Leyes Paraguayas

APRUEBA EL ACUERDO DE PROMOCION Y PROTECCION RECIPROCA DE INVERSIONES, SUSCRITO ENTRE LA REPUBLICA DEL PARAGUAY Y LA REPUBLICA PORTUGUESA

Archivos adjuntos

Descargar Archivo: LEY N潞 1.722 (483.53 KB)

Descripci贸n

Ley N掳 1722 | Aprueba el acuerdo de Promoci贸n y Protecci贸n Rec铆proca de Inversiones, suscrito entre Paraguay y la Rep煤blica Portuguesa.


LEY N潞 1722
QUE APRUEBA EL ACUERDO DE PROMOCION Y PROTECCION RECIPROCA DE INVERSIONES, SUSCRITO ENTRE LA REPUBLICA DEL PARAGUAY Y LA REPUBLICA PORTUGUESA
EL CONGRESO DE LA NACION PARAGUAYA SANCIONA CON FUERZA DE
LEY:
Art铆culo 1潞.- Apru茅base el 鈥淎cuerdo de Promoci贸n y Protecci贸n Rec铆proca de Inversiones鈥, suscrito entre la Rep煤blica del Paraguay y la Rep煤blica Portuguesa, en Lisboa, el 25 de noviembre de 1999; y cuyo texto es como sigue: 
鈥淎CUERDO ENTRE LA REPUBLICA DEL PARAGUAY
Y
LA REPUBLICA PORTUGUESA
SOBRE PROMOCION Y PROTECCION RECIPROCA DE
INVERSIONES
La Rep煤blica del Paraguay y la Rep煤blica Portuguesa, en adelante denominadas como Partes Contratantes,
ANIMADAS por el deseo de intensificar la cooperaci贸n econ贸mica entre ambos Estados,
DESEANDO crear y mantener condiciones favorables para la realizaci贸n de inversiones por los inversionistas de cualquiera de las Partes Contratantes en el territorio de la otra Parte Contratante en base a la igualdad y al beneficio mutuos,
RECONOCIENDO que la promoci贸n y la protecci贸n rec铆proca de inversiones en los t茅rminos de este Acuerdo contribuir谩n para estimular la iniciativa privada e incrementar el bienestar de ambos pueblos,
Acuerdan lo siguiente:
Art铆culo 1
DEFINICIONES
A los efectos del presente Acuerdo,
1. El t茅rmino 鈥渋nversiones鈥 comprender谩 todo tipo de bienes y derechos aplicados en emprendimientos de actividades econ贸micas por inversionistas de cualquiera de las Partes Contratantes en el territorio de la otra Parte Contratante, en los t茅rminos de la respectiva legislaci贸n aplicable sobre la materia, incluyendo en particular, aunque no exclusivamente:
a) propiedad sobre bienes muebles e inmuebles, as铆 como los dem谩s derechos reales, tales como hipotecas y prendas;
b) acciones, cuotas u otras partes sociales que representen al capital de sociedades o cualesquiera otras formas de participaci贸n en sociedades, as铆 como los intereses econ贸micos resultantes de la respectiva actividad;
c) derechos de cr茅dito o cualesquiera otros derechos con valor econ贸mico, siempre que est茅n directamente vinculados a una inversi贸n espec铆fica;
d) derechos de propiedad intelectual tales como derechos de autor, patentes, modelos de utilidad y dise帽os industriales, marcas, denominaciones comerciales, procesos t茅cnicos, know how y valor llave;
e) adquisici贸n y desarrollo de concesiones otorgadas conforme a la ley, incluyendo concesiones para la prospecci贸n, investigaci贸n y explotaci贸n de recursos naturales;
f) bienes que en el 谩mbito y de conformidad con la legislaci贸n y respectivos contratos de locaci贸n, sean puestos a disposici贸n de un locador en el territorio de una Parte Contratante de conformidad con sus leyes y reglamentos.
Cualquier modificaci贸n en la forma de realizaci贸n de las inversiones no afectar谩 su calificaci贸n como inversiones, siempre que dicha modificaci贸n sea efectuada de acuerdo a las leyes y reglamentos de la Parte Contratante en el territorio en el cual las inversiones hayan sido realizadas.
2. El t茅rmino 鈥済anancias鈥 designar谩 las sumas producidas o generadas por, o en conexi贸n con, inversiones en un per铆odo determinado, incluyendo en especial utilidades, dividendos, intereses, 鈥渞oyalties鈥, pagos a cuenta de asistencia t茅cnica o de gesti贸n y otros rendimientos relacionados con inversiones.
3. El t茅rmino 鈥渋nversionistas鈥 designa:
a) personas f铆sicas, con la nacionalidad de cualesquiera de las Partes Contratantes, en los t茅rminos de la respectiva legislaci贸n; y
b) personas jur铆dicas, incluyendo empresas, sociedades comerciales u otras sociedades o asociaciones, que tengan su sede en el territorio de una de las Partes Contratantes, est茅n constituidas y funcionen de acuerdo a las leyes de dicha Parte Contratante.
4. El t茅rmino 鈥渢erritorio鈥 comprender谩 el territorio de cada una de las Partes Contratantes, tal como se encuentra definido en las respectivas leyes, incluyendo el mar territorial y cualquier otra zona sobre la cual la Parte Contratante en cuesti贸n ejerza, conforme al derecho internacional, soberan铆a, derechos soberanos o jurisdicci贸n.
Art铆culo 2
APLICACION DEL ACUERDO
El presente Acuerdo se aplicar谩 igualmente a las inversiones realizadas antes de su entrada en vigor, por inversionistas de una de las Partes Contratantes en el territorio de la otra Parte Contratante, de conformidad con las respectivas disposiciones legales. Sin embargo, el presente Acuerdo no ser谩 aplicado a ninguna controversia, reclamo, o diferendo que se hubiese originado con anterioridad a su entrada en vigor.
Art铆culo 3
PROMOCION Y PROTECCION DE LAS INVERSIONES
1. Cualesquiera de las Partes Contratantes promover谩 y alentar谩, en la medida de lo posible, la realizaci贸n de inversiones por parte de inversionistas de la otra Parte Contratante en su territorio, admitiendo tales inversiones de acuerdo con las respectivas leyes y reglamentos aplicables sobre la materia. En cualquier caso, conceder谩n a las inversiones un tratamiento justo y equitativo.
2. Las inversiones realizadas por inversionistas de cualquiera de las Partes Contratantes en el territorio de la otra Parte Contratante de conformidad con las respectivas disposiciones legales vigentes y aplicables en dicho territorio, gozar谩n de plena protecci贸n y seguridad en el territorio de la otra Parte Contratante.
3. Ninguna Parte Contratante someter谩 la gesti贸n, mantenimiento, uso, usufructo o disposici贸n de las inversiones realizadas en su territorio por inversionistas de la otra Parte Contratante a medidas injustificadas, arbitrarias o de car谩cter discriminatorio.
Art铆culo 4
TRATAMIENTO NACIONAL Y DE LA NACION MAS FAVORECIDA
1. Las inversiones realizadas por inversionistas de cualquiera de las Partes Contratantes en el territorio de la otra Parte Contratante, as铆 como las respectivas ganancias, ser谩n objeto de tratamiento justo y equitativo y no menos favorable que el concedido por la 煤ltima Parte Contratante a sus propios inversionistas o a inversionistas de terceros Estados.
2. Ambas Partes Contratantes conceder谩n a los inversionistas de la otra Parte Contratante, en lo que respecta a la gesti贸n, mantenimiento, uso, usufructo o disposici贸n de las inversiones realizadas en su territorio, un tratamiento justo y equitativo y no menos favorable que el concedido a sus propios inversionistas o a inversionistas de terceros Estados.
3. Las disposiciones legales de este Art铆culo no implican la concesi贸n de tratamiento de preferencia o privilegio por una de las Partes Contratantes a inversionistas de la otra Parte Contratante que pueda ser otorgado en virtud de:
a) participaci贸n en zonas de libre comercio, uniones aduaneras, mercados comunes existentes o a crearse, y en otros acuerdos internacionales similares, incluyendo otras formas de cooperaci贸n econ贸mica, a las que cualquiera de las Partes Contratantes se haya adherido o llegue a adherirse; y
b) Acuerdos bilaterales, multilaterales, con car谩cter regional o no, de naturaleza fiscal.
Art铆culo 5
EXPROPIACION
Las inversiones realizadas por inversionistas de una Parte Contratante, en el territorio de la otra Parte Contratante, no ser谩n sujetas a expropiaciones, nacionalizaciones u otras medidas equivalentes (en adelante referido como expropiaci贸n), excepto por motivos de inter茅s p煤blico, incluyendo el inter茅s social, seg煤n los t茅rminos de la ley, sobre una base no discriminatoria y mediante el pago de una indemnizaci贸n pronta, adecuada y efectiva. Tal compensaci贸n deber谩 corresponder al valor de mercado que la inversi贸n ten铆a, en la fecha, inmediatamente antes de la expropiaci贸n o inmediatamente antes del momento en que la expropiaci贸n haya sido de conocimiento p煤blico. En caso de que se produzca una demora no justificada en el pago de la compensaci贸n, 茅ste incluir谩 intereses a la tasa comercial usual. 
Art铆culo 6
COMPENSACION POR PERDIDAS
Los inversionistas de una de las Partes Contratantes que llegaren a sufrir p茅rdidas de inversiones en el territorio de la otra Parte Contratante en virtud de guerra u otros conflictos armados, revoluci贸n, estado de emergencia nacional y otros eventos considerados equivalentes por el derecho internacional, recibir谩n de dicha Parte Contratante un tratamiento no menos favorable que el concedido a sus propios inversionistas o a inversionistas de terceros Estados, conforme a lo que fuere m谩s favorable, en lo que respecta a restituci贸n, indemnizaciones u otros factores pertinentes.  Las compensaciones resultantes de ello deber谩n ser libremente transferibles y sin demora, en moneda convertible. 
Art铆culo 7
TRANSFERENCIAS
1. Cada Parte Contratante, de conformidad con la respectiva legislaci贸n aplicable a la materia, garantizar谩 a los inversionistas de la otra Parte Contratante la libre transferencia de las sumas relacionadas con las inversiones, a saber: 
a) del capital y de las sumas adicionales necesarias para el mantenimiento o ampliaci贸n  de las inversiones; 
b) de las ganancias definidas en el numeral 2 del Art铆culo 1 de este Acuerdo; 
c) de las sumas necesarias para el servicio, reembolso y amortizaciones de pr茅stamos; 
d) del producto resultante de la enajenaci贸n o de la liquidaci贸n total o parcial de las inversiones; 
e) de las indemnizaciones u otros pagos previstos en los Art铆culos 5 y 6 de este Acuerdo; o 
f) de cualquier pago preliminar que pueda haber sido efectuado en nombre del inversionista de acuerdo al Art铆culo 8 del presente Acuerdo. 
2. Las transferencias citadas en este Art铆culo ser谩n efectuadas sin demora, en moneda convertible, en base al tipo de cambio aplicable en la fecha de transferencia, de conformidad con las reglamentaciones del r茅gimen de divisa  vigentes de la Parte Contratante en cuyo territorio se realiz贸 la inversi贸n. 
3. A los efectos del presente Art铆culo se entender谩 que una transferencia fue realizada 鈥渟in demora鈥 cuando la misma fuere efectuada dentro del plazo normalmente necesario para el cumplimiento de las formalidades indispensables, lo cual no podr谩 en ning煤n caso exceder sesenta d铆as a contar desde la fecha de presentaci贸n de la solicitud de transferencia. 
4. Sin perjuicio de las disposiciones de los numerales anteriores del presente Art铆culo, las Partes Contratantes deben asegurar el cumplimiento de procedimientos legales de naturaleza civil, incluyendo lo laboral y comercial, administrativo y penal, a trav茅s de la aplicaci贸n de la respectiva legislaci贸n de un modo equitativo, no discriminatorio y en base a principios de buena fe.    
Art铆culo 8
SUBROGACION
En caso de que una de las Partes Contratantes o la agencia designada por ella efectuare pagos a uno de sus inversionistas en virtud de una garant铆a o seguro para cubrir riesgos no comerciales, en relaci贸n a una inversi贸n realizada en el territorio de la otra Parte Contratante, aquella quedar谩 por este hecho subrogada en los derechos y acciones de dicho inversionista, reconocidos por la legislaci贸n de la Parte Contratante en cuyo territorio se realiz贸 la inversi贸n, pudiendo ejercerlos en los mismos t茅rminos y condiciones que el titular originario. 
Art铆culo 9
DIFERENDO ENTRE LAS PARTES CONTRATANTES
1. Los diferendos que surjan entre las Partes Contratantes sobre la interpretaci贸n o aplicaci贸n  del presente Acuerdo ser谩n, en la medida de lo posible, resueltos mediante negociaciones, por v铆a diplom谩tica.
2. Si las Partes Contratantes no llegaren a un Acuerdo en el plazo de seis meses luego del inicio de las negociaciones, el diferendo ser谩 sometido a un tribunal arbitral, a pedido de cualquiera de las Partes Contratantes.
3. El Tribunal Arbitral ser谩 constituido ad hoc, del siguiente modo: cada Parte Contratante designar谩 a un miembro y ambos miembros propondr谩n a un nacional de un tercer Estado como Presidente, que ser谩 nombrado por las dos Partes Contratantes. Los miembros ser谩n nombrados en el plazo de dos meses y el Presidente en el plazo de tres meses a contar desde la fecha en que una de las Partes Contratantes hubiere comunicado a la otra la intenci贸n de someter el diferendo a un tribunal arbitral. 
4. Si los plazos fijados en el numeral 3 de este Art铆culo no fueren observados, cualquiera de las Partes Contratantes podr谩, a falta de cualquier otro acuerdo,  solicitar al Presidente del Tribunal Internacional de Justicia que proceda a las necesarias designaciones. Si el Presidente tuviere un impedimento o fuere un nacional de una de las Partes Contratantes, las designaciones corresponder谩n al Vicepresidente.
5. Si 茅ste tambi茅n tuviere un impedimento o fuere nacional de una de las Partes Contratantes, las designaciones corresponder谩n al miembro del Tribunal que le siga en jerarqu铆a siempre que ese miembro no sea un nacional de cualquiera de las Partes Contratantes. 
6. El Presidente del Tribunal Arbitral debe ser un nacional de un Estado con el cual ambas Partes Contratantes mantengan relaciones diplom谩ticas. 
7. El Tribunal Arbitral decidir谩 por mayor铆a de votos. Sus decisiones ser谩n definitivas y obligatorias para ambas Partes Contratantes. A cada Parte Contratante corresponder谩 afrontar los gastos de su respectivo 谩rbitro, as铆 como de la respectiva representaci贸n en el proceso ante el Tribunal Arbitral. Ambas Partes Contratantes correr谩n por partes iguales con los gastos del Presidente, as铆 como los dem谩s gastos. Las Partes Contratantes, previamente podr谩n acordar un reglamento diferente en cuanto a los gastos. El Tribunal Arbitral definir谩 sus propias reglas procesales. 
Art铆culo 10
DIFERENDO ENTRE UNA PARTE CONTRATANTE Y UN INVERSIONISTA DE LA OTRA PARTE CONTRATANTE
1. Los diferendos que surjan entre un inversionista de una de las Partes Contratantes y la otra Parte Contratante relacionados con una inversi贸n del primero en el territorio de la segunda ser谩n resueltos de forma amigable mediante negociaciones entre las partes en diferendo. 
2. Si los diferendos no pudieren ser resueltos de acuerdo a lo dispuesto en el numeral 1 de este Art铆culo en el plazo de seis meses contados desde la fecha en que una de las partes litigantes la hubiere solicitado, cualquiera de las partes podr谩 someter el diferendo: 
a) a los tribunales competentes de la Parte Contratante en el territorio en el cual se sit煤a  la inversi贸n;          
b) al Centro Internacional de Arreglo de Diferencias Relativas a Inversiones (CIADI) para conciliaci贸n o arbitraje en los t茅rminos de la Convenci贸n para el Arreglo de Diferencia entre Estados y Nacionales de otros Estados  celebrada en Washington D.C. el 18 de marzo de 1965; 
c) a un tribunal ad hoc, establecido de acuerdo con las reglas de la Comisi贸n de las Naciones Unidas sobre Derecho Mercantil (CNUDMI).
3. Una vez aceptada expresamente por la otra Parte y sometido el diferendo a uno de los procedimientos citados en los incisos a) b) y c) citados en el numeral anterior, la selecci贸n ser谩 definitiva.
4. Ninguna de las Partes Contratantes podr谩 apelar a las v铆as diplom谩ticas para resolver cualquier cuesti贸n relacionada al arbitraje salvo si el proceso ya estuviera concluido y la Parte Contratante no hubiere acatado ni cumplido la decisi贸n.
5. La sentencia ser谩 obligatoria para ambas Partes y no ser谩 objeto de ning煤n tipo de apelaci贸n aparte de las previstas en las citadas Convenciones. La sentencia ser谩 vinculante de acuerdo a la legislaci贸n interna de la parte Contratante en el territorio en el cual se sit煤a la inversi贸n en cuesti贸n.
Art铆culo 11
APLICACION DE OTRAS REGLAS
1. Si aparte del presente Acuerdo, las disposiciones de la legislaci贸n interna de una de las Partes Contratantes o las obligaciones emergentes del derecho internacional en vigor o que llegare a regir entre las dos Partes Contratantes, establecieren un r茅gimen, general o especial, que confiera a las inversiones efectuadas por inversionistas de la otra Parte Contratante un tratamiento m谩s favorable que el previsto en el presente Acuerdo, prevalecer谩 sobre 茅ste el r茅gimen m谩s favorable.
2. Cada Parte Contratante deber谩 cumplir las obligaciones asumidas con relaci贸n a las inversiones realizadas por inversionistas de la otra Parte Contratante en su territorio.
Art铆culo 12
CONSULTAS 
Los representantes de las Partes Contratantes deber谩n, siempre que fuere necesario, realizar reuniones sobre cualquier asunto relacionado con la aplicaci贸n de este Acuerdo. Estas consultas ser谩n realizadas en base a la propuesta de cualquiera de las Partes Contratantes, pudiendo si fuere necesario, proponer la realizaci贸n de reuniones, en un lugar y fecha a ser acordados por v铆a diplom谩tica.
Art铆culo 13
ENTRADA EN VIGOR Y DURACION
1. El presente Acuerdo entrar谩 en vigor a los treinta d铆as de la fecha de la 煤ltima notificaci贸n, en la cual las Partes Contratantes se hayan notificado rec铆procamente por escrito, que se ha cumplido con los procedimientos constitucionales o legales internos necesarios para su aprobaci贸n en sus respectivos pa铆ses y permanecer谩 en vigencia por un per铆odo de diez a帽os.
2. En el caso de que cualquiera de las Partes Contratantes decida dar por terminado este Acuerdo, deber谩 notificar por escrito de su decisi贸n a la otra Parte Contratante por lo menos doce meses antes de la fecha de expiraci贸n de su actual vigencia. De lo contrario, el presente Acuerdo se prorrogar谩 por tiempo indefinido; en esa etapa las Partes Contratantes podr谩n notificarse de su decisi贸n de dar por terminado este Acuerdo. Se har谩 efectiva la terminaci贸n del Acuerdo doce meses despu茅s de la notificaci贸n escrita.
3. Con relaci贸n a aquellas inversiones realizadas antes de la fecha de terminaci贸n de este Acuerdo, los Art铆culo 1 al 12, precedentes del mismo continuar谩n en vigor por un per铆odo de diez a帽os a partir de esa fecha.
EN FE DE LO CUAL los abajo firmantes, estando debidamente autorizados por sus respectivos Gobiernos, suscriben el presente Acuerdo.
HECHO en la ciudad de Lisboa, a los veinticinco d铆as del mes de noviembre de 1999, en dos ejemplares originales, en idioma espa帽ol y portugu茅s, siendo ambos textos igualmente aut茅nticos.
PROTOCOLO
En oportunidad de la firma del Acuerdo sobre Promoci贸n y Protecci贸n Rec铆proca de Inversiones entre la Rep煤blica del Paraguay y la Rep煤blica Portuguesa, los Plenipotenciarios que firman al pie acordaron adem谩s, las siguientes disposiciones que constituyen parte integrante del presente Acuerdo:
1. Con respecto al Art铆culo 3 del presente Acuerdo:
Se aplicar谩 lo dispuesto en el numeral 1, cuando los inversionistas de cualquiera de las Partes Contratantes, establecidos en el territorio de la otra Parte Contratante, pretendan ampliar sus actividades en sectores sometidos a una reglamentaci贸n espec铆fica; o pretendan realizar inversiones en otros sectores tambi茅n sometidos a una reglamentaci贸n espec铆fica.
Tales inversiones deber谩n ser realizadas de acuerdo a las reglas de admisi贸n de las inversiones en los t茅rminos del Art铆culo 3, numeral 1 del presente Acuerdo.
2. Con respecto al Art铆culo 4 del presente Acuerdo:
Las Partes Contratantes consideran que las disposiciones del Art铆culo 4 del presente Acuerdo no perjudican el derecho de cualquiera de las Partes Contratantes de aplicar las disposiciones de su derecho fiscal.
HECHO en duplicado, en Lisboa el d铆a veinticinco del mes de noviembre del a帽o 1999, en dos ejemplares originales, en idiomas espa帽ol y portugu茅s, siendo ambos textos igualmente aut茅nticos.
FDO.: Por el Gobierno de la Rep煤blica del Paraguay, JOSE FELIX FERNANDEZ ESTIGARRIBIA, Ministro de Relaciones Exteriores.
FDO.:  Por el Gobierno de la Rep煤blica de Portugal,  JAIME GAMA, Ministro de Asuntos Extranjeros."
Art铆culo 2潞.- Comun铆quese al Poder Ejecutivo.
Aprobado el Proyecto de Ley por la Honorable C谩mara de Senadores, a cinco d铆as del mes de abril del a帽o dos mil uno, quedando sancionado el mismo por la Honorable C谩mara de Diputados, a siete d铆as del mes de junio del a帽o dos mil uno, de conformidad con lo dispuesto en el Art铆culo 204 de la Constituci贸n Nacional.

De interes