Leyes Paraguayas

APRUEBA LA CONVENCION SOBRE LA PRONTA NOTIFICACION DE ACCIDENTES NUCLEARES

Archivos adjuntos

Descripci贸n

Ley N掳 4721 | Aprueba la Convenci贸n sobre la Pronta Notificaci贸n de Accidentes Nucleares


LEY N掳 4721
QUE APRUEBA LA CONVENCION SOBRE LA PRONTA NOTIFICACION DE ACCIDENTES NUCLEARES
EL CONGRESO DE LA NACION PARAGUAYA SANCIONA CON FUERZA DE
L E Y
Art铆culo 1掳.- Apru茅base la 鈥淐onvenci贸n sobre la Pronta Notificaci贸n de Accidentes Nucleares鈥, aprobado en Viena el 26 de setiembre de 1986; y cuyo texto es como sigue:
鈥淐ONVENCION SOBRE LA PRONTA NOTIFICACION DE
ACCIDENTES NUCLEARES
Los Estados Parte en la presente Convenci贸n, 
Conscientes de que en cierto n煤mero de Estados se est谩n llevando a cabo actividades nucleares, 
Teniendo en cuenta que para garantizar un elevado nivel de seguridad en las actividades nucleares se han tomado y se est谩n tomando medidas de gran amplitud, encaminadas a impedir accidentes nucleares y reducir al m铆nimo las consecuencias de tales accidentes, si se producen, 
Deseando fortalecer a煤n m谩s la cooperaci贸n internacional para el desarrollo y la utilizaci贸n seguros de la energ铆a nuclear, 
Convencidos de que es necesario que los Estados suministren lo m谩s pronto posible la informaci贸n pertinente sobre accidentes nucleares a fin de que se puedan reducir al m铆nimo las consecuencias radiol贸gicas transfronterizas, 
Teniendo en cuenta la utilidad de los acuerdos bilaterales y multilaterales sobre intercambio de informaci贸n en esta esfera, 
Acuerdan lo siguiente:
Art铆culo 1
Ambito de Aplicaci贸n
1. La presente Convenci贸n se aplicar谩 a todo accidente relacionado con las instalaciones o actividades de un Estado Parte, o de personas o entidades jur铆dicas bajo su jurisdicci贸n o control, a que se hace referencia en el p谩rrafo 2 infra, que ocasione, o sea probable que ocasione, una liberaci贸n de material radiactivo, y que haya resultado, o pueda resultar, en una liberaci贸n transfronteriza internacional que pueda tener importancia desde el punto de vista de la seguridad radiol贸gica para otro Estado. 
2. Las instalaciones y actividades a que se refiere el p谩rrafo 1 abarcan las siguientes: 
a) cualquier reactor nuclear, dondequiera que est茅 ubicado; 
b) cualquier instalaci贸n del ciclo del combustible nuclear; 
c) cualquier instalaci贸n de gesti贸n de desechos radiactivos; 
d) el transporte y almacenamiento de combustibles nucleares o desechos radiactivos; 
e) la fabricaci贸n, el uso, el almacenamiento, la evacuaci贸n y el transporte de radis贸topos para fines agr铆colas, industriales, m茅dicos y otros fines cient铆ficos y de investigaci贸n conexos; y,
f) el empleo de radis贸topos con fines de generaci贸n de energ铆a en objetos  espaciales. 
Art铆culo 2
Notificaci贸n e informaci贸n
En caso de que se produzca un accidente nuclear especificado en el Art铆culo 1 (en adelante denominado "accidente nuclear"), el Estado Parte al que se hace referencia en ese art铆culo: 
a) notificar谩 de inmediato, directamente o por conducto del Organismo Internacional de Energ铆a At贸mica (en adelante denominado el "Organismo") a aquellos Estados que se vean o puedan verse f铆sicamente afectados seg煤n se espec铆fica en el Art铆culo 1, y al organismo, el accidente nuclear, su naturaleza, el momento en que se produjo y el lugar exacto, cuando proceda; 
b) suministrar谩 prontamente a los Estados indicados en el apartado a), directamente o por conducto del Organismo, y al Organismo, la informaci贸n pertinente disponible con miras a reducir al m铆nimo las consecuencias radiol贸gicas en esos Estados, como se espec铆fica en el Art铆culo 5. 
Art铆culo 3
Otros Accidentes Nucleares
Con miras a reducir al m铆nimo las consecuencias radiol贸gicas, los Estados Parte podr谩n efectuar notificaciones en caso de accidentes nucleares distintos de los especificados en el Art铆culo 1. 
Art铆culo 4
Funciones del Organismo
El Organismo: 
a) Informar谩 inmediatamente a los Estados Parte, los Estados Miembros, otros Estados que se vean o puedan verse f铆sicamente afectados seg煤n se especifica en el Art铆culo 1, y a las organizaciones intergubernamentales internacionales pertinentes (en adelante denominadas "organizaciones internacionales") de toda notificaci贸n recibida en conformidad con lo dispuesto en el apartado a) del Art铆culo 2; y, 
b) suministrar谩 prontamente a todo Estado Parte, Estado Miembro u organizaci贸n internacional pertinente que lo solicite, la informaci贸n recibida en conformidad con lo dispuesto en el apartado b) del Art铆culo 2. 
Art铆culo 5
Informaci贸n que ha de suministrarse
1. La informaci贸n que ha de suministrarse en virtud del apartado b) del Art铆culo 2 comprender谩 los siguientes datos, tal como disponga de ellos en el momento el Estado que dirija la notificaci贸n: 
a) el momento, el lugar exacto cuando proceda, y la naturaleza del accidente nuclear; 
b) la instalaci贸n o actividad involucrada; 
c) la causa supuesta o determinada y la evoluci贸n previsible del accidente nuclear en cuanto a la liberaci贸n transfronteriza de los materiales radiactivos; 
d) las caracter铆sticas generales de la liberaci贸n radiactiva, incluidas, en la medida en que sea posible y apropiado, la naturaleza, la forma f铆sica y qu铆mica probable y la cantidad, composici贸n y altura efectiva de la liberaci贸n radiactiva; 
e) informaci贸n sobre las condiciones meteorol贸gicas e hidrol贸gicas actuales y previstas, necesaria para pronosticar la liberaci贸n transfronteriza de los materiales radiactivos; 
f) los resultados de la vigilancia ambiental pertinentes en relaci贸n con la liberaci贸n transfronteriza de los materiales radiactivos; 
g) las medidas de protecci贸n adoptadas o planificadas fuera del emplazamiento; 
h) el comportamiento previsto, en el tiempo, de la liberaci贸n radiactiva. 
2. Esa informaci贸n se suplementar谩 a intervalos apropiados con nueva informaci贸n pertinente sobre la evoluci贸n de la situaci贸n de emergencia, incluida su terminaci贸n previsible o efectiva. 
3. La informaci贸n recibida en virtud de lo dispuesto en el apartado b) del Art铆culo 2 podr谩 utilizarse sin restricciones, salvo cuando el Estado Parte que dirija la notificaci贸n suministre esa informaci贸n con car谩cter confidencial. 
Art铆culo 6
Consultas
Todo Estado Parte que suministre informaci贸n en virtud de lo dispuesto en el apartado b) del Art铆culo 2 responder谩 prontamente, en la medida de lo razonable, a cualquier petici贸n de ulteriores informaciones o consultas que formule un Estado Parte afectado con miras a reducir al m铆nimo las consecuencias radiol贸gicas en este 煤ltimo Estado. 
Art铆culo 7
Autoridades competentes y puntos de contacto
1. Los Estados Parte comunicar谩n al Organismo y a otros Estados Parte, directamente o por conducto del Organismo, cu谩les son sus autoridades nacionales competentes y punto de contacto responsable por la transmisi贸n y recepci贸n de la notificaci贸n y la informaci贸n a que se hace referencia en el Art铆culo 2. Esos puntos de contacto y un punto de convergencia dentro del Organismo deber谩n estar disponibles permanentemente. 
2. Cada Estado Parte informar谩 prontamente al Organismo de cualquier cambio que se produzca en la informaci贸n a que se hace una referencia en el p谩rrafo 1. 
3. El Organismo mantendr谩 una lista actualizada de tales autoridades nacionales y puntos de contacto, as铆 como de los puntos de contacto de las organizaciones internacionales pertinentes, y la pondr谩 a disposici贸n de los Estados Parte y los Estados Miembros, y de las organizaciones internacionales pertinentes. 
Art铆culo 8
Asistencia a Estados Parte
El Organismo, en conformidad con su Estatuto y a petici贸n de todo Estado Parte que no lleve a cabo actividades nucleares y limite con un Estado que tenga un activo programa nuclear que no sea Parte, realizar谩 investigaciones sobre la viabilidad y el establecimiento de un sistema apropiado de vigilancia radiol贸gica a fin de facilitar la consecuci贸n de los objetivos de la presente Convenci贸n. 
Art铆culo 9
Acuerdos bilaterales y multilaterales
Con miras a fomentar sus intereses mutuos, los Estados Parte pueden considerar, cuando se considere apropiado, la concertaci贸n de arreglos bilaterales o multilaterales en relaci贸n con la materia de que trata la presente Convenci贸n. 
Art铆culo 10
Relaci贸n con otros Acuerdos Internacionales
La presente Convenci贸n no afectar谩 a las obligaciones ni a los derechos rec铆procos que tengan los Estados Parte en virtud de los acuerdos internacionales existentes que se relacionen con los asuntos que abarca la presente Convenci贸n, o en virtud de futuros acuerdos internacionales concertados en conformidad con el objeto y la finalidad de la presente Convenci贸n. 
Art铆culo 11
Soluci贸n de controversias
1. En caso de controversia entre Estados Parte, o entre un Estado Parte y el Organismo, relativa a la interpretaci贸n o aplicaci贸n de la presente Convenci贸n, las partes en la controversia se consultar谩n a fin de resolver la controversia por negociaci贸n o por cualquier otro medio pac铆fico de soluci贸n de controversias que consideren aceptable. 
2. En caso de que una controversia de esa naturaleza entre Estados Parte no pueda ser resuelta al a帽o de haberse formulado la petici贸n de consulta conforme a lo dispuesto en el p谩rrafo 1, la controversia deber谩, a petici贸n de cualquiera de las partes en la misma, someterse a arbitraje o remitirse a la Corte Internacional de Justicia para que decida. Cuando se someta una controversia a arbitraje, si dentro de un plazo de seis meses a partir de la fecha de la petici贸n, las partes en la controversia no consiguen ponerse de acuerdo para organizarlo, cualquiera de ellas podr谩 pedir al Presidente de la Corte Internacional de Justicia o al Secretario General de las Naciones Unidas que nombre uno o m谩s 谩rbitros. En caso de conflicto entre las peticiones de las partes en la controversia, la petici贸n dirigida al Secretario General de las Naciones Unidas tendr谩 prioridad. 
3. Al firmar, ratificar, aprobar o aceptar la presente Convenci贸n, o al adherirse a la misma, todo Estado podr谩 declarar que no se considera obligado por uno cualquiera o por ninguno de los dos procedimientos estipulados para la soluci贸n de controversias en el p谩rrafo 2. Los dem谩s Estados Parte no quedar谩n obligados por el procedimiento estipulado para la soluci贸n de controversias en el p谩rrafo 2, con respecto a un Estado Parte que haya formulado tal declaraci贸n. 
4. Todo Estados Parte que haya formulado una declaraci贸n con arreglo al p谩rrafo 3 podr谩 retirarla en cualquier momento notific谩ndolo al depositario. 
Art铆culo 12
Entrada en vigor
1. La presente Convenci贸n estar谩 abierta a la firma de todos los Estados y de Namibia, representada por el Consejo de las Naciones Unidas para Namibia, en la Sede del Organismo Internacional de Energ铆a At贸mica en Viena, y en la Sede de las Naciones, Unidas en Nueva York, desde el 26 de setiembre de 1986 y el 6 de octubre de 1986, respectivamente, hasta su entrada en vigor, o durante doce meses, rigiendo de estos dos per铆odos el que sea m谩s largo. 
2. Cualquier Estado y Namibia, representada por el Consejo de las Naciones Unidas para Namibia, podr谩 expresar su consentimiento a quedar obligado por la presente Convenci贸n, ya sea por firma, o por dep贸sito de un instrumento de ratificaci贸n, aceptaci贸n o aprobaci贸n tras la firma efectuada con sujeci贸n a ratificaci贸n, aceptaci贸n o aprobaci贸n, o bien por dep贸sito de un instrumento de adhesi贸n. Los Instrumentos de ratificaci贸n, aceptaci贸n, aprobaci贸n o adhesi贸n se depositar谩n en poder del depositario. 
3. La presente Convenci贸n entrar谩 en vigor 30 (treinta) d铆as despu茅s de que tres Estados hayan expresado su consentimiento a quedar obligados por la misma. 
4. En el caso de cada Estado que exprese consentimiento a quedar obligado por la presente Convenci贸n tras su entrada en vigor, la presente Convenci贸n, entrar谩 en vigor para ese Estado 30 (treinta) d铆as despu茅s de la fecha de expresi贸n del consentimiento.
5. a) La presente Convenci贸n estar谩 abierta a la adhesi贸n, seg煤n se dispone en este art铆culo, por Organizaciones Internacionales y Organizaciones de Integraci贸n Regional constituidas por Estados soberanos, que tengan competencia respecto de la negociaci贸n,
concertaci贸n y aplicaci贸n de acuerdos internacionales en las  materias abarcadas por la presente Convenci贸n. 
b) En cuestiones comprendidas dentro de su competencia, tales organizaciones, en su propio nombre, ejercer谩n los derechos y cumplir谩n las obligaciones que la presente Convenci贸n atribuye a los Estados Parte. 
c) Al depositar su instrumento de adhesi贸n, tales organizaciones comunicar谩n al depositario una declaraci贸n en la que se indique el alcance de su competencia respecto de las materias abarcadas por la presente Convenci贸n. 
d) Tales organizaciones no tendr谩n voto alguno adicional a los de sus Estados Miembros. 
Art铆culo 13
Aplicaci贸n provisional
Todo Estado podr谩, en el momento de la firma o en cualquier otra fecha posterior antes de que la Convenci贸n entre en vigor para ese Estado, declarar que aplicar谩 la Convenci贸n provisionalmente. 
Art铆culo 14
Enmiendas
1. Todo Estado Parte podr谩 proponer enmiendas a la presente Convenci贸n. Las enmiendas propuestas se presentar谩n al depositario, el cual las comunicar谩 inmediatamente a todos los dem谩s Estados Parte. 
2. Si la mayor铆a de los Estados Parte pide al depositario que convoque una conferencia para examinar las enmiendas propuestas, el depositario invitar谩 a todos los Estados Parte a asistir a tal conferencia, la cual comenzar谩 no antes de que hayan transcurrido 30 (treinta) d铆as despu茅s de cursadas las invitaciones. Toda enmienda aprobada en la conferencia por mayor铆a de dos tercios de todos los Estados Parte ser谩 objeto de un protocolo que estar谩 abierto a la firma de todos los Estados Parte en Viena y Nueva York. 
3. El Protocolo entrar谩 en vigor 30 (treinta) d铆as despu茅s de que tres Estados hayan expresado su consentimiento a quedar obligados por el mismo. Para cada Estado que, con posterioridad a la entrada en vigor del protocolo, exprese su consentimiento a quedar obligado por el mismo, el protocolo entrar谩 en vigor para ese Estado a los 30 (treinta) d铆as de la fecha en que haya expresado tal consentimiento. 
Art铆culo 15
Denuncia
1. Todo Estados Parte podr谩 denunciar la presente Convenci贸n notific谩ndolo por escrito al depositario. 
2. La denuncia surtir谩 efecto transcurrido un a帽o a partir de la fecha en que el depositario reciba la notificaci贸n. 
Art铆culo 16
Depositario
1. El Director General del Organismo ser谩 el depositario de la presente Convenci贸n. 
2. El Director General del Organismo notificar谩 prontamente a los Estados Parte y a todos los dem谩s Estados: 
a) cada firma de la presente Convenci贸n o de un protocolo de enmienda; 
b) cada dep贸sito de un instrumento de ratificaci贸n, aceptaci贸n, aprobaci贸n  o adhesi贸n concerniente a la presente Convenci贸n o a un protocolo de enmienda;
c) toda declaraci贸n o retirada de la misma que se efect煤e en conformidad con el Art铆culo 11; 
d) toda declaraci贸n de aplicaci贸n provisional de la presente Convenci贸n que se  efect煤e en conformidad con el Art铆culo 13; 
e) la entrada en vigor de la presente Convenci贸n y de toda enmienda a la misma; y, 
f) toda denuncia que se haga con arreglo al Art铆culo 15. 
Art铆culo 17
Textos aut茅nticos y copias certificadas
El original de la presente Convenci贸n, cuyos textos en 谩rabe, chino, espa帽ol, franc茅s, ingl茅s y ruso son igualmente aut茅nticos, se depositar谩 en poder del Director General del Organismo Internacional de Energ铆a At贸mica, quien enviar谩 copias certificadas del mismo a los Estados Parte y a todos los dem谩s Estados. 
En testimonio de lo cual los infrascritos, debidamente autorizados, firman la presente Convenci贸n, abierta a la firma seg煤n lo dispuesto en el p谩rrafo 1 del Art铆culo 12. 
Aprobada por la Conferencia General del Organismo Internacional de Energ铆a At贸mica, en reuni贸n extraordinaria, en Viena, a los veintis茅is d铆as de setiembre de mil novecientos ochenta y seis.鈥
Aprobado el Proyecto de Ley por la Honorable C谩mara de Senadores, a diecisiete d铆as del mes de mayo del a帽o dos mil doce, quedando sancionado el mismo, por la Honorable C谩mara de Diputados, a catorce d铆as del mes de agosto del a帽o dos mil doce, de conformidad a lo dispuesto en el Art铆culo 204 de la Constituci贸n Nacional. 

De interes