designados de esa manera designar谩n en conjunto al tercer 谩rbitro como presidente, y si dicho tercer 谩rbitro desertara, el mismo ser谩 designado por el Tribunal Internacional de Arbitraje de Par铆s, Francia. Cuando las Reglas de Arbitraje del UNCITRAL no contemplen una situaci贸n particular, los 谩rbitros determinar谩n en base su absoluta discreci贸n qu茅 curso de acci贸n se deber谩 seguir y la sentencia del 谩rbitro ser谩 definitiva.
8.03 Cualquier arbitraje seg煤n este Acuerdo se llevar谩 a cabo en un estado (que no sea del Pa铆s Anfitri贸n) que sea una parte adherida a la Convenci贸n de las Naciones Unidas sobre el Reconocimiento y la Aplicaci贸n de Sentencias Arbitrales Extranjeras, realizada en Nueva York, Estados Unidos de Am茅rica, el 10 de Junio de 1958; y el idioma ingl茅s ser谩 utilizado durante todos los procedimientos arbitrales.
8.04 Cada Parte de este Acuerdo renuncia por la presente a cualquier derecho de inmunidad soberana en cuanto a la misma y a su propiedad con respecto a la aplicaci贸n y ejecuci贸n de cualquier sentencia arbitral pronunciada por un tribunal arbitral constituido seg煤n este Acuerdo.
ARTICULO IX
LEY VIGENTE
9.01 Este Acuerdo y todos los documentos suscritos con relaci贸n a este Acuerdo, y su validez, aplicaci贸n, e interpretaci贸n, y todos los conflictos que surgieren seg煤n dichos documentos, ser谩n regidos por los principios aplicables de las leyes internacionales y ex aequo el bono ( de acuerdo a la equidad).
ARTICULO X
MANTENIMIENTO DE OTROS DERECHOS Y OBLIGACIONES
10.01 Este Acuerdo no derogar谩 ninguno de los siguientes puntos que otorguen a las inversiones el derecho a un tratamiento m谩s favorable que aquel acordado por este Acuerdo:
(a) leyes y reglamentos, pr谩cticas administrativas o procedimientos, o resoluciones o decisiones adjudicatarias del Pa铆s Anfitri贸n;
(b) obligaciones legales internacionales; o
(c) cualquier otra obligaci贸n asumida por las Partes de este Acuerdo, incluyendo aquellas contenidas en una autorizaci贸n de inversi贸n o un acuerdo u otro compromiso legalmente aplicable para o con relaci贸n a una inversi贸n.
ARTICULO XI
ENTRADA EN VIGENCIA DURACION Y TERMINACION
11.01 Este Acuerdo entrar谩 en vigencia luego de la recepci贸n de los dict谩menes jur铆dicos por parte del Fondo de la OPEP, incluyendo un dictamen jur铆dico u otra certificaci贸n expedida por el Ministro de Justicia o Procurador General del Estado o por el departamento legal competente del Pa铆s Anfitri贸n, demostrando que este Acuerdo ha sido debidamente autorizado y ratificado o de otro modo aprobado o aceptado por el Pa铆s Anfitri贸n de conformidad con sus exigencias constitucionales y constituir谩 una obligaci贸n v谩lida y obligatoria del Pa铆s Anfitri贸n en conformidad con sus t茅rminos.
11.02 Este Acuerdo permanecer谩 en vigencia por un per铆odo de diez a帽os y continuar谩 en efecto a menos que fuera terminado de acuerdo a la Secci贸n 11.03.
11.03 Cada Parte podr谩 terminar este Acuerdo al final del per铆odo es inicial de diez a帽os o en cualquier momento en lo sucesivo dando una notificaci贸n escrita de un a帽o a la otra Parte.
11.04 Sin perjuicio de la terminaci贸n de este Acuerdo, todas las otras disposiciones del mismo, salvo aquellas relacionadas con el establecimiento de una nueva inversi贸n, se continuar谩n aplicando a cualquier inversi贸n establecida o adquirida antes de la fecha de terminaci贸n y permanecer谩 en vigencia por un per铆odo adicional de diez a帽os a partir de dicha fecha.
EN TESTIMONIO de lo cual, las Partes del presente, que act煤an a trav茅s de sus representantes debidamente autorizados, han hecho que este Acuerdo fuera firmado en dos copias en ingl茅s, cada una considerada como un original y ambas para el mismo y 煤nico efecto.
POR LA REPUBLICA DEL PARAGUAY:
Firma:
Nombre: Alcides Jim茅nez 
T铆tulo: Ministro de Hacienda
Direcci贸n: Ministerio de Hacienda
Asunci贸n
Rep煤blica del Paraguay
Telefax: 449069
Fecha de la Firma: 10 de junio de 2003
POR EL FONDO DE LA OPEP PARA EL DESARROLLO INTERNACIONAL:
Firma:
Nombre: Dr. Y. Seyyid Abdulai
Director General
Direcci贸n: Fondo de la OPEP para el Desarrollo Internacional
Casilla de Correo 995
A-I011 Viena
Austria
Telefax: 5139238
Fecha de la Firma: 11 de junio de 2002鈥.
Art铆culo 2掳.- Comun铆quese al Poder Ejecutivo.          
Aprobado el Proyecto de Ley por la Honorable C谩mara de Senadores, a cinco d铆as del mes de mayo del a帽o dos mil cinco, quedando sancionado el mismo por la Honorable C谩mara de Diputados, a cuatro d铆as del mes de agosto del a帽o dos mil cinco, de conformidad con lo dispuesto en el Art铆culo 204 de la Constituci贸n Nacional.

De interes

驴Tienes alguna duda? ponte en contacto con nosotros