Leyes Paraguayas

Ley NÂș 3454 / APRUEBA EL ACUERDO ENTRE EL GOBIERNO DE LA REPUBLICA DEL PARAGUAY Y EL GOBIERNO DE LA REPUBLICA SOCIALISTA DE VIETNAM SOBRE EXENCION DE VISAS PARA TITULARES DE PASAPORTES DIPLOMATICOS Y OFICIALES

Descargar Archivo: LEY NÂș 3.454 (162.65 KB)

DescripciĂłn

Ley N° 3454 | Aprueba acuerdo sobre exencion de visa entre Paraguay y RepĂșblica Socialista de Vietnan


LEY NÂș 3454
QUE APRUEBA EL ACUERDO ENTRE EL GOBIERNO DE LA REPUBLICA DEL PARAGUAY Y EL GOBIERNO DE LA REPUBLICA SOCIALISTA DE VIETNAM SOBRE EXENCION DE VISAS PARA TITULARES DE PASAPORTES DIPLOMATICOS Y OFICIALES
EL CONGRESO DE LA NACION PARAGUAYA SANCIONA CON FUERZA DE
LEY:
ArtĂ­culo 1°.- ApruĂ©base el “Acuerdo entre el Gobierno de la RepĂșblica del Paraguay y el Gobierno de la RepĂșblica Socialista de Vietnam sobre ExenciĂłn de Visas para Titulares de Pasaportes DiplomĂĄticos y Oficiales”, suscrito en la ciudad de AsunciĂłn, el 8 de marzo de 2007, cuyo texto es como sigue:
“ACUERDO ENTRE EL GOBIERNO DE LA REPUBLICA DEL PARAGUAY Y EL GOBIERNO DE LA REPUBLICA SOCIALISTA DE VIETNAM SOBRE EXENCION DE VISAS PARA TITULARES DE PASAPORTES DIPLOMATICOS Y OFICIALES
El Gobierno de la RepĂșblica del Paraguay y el Gobierno de la RepĂșblica Socialista de Vietnam, en adelante denominados “las Partes Contratantes”;
INSPIRADOS por el deseo de fortalecer las relaciones de amistad y cooperaciĂłn existentes en todas las ĂĄreas entre los dos paĂ­ses;
DESEANDO simplificar y facilitar el viaje de ciudadanos de una Parte Contratante al territorio de la otra Parte Contratante;
HAN ACORDADO lo siguiente:
ARTICULO 1
1. Los ciudadanos de una Parte Contratante, titulares de pasaportes diplomĂĄticos u oficiales vĂĄlidos, estarĂĄn exentos de los requerimientos de visado para entrar, salir y transitar por el territorio de la otra Parte Contratante.
2. Las personas referidas en el pĂĄrrafo 1 de este ArtĂ­culo podrĂĄn permanecer en el territorio de la otra Parte Contratante por un perĂ­odo mĂĄximo de noventa (90) dĂ­as. A solicitud escrita de la MisiĂłn DiplomĂĄtica u Oficina Consular de una de las Partes Contratantes, cuyos ciudadanos sean titulares de los pasaportes arriba mencionados, la otra Parte Contratante podrĂĄ extender la duraciĂłn de la estadĂ­a para los titulares de esos pasaportes.
ARTICULO 2
1. Los ciudadanos de una Parte Contratante, titulares de pasaportes diplomĂĄticos u oficiales vĂĄlidos, que sean miembros de la MisiĂłn DiplomĂĄtica u Oficina Consular o que sean representantes ante las organizaciones internacionales localizadas en el territorio de la otra Parte Contratante, estarĂĄn exentos de los requerimientos de visado para entrar y salir del territorio de la otra Parte Contratante durante el perĂ­odo de sus funciones.
2. La exención de visa concedida a las personas referidas en el pårrafo 1 de este Artículo deberå aplicarse también a los miembros de sus familias, incluyendo al cónyuge e hijos, siempre que sean titulares de pasaportes diplomåticos u oficiales vålidos.
ARTICULO 3
Los ciudadanos de una Parte Contratante, titulares de pasaportes diplomĂĄticos u oficiales vĂĄlidos, tienen la obligaciĂłn de observar las leyes y regulaciones vigentes durante su estadĂ­a en el territorio de la otra Parte Contratante.
ARTICULO 4
Los ciudadanos de una Parte Contratante, titulares de pasaportes diplomåticos u oficiales vålidos, entrarån y saldrån del territorio de la otra Parte Contratante a través de puertos internacionales para viajeros internacionales.
ARTICULO 5
Cualquiera de las Partes Contratantes se reservarĂĄ el derecho a denegar la entrada o de terminar la estadĂ­a de cualquier ciudadano de la otra Parte Contratante, titular de un pasaporte diplomĂĄtico u oficial vĂĄlido, considerado como persona no grata.
ARTICULO 6
1. Las Partes Contratantes intercambiarån, a través de los canales diplomåticos, especímenes de sus pasaportes diplomåticos y oficiales dentro de los treinta (30) días a partir de la fecha de la entrada en vigor de este Acuerdo.
2. Cualquiera de las Partes Contratantes informarĂĄ lo antes posible a la otra Parte Contratante de los cambios en los especĂ­menes de sus pasaportes diplomĂĄticos u oficiales y sus regulaciones para entrada, salida y estadĂ­a a favor de extranjeros.
ARTICULO 7
Cualquiera de las Partes Contratantes podrĂĄ suspender temporalmente la aplicaciĂłn de este Acuerdo, total o parcialmente, por razones de seguridad nacional, orden pĂșblico o sanidad pĂșblica. La suspensiĂłn temporaria y la terminaciĂłn de dicha suspensiĂłn temporaria serĂĄn informadas inmediatamente a la otra Parte Contratante a travĂ©s de los canales diplomĂĄticos.
ARTICULO 8
El presente Acuerdo podrĂĄ ser enmendado o suplementado por consentimiento mutuo en escrito de las Partes Contratantes.
ARTICULO 9
El presente Acuerdo entrarĂĄ en vigor treinta (30) dĂ­as despuĂ©s de la fecha de la Ășltima notificaciĂłn, mediante la cual las Partes Contratantes se comuniquen, por escrito y a travĂ©s de canales diplomĂĄticos, que todos los requisitos internos para la entrada en vigor de este Acuerdo han sido finiquitados.
ARTICULO 10
El presente Acuerdo estarå en vigencia por un período indefinido, al menos que una Parte Contratante notifique a la otra, por escrito y a través de los canales diplomåticos, de su intención de terminar este Acuerdo. En ese caso, este Acuerdo terminarå noventa (90) días después de la fecha de recepción de la mencionada noticia por la otra Parte Contratante.
HECHO, en Asunción, el 08 de marzo de 2007, en duplicados en los idiomas español, vietnamita e inglés; siendo todos los textos igualmente auténticos. En caso de divergencia en la interpretación de este Acuerdo, el texto en inglés deberå prevalecer.
Fdo.: Por el Gobierno de la RepĂșblica del Paraguay, Federico GonzĂĄlez Franco, Vice Ministro de Relaciones Exteriores.
Fdo.: Por el Gobierno de la RepĂșblica Socialista de Vietnam, Le Van Bang, Vice Ministro de Relaciones Exteriores.”
Artículo 2°.- Comuníquese al Poder Ejecutivo.
Aprobado el Proyecto de Ley por la Honorable CĂĄmara de Senadores, a cuatro dĂ­as del mes de octubre del año dos mil siete, quedando sancionado el mismo, por la Honorable CĂĄmara de Diputados, a trece dĂ­as del mes de marzo del año dos mil ocho, de conformidad a lo dispuesto en el ArtĂ­culo 204 de la ConstituciĂłn Nacional. 

De interes

ÂżTienes alguna duda? ponte en contacto con nosotros