Leyes Paraguayas

APRUEBA EL CONVENIO INTERNACIONAL DEL CAFE DE 2001

Archivos adjuntos

Descargar Archivo: Ley N¬į 2308 (816.16 KB)

Descripción

Ley N¬į 2308 | Aprueba Convenio Internacional del Caf√© de 2001


LEY N¬ļ 2.308
QUE APRUEBA EL CONVENIO INTERNACIONAL DEL CAFE DE 2001
EL CONGRESO DE LA NACION PARAGUAYA SANCIONA CON FUERZA DE 
LEY
Art√≠culo 1¬į.- Apru√©base el ‚ÄúConvenio Internacional del Caf√© de 2001‚ÄĚ, cuyo texto es como sigue:
CONVENIO INTERNACIONAL DEL CAFE DE 2001
PREAMBULO
Los Gobiernos signatarios de este Convenio,
Reconociendo la importancia excepcional del café para la economía de muchos países que dependen en gran medida de este producto para obtener divisas y continuar así sus programas de desarrollo económico y social;
Reconociendo la importancia del sector cafetero para las condiciones de vida de millones de personas, sobre todo en pa√≠ses en desarrollo, y teniendo presente que en muchos de esos pa√≠ses la producci√≥n se lleva a cabo en explotaciones agr√≠colas familiares en peque√Īa escala;
Reconociendo la necesidad de fomentar el desarrollo de los recursos productivos y el aumento y mantenimiento de los niveles de empleo e ingresos en el sector cafetero de los países Miembros, para así lograr salarios justos, un nivel de vida más elevado y mejores condiciones de trabajo;
Considerando que una estrecha cooperación internacional en materia de comercio de café fomentará la diversificación económica y el desarrollo de los países productores de café, y contribuirá a mejorar las relaciones políticas y económicas entre países exportadores e importadores de café y a aumentar el consumo de café;
Reconociendo la conveniencia de evitar el desequilibrio entre la producción y el consumo, que puede ocasionar marcadas fluctuaciones de precios, perjudiciales tanto para los productores como para los consumidores;
Tomando en consideración la relación que existe entre la estabilidad del comercio cafetero y la estabilidad de los mercados de productos manufacturados;
Teniendo en cuenta las ventajas que derivaron de la cooperación internacional por virtud de los Convenios Internacionales del Café de 1962, 1968, 1976, 1983 y 1994,
Convienen lo que sigue:
CAPITULO I ‚Äď OBJETIVOS
ARTICULO 1
Objetivos
Los objetivos de este Convenio son:
1) promover la cooperación internacional en cuestiones cafeteras;
2) proporcionar un foro para consultas, y cuando fuere apropiado negociaciones, intergubernamentales acerca de cuestiones cafeteras y de procedimientos encaminados a establecer un razonable equilibrio entre la oferta y la demanda mundiales de café, sobre bases que aseguren a los consumidores un adecuado abastecimiento de café a precios equitativos, y a los productores mercados para su café a precios remuneradores, y que propicien un equilibrio a largo plazo entre la producción y el consumo;
3) proporcionar un foro para consultas con el sector privado acerca de cuestiones cafeteras;
4) facilitar la expansión y la transparencia del comercio internacional del café;
5) servir de centro para la recopilación, divulgación y publicación de información económica y técnica, estadísticas y estudios, y para la investigación y desarrollo acerca del café, así como también fomentar todas esas actividades;
6) alentar a los Miembros a que practiquen una economía cafetera sostenible;
7) promover, alentar y acrecer el consumo de café;
8) analizar y asesorar la elaboraci√≥n de proyectos beneficiosos para la econom√≠a cafetera mundial, con miras a su ulterior presentaci√≥n a entidades donantes o financieras, seg√ļn sea apropiado;
9) fomentar la calidad; y,
10) fomentar programas de capacitación e información encaminados a coadyuvar a la transferencia a los Miembros de tecnología pertinente al café.
CAPITULO II ‚Äď DEFINICIONES
ARTICULO 2
Definiciones
Para los fines de este Convenio:
1) Caf√© significa el grano y la cereza del cafeto, ya sea en pergamino, verde o tostado, e incluye el caf√© molido, descafeinado, l√≠quido y soluble. 
El Consejo, a la mayor brevedad posible tras la entrada en vigor del presente Convenio, y de nuevo a los tres a√Īos de esa fecha, revisar√° los coeficientes de conversi√≥n de los tipos de caf√© que se enumeran en los apartados d), e), f) y g) del presente p√°rrafo. Una vez efectuada esa revisi√≥n, el Consejo, por mayor√≠a distribuida de dos tercios, determinar√° y publicar√° los coeficientes de conversi√≥n apropiados. Con anterioridad a la revisi√≥n inicial, y en caso de que el Consejo no pueda llegar a una decisi√≥n al respecto, los coeficientes de conversi√≥n ser√°n los que se utilizaron en el Convenio Internacional del Caf√© de 1994, los cuales se enumeran en el Anexo I del presente Convenio. Sin perjuicio de estas disposiciones, los t√©rminos que a continuaci√≥n se indican tendr√°n los siguientes significados:
a) café verde: todo café en forma de grano pelado, antes de tostarse;
b) café en cereza seca: el fruto seco del cafeto. Para encontrar el equivalente de la cereza seca en café verde, multiplíquese el peso neto de la cereza seca por 0,50;
c) café pergamino: el grano de café verde contenido dentro de la cubierta de pergamino. Para encontrar el equivalente del café pergamino en café verde, multiplíquese el peso neto del café pergamino por 0,80;
d) café tostado: café verde tostado en cualquier grado, e incluye el café molido;
e) café descafeinado: café verde, tostado o soluble del cual se ha extraído la cafeína;
f) caf√© l√≠quido: las part√≠culas s√≥lidas, solubles en agua, obtenidas del caf√© tostado y puesta en forma l√≠quida; y, 
g) caf√© soluble: las part√≠culas s√≥lidas, secas, solubles en agua, obtenidas del caf√© tostado.   
2) Saco: 60 Kilógramos ó 132,276 libras de café verde; tonelada significa una masa de 1000 Kilógramos ó 2.204,6 libras, y libra significa 453,957 gramos.
3) A√Īo cafetero: el per√≠odo de un a√Īo desde el 1¬į de octubre hasta el 30 de setiembre.
4) Organización y Consejo: significan, respectivamente, la Organización Internacional del Café y el Consejo Internacional del Café.
5) Parte Contratante: Gobierno u organizaci√≥n intergubernamental, seg√ļn lo mencionado en el p√°rrafo 3 del Art√≠culo 4, que haya depositado un instrumento de ratificaci√≥n, aceptaci√≥n, aprobaci√≥n o aplicaci√≥n provisional de este Convenio de conformidad  con lo estipulado en los Art√≠culos 44 y 45 o que se haya adherido a este Convenio de conformidad con lo estipulado en el Art√≠culo 46.
6) Miembro: una Parte Contratante, un territorio o territorios designados que hayan sido declarados Miembros separados en virtud del Artículo 5, o dos o más Partes Contratantes o territorios designados, o unos y otros, que participen en la Organización como grupo Miembro en virtud del Artículo 6.
7) Miembro exportador o país exportador: Miembro o país, respectivamente, que sea exportador neto de café, es decir, cuyas exportaciones excedan de sus importaciones.
8) Miembro importador o país importador: Miembro o país, respectivamente, que sea importador neto de café, es decir, cuyas importaciones excedan de sus exportaciones.
9) Mayoría simple distribuida: una votación para la que se exija más de la mitad de los votos depositados por los Miembros exportadores presentes y votantes y más de la mitad de los votos depositados por los Miembros importadores presentes y votantes, contados por separado.
10) Mayoría distribuida de dos tercios: una votación para la que se exija más de dos tercios de los votos depositados por los Miembros exportadores presentes y votantes y más de dos tercios de los votos depositados por los Miembros importadores presentes y votantes, contados por separado.
11) Entrada en vigor: salvo disposición contraria, la fecha en que este Convenio entre en vigor, bien sea provisional o definitivamente.
CAPITULO III ‚Äď OBLIGACIONES GENERALES DE LOS MIEMBROS
ARTICULO 3
Obligaciones generales de los Miembros
1) Los Miembros se comprometen a adoptar las medidas que sean necesarias para permitirles cumplir las obligaciones dimanantes de este Convenio y a cooperar plenamente entre sí para el logro de los objetivos de este Convenio; se comprometen en especial a proporcionar toda la información necesaria para facilitar el funcionamiento del Convenio.
2) Los Miembros reconocen que los certificados de origen son fuente importante de información sobre el comercio del café. Los Miembros exportadores se comprometen, por consiguiente, a hacer que sean debidamente emitidos y utilizados los certificados de origen con arreglo a las normas establecidas por el Consejo.
3) Los Miembros reconocen asimismo que la información sobre reexportaciones es también importante para el adecuado análisis de la economía cafetera mundial. Los Miembros importadores se comprometen, por consiguiente, a facilitar información periódica y exacta acerca de reexportaciones, en la forma y modo que el Consejo establezca.
CAPITULO IV ‚Äď MIEMBROS
ARTICULO 4
Miembros de la Organización
1) Toda Parte Contratante, junto con los territorios a los que se extienda este Convenio en virtud de las disposiciones del párrafo 1 del Artículo 48, constituirá un solo Miembro de la Organización, a excepción de lo dispuesto en los Artículos 5 y 6.
2) Un Miembro podrá modificar su sector de afiliación ateniéndose a las condiciones que el Consejo estipule.
3) Toda referencia que se haga en este Convenio a la palabra Gobierno será interpretada en el sentido de que incluye una referencia a la Comunidad Europea o a una organización intergubernamental con competencia comparable en lo que respecta a la negociación, celebración y aplicación de convenios internacionales, y en particular a convenios sobre productos básicos.
4) Una organización intergubernamental de tal naturaleza no tendrá voto alguno, pero, en caso de que se vote sobre cuestiones de su competencia, estará facultada para depositar colectivamente los votos de sus Estados miembros. En ese caso, los Estados miembros de esa organización intergubernamental no estarán facultados para ejercer individualmente su derecho de voto.
5) Una organización intergubernamental de tal naturaleza no podrá ser elegida para integrar la Junta Ejecutiva con arreglo a lo dispuesto en el párrafo 1 del Artículo 17, pero podrá participar en los debates de la Junta Ejecutiva sobre cuestiones de su competencia. En caso de que se vote sobre cuestiones de su competencia, y sin perjuicio de las disposiciones del párrafo 1 del Artículo 20, los votos que sus Estados miembros estén facultados para depositar en la Junta Ejecutiva podrán ser depositados colectivamente por cualquiera de esos Estados miembros.
ARTICULO 5
Afiliación separada para los territorios designados
Toda Parte Contratante que sea importadora neta de caf√© podr√° declarar en cualquier momento, mediante apropiada notificaci√≥n de conformidad con las disposiciones del p√°rrafo 2 del Art√≠culo 48, que participa en la Organizaci√≥n separadamente de aquellos territorios cuyas relaciones internacionales tenga a su cargo que sean exportadores netos de caf√© y que ella designe. En tal caso, el territorio metropolitano y los territorios no designados constituir√°n un solo Miembro, y los territorios designados ser√°n considerados Miembros distintos, individual o colectivamente, seg√ļn se indique en la notificaci√≥n.
ARTICULO 6
Afiliación por grupos
1) Dos o m√°s Partes Contratantes que sean exportadoras netas de caf√© podr√°n,  mediante apropiada notificaci√≥n al Consejo y al Secretario General de las Naciones Unidas, en el momento en que depositen sus respectivos instrumentos de ratificaci√≥n, aceptaci√≥n, aprobaci√≥n, aplicaci√≥n provisional o adhesi√≥n, declarar que participan en la Organizaci√≥n como grupo Miembro. 
Todo territorio al que se extienda este Convenio en virtud de las disposiciones del p√°rrafo 1 del Art√≠culo 48 podr√° formar parte de dicho grupo Miembro si el Gobierno del Estado encargado de sus relaciones internacionales ha hecho la apropiada notificaci√≥n al efecto, de conformidad con las disposiciones del p√°rrafo 2 del Art√≠culo 48. 
Tales Partes Contratantes y los territorios designados deben reunir las condiciones siguientes:
a) declarar su deseo de asumir individual y colectivamente la responsabilidad  en cuanto a las obligaciones del grupo; y,
b) acreditar luego satisfactoriamente ante el Consejo:
i) que el grupo cuenta con la organizaci√≥n necesaria para aplicar una pol√≠tica cafetera com√ļn, y que tiene los medios para cumplir, junto con los otros pa√≠ses integrantes del grupo, las obligaciones que les impone este Convenio; y,
ii) que tienen una pol√≠tica comercial y econ√≥mica com√ļn o coordinada relativa al caf√© y una pol√≠tica monetaria y financiera coordinada, as√≠ como los √≥rganos necesarios para su aplicaci√≥n, de forma que el  Consejo adquiera la seguridad de que el grupo Miembro puede cumplir las previstas obligaciones de grupo.
2) Todo grupo Miembro que haya sido reconocido en virtud del Convenio Internacional del café de 1994 seguirá siendo reconocido como tal, a menos que haga saber al Consejo que no desea seguir siendo objeto de tal reconocimiento.
3) El grupo Miembro constituirá un solo Miembro de la Organización, con la salvedad de que cada país integrante será considerado como un Miembro individual para las cuestiones que se planteen en relación a las siguientes disposiciones:
a) Artículos 11 y 12; y,
b) Artículo 51.
4) Las Partes Contratantes y los territorios designados que ingresen como un solo grupo Miembro indicarán el Gobierno u organización que los representará en el Consejo en los asuntos de este Convenio, a excepción de los enumerados en el párrafo 3 del presente Artículo.
5) Los derechos de voto del grupo Miembro ser√°n los siguientes:
a) el grupo Miembro tendr√° el mismo n√ļmero de votos b√°sicos que un pa√≠s Miembro individual que ingrese en la Organizaci√≥n en tal calidad. Estos votos b√°sicos se asignar√°n al Gobierno u organizaci√≥n que represente el grupo, y ser√°n depositados por ese Gobierno u Organizaci√≥n; y,
b) en el caso de una votaci√≥n sobre cualquier asunto que se plantee en lo relativo a las disposiciones enumeradas en el p√°rrafo 3 del presente Art√≠culo, los componentes del grupo Miembro podr√°n depositar separadamente los votos asignados a ellos en virtud de las disposiciones del p√°rrafo 3 del Art√≠culo 13, como si cada uno de ellos fuese un Miembro individual de la Organizaci√≥n, salvo los votos b√°sicos, que seguir√°n correspondiendo √ļnicamente al Gobierno u organizaci√≥n que represente al grupo.
6) Toda Parte Contratante o territorio designado que participe en un grupo Miembro podrá, mediante notificación al Consejo, retirarse de ese grupo y convertirse en Miembro separado. Tal retiro tendrá efecto cuando el Consejo reciba la notificación. En caso de que un integrante de un grupo Miembro se retire del grupo o deje de participar en la Organización, los demás integrantes del grupo podrán solicitar del Consejo que se mantenga el grupo y éste continuará existiendo, a menos que el Consejo deniegue la solicitud. Si el grupo Miembro se disolviere, cada una de las partes que integraban el grupo se convertirá en Miembro separado. Un Miembro que haya dejado de pertenecer a un grupo Miembro no podrá formar parte de nuevo de un grupo mientras esté en vigor este Convenio.
7) Toda Parte Contratante que desee formar parte de un grupo Miembro con posterioridad a la entrada en vigor de este Convenio podrá hacerlo así mediante notificación al Consejo, siempre que:
a) los restantes Miembros integrantes del grupo manifiesten estar dispuestos a aceptar al Miembro en cuesti√≥n como parte del grupo Miembro; y que 
b) notifique al Secretario General de las Naciones Unidas su participación en el grupo.
8) Dos o más Miembros exportadores podrán solicitar al Consejo, en cualquier momento después de la entrada en vigor de este Convenio, la formación de un grupo Miembro. El Consejo aprobará tal solicitud si comprueba que los Miembros han hecho la correspondiente declaración y han suministrado prueba satisfactoria de conformidad con los requisitos del párrafo 1 del presente Artículo. Una vez aprobado, el grupo Miembro estará sujeto a las disposiciones de los párrafos 3, 4, 5 y 6 del presente Artículo.
CAPITULO V ‚Äď ORGANIZACION INTERNACIONAL DEL CAFE
ARTICULO 7
Sede y estructura de la Organización Internacional del Café
1) La Organización Internacional del Café, establecida en virtud del Convenio Internacional del Café de 1962, continuará existiendo a fin de administrar las disposiciones del presente Convenio y supervisar su funcionamiento.
2) La Organizaci√≥n tendr√° su sede en Londres, a menos que el Consejo, por mayor√≠a  distribuida de dos tercios, decida otra cosa.
3) La Organizaci√≥n ejercer√° sus funciones por intermedio del Consejo Internacional del Caf√© y la Junta Ejecutiva, con la asistencia, seg√ļn resulte apropiado, de la Conferencia Mundial del Caf√©, la Junta Consultiva del Sector Privado, el Comit√© de Promoci√≥n y los comit√©s especializados.
ARTICULO 8
Privilegios e inmunidades
1) La Organización tendrá personalidad jurídica. Gozará, en especial, de la capacidad para contratar, adquirir y enajenar bienes muebles e inmuebles y para entablar procedimientos judiciales.
2) La situaci√≥n jur√≠dica, privilegios e inmunidades de la Organizaci√≥n, de su Director Ejecutivo, de su personal y de sus expertos, as√≠ como de los representantes de los Miembros en tanto que se encuentren en el territorio del pa√≠s hu√©sped con el fin de desempe√Īar sus funciones, seguir√°n viniendo regidos por el Acuerdo sobre la Sede concertado con fecha 28 de mayo de 1969 entre el Gobierno hu√©sped y la Organizaci√≥n.
3) El Acuerdo sobre la Sede mencionado en el párrafo 2 del presente Artículo será independiente de este Convenio. Terminará, no obstante:
a) por acuerdo entre el Gobierno huésped y la Organización;
b) en el caso de que la sede de la Organización deje de estar en el territorio del Gobierno huésped; o
c) en el caso de que la Organización deje de existir.
4) La Organización podrá concertar con uno o más Miembros otros convenios, que requerirán la aprobación del Consejo, referentes a los privilegios e inmunidades que puedan ser necesarios para el buen funcionamiento de este Convenio.
5) Los Gobiernos de los países Miembros, con excepción del Gobierno huésped, concederán a la Organización las mismas facilidades que se otorguen a los organismos especializados de las Naciones Unidas, en lo relativo a restricciones monetarias o cambiarias, mantenimiento de cuentas bancarias y transferencias de sumas de dinero.
CAPITULO VI ‚Äď CONSEJO INTERNACIONAL DEL CAFE
ARTICULO 9
Composición del Consejo Internacional del Café
1) La autoridad suprema de la Organización será el Consejo Internacional del Café, que estará integrado por todos los Miembros de la Organización.
2) Cada Miembro nombrar√° un representante en el Consejo y,  si as√≠ lo deseare, uno o m√°s suplentes. Cada Miembro podr√° adem√°s designar uno o m√°s asesores de su representante o suplentes.
ARTICULO 10
Poderes y funciones del Consejo
1) El Consejo estar√° dotado de todos los  poderes que emanan espec√≠ficamente de este Convenio, y tendr√° las facultades y desempe√Īar√° las funciones necesarias para cumplir las disposiciones del mismo.
2) El Consejo delegará en su Presidente la tarea de cerciorarse, con la asistencia de la Secretaría, de la validez de las comunicaciones por escrito que se hayan recibido en relación con lo dispuesto en el párrafo 2 del Artículo 9, en el párrafo 3 del Artículo 12 y en el párrafo 2 del Artículo 14. El Presidente rendirá informe al Consejo.
3) El Consejo podr√° crear cuantas comisiones o grupos de trabajo estime necesario.
4) El Consejo podr√°, por mayor√≠a distribuida de dos tercios, establecer las normas y reglamentos requeridos para aplicar las disposiciones de este Convenio, incluido su propio reglamento y los reglamentos financiero y del personal de la Organizaci√≥n. Tales normas y  reglamentos deben ser compatibles con las disposiciones de este Convenio. El Consejo podr√° incluir en su reglamento una disposici√≥n que le permita  decidir sobre determinadas cuestiones sin necesidad de reunirse en sesi√≥n.
5) Adem√°s, el Consejo mantendr√° la documentaci√≥n necesaria para desempe√Īar sus funciones conforme a este Convenio, as√≠ como cualquier otra documentaci√≥n que considere conveniente.
ARTICULO 11
Presidente y Vicepresidentes del Consejo
1) El Consejo elegir√°, para cada a√Īo cafetero, un Presidente y Vicepresidentes primero, segundo y tercero, que no ser√°n remunerados por la Organizaci√≥n.
2) Por regla general, el Presidente y el primer Vicepresidente ser√°n elegidos entre los representantes de los Miembros exportadores o entre los representantes de los Miembros importadores, y los Vicepresidentes segundo y tercero ser√°n elegidos entre los representantes del otro sector de Miembros. Estos cargos se alternar√°n cada a√Īo cafetero entre uno y otro sector de Miembros.
3) Ni el Presidente, ni aquel de los Vicepresidentes que act√ļe como Presidente, tendr√°n derecho de voto. En tal caso, quien los supla ejercer√° el derecho de voto del correspondiente Miembro.
ARTICULO 12
Período de sesiones del Consejo
1) Por regla general, el Consejo tendr√° dos per√≠odos ordinarios de sesiones cada a√Īo. Tambi√©n podr√° tener per√≠odos extraordinarios de sesiones, si as√≠ lo decidiere. Asimismo, se reunir√° en sesiones extraordinarias a solicitud de la Junta Ejecutiva, de cinco Miembros cualesquiera, o de un Miembro o Miembros que representen por lo menos 200 votos. La convocaci√≥n de los per√≠odos de sesiones tendr√° que ser notificada con 30 d√≠as de anticipaci√≥n como m√≠nimo, salvo en casos de emergencia, en los cuales la notificaci√≥n habr√° de efectuarse con 10 d√≠as de anticipaci√≥n como m√≠nimo.
2) Los períodos de sesiones se celebrarán en la sede de la Organización a menos que el Consejo decida otra cosa por mayoría distribuida de dos tercios. Si un Miembro invita al Consejo a reunirse en su territorio, y el Consejo así lo acuerda, el Miembro de que se trate sufragará los gastos adicionales que ello suponga a la Organización por encima de los que se ocasionarían si el período de sesiones se celebrase en la sede.
3) El Consejo podrá invitar a cualquier país no miembro o a cualquiera de las organizaciones a que se hace referencia en el Artículo 16 a que asista a cualquiera de sus períodos de sesiones en calidad de observador. En el caso de que tal invitación sea aceptada, el país u organización de que se trate comunicará su aceptación por escrito al Presidente. En dicha comunicación podrá, si así lo desea, pedir permiso para formular declaraciones ante el Consejo.
4) El qu√≥rum necesario para adoptar decisiones en un per√≠odo de sesiones del Consejo lo constituir√° la presencia de m√°s de la mitad del n√ļmero de Miembros exportadores e importadores, respectivamente, que representen por lo menos dos tercios de los votos de cada sector. Si a la hora fijada para la apertura de un per√≠odo de sesiones del Consejo o de una sesi√≥n plenaria no hubiere qu√≥rum, el Presidente aplazar√° la apertura del per√≠odo de sesiones o de la sesi√≥n plenaria por dos horas como m√≠nimo. Si tampoco hubiere qu√≥rum a la nueva hora fijada, el Presidente podr√° aplazar otra vez la apertura del per√≠odo  de sesiones o de la sesi√≥n plenaria por otras dos horas como m√≠nimo. Si tampoco hubiere qu√≥rum al final de ese nuevo aplazamiento, el qu√≥rum para adoptar decisiones estar√° constituido por la presencia de m√°s de la mitad del n√ļmero de Miembros exportadores e importadores, respectivamente, que representen por lo menos la mitad de los votos de cada sector. Se considerar√°n presentes tambi√©n los Miembros representados conforme a lo estipulado en el p√°rrafo 2 del Art√≠culo 14. 
ARTICULO 13
Votos
1) Los Miembros exportadores tendr√°n un total de 1.000 votos y los Miembros importadores tendr√°n tambi√©n un total de 1.000 votos, distribuidos entre cada sector de Miembros ‚Äď es decir Miembros exportadores y Miembros importadores, respectivamente ‚Äď seg√ļn se estipula en los p√°rrafos siguientes del presente Art√≠culo.
2) Cada Miembro tendr√° cinco votos b√°sicos.
3) Los votos restantes de los Miembros exportadores se distribuir√°n entre dichos Miembros en proporci√≥n al volumen promedio de sus respectivas exportaciones de caf√© a todo destino en los cuatro a√Īos civiles anteriores.
4) Los votos restantes de los Miembros importadores se distribuir√°n entre dichos Miembros en proporci√≥n al volumen promedio de sus respectivas importaciones de caf√© durante los cuatro a√Īos civiles anteriores.
5) El Consejo efectuar√° la distribuci√≥n de los votos, de conformidad con las disposiciones del presente Art√≠culo, al comienzo de cada a√Īo cafetero y esa distribuci√≥n permanecer√° en vigor durante ese a√Īo, a reserva de lo dispuesto en el p√°rrafo 6 del presente Art√≠culo.
6) El Consejo dispondr√° lo necesario para la redistribuci√≥n de los votos de conformidad con lo dispuesto en el presente Art√≠culo, cada vez que var√≠e la afiliaci√≥n a la Organizaci√≥n, o se suspenda el derecho de voto de alg√ļn Miembro o se restablezca tal derecho, en virtud de las disposiciones del Art√≠culo 25 √≥ 42.
7) Ning√ļn Miembro podr√° tener m√°s de 400 votos.
8) Los votos no ser√°n fraccionables.
ARTICULO 14
Procedimiento de votación del Consejo
1) Cada Miembro tendr√° derecho a utilizar el n√ļmero de votos que posea, pero no podr√° dividirlos. El Miembro podr√°, sin embargo, utilizar en forma diferente los votos que posea en virtud de lo dispuesto en el p√°rrafo 2 del presente Art√≠culo.
2) Todo Miembro exportador podrá autorizar a otro Miembro exportador, y todo Miembro importador podrá autorizar a otro Miembro importador, para que represente sus intereses y ejerza su derecho de voto en cualquier reunión del Consejo. No se aplicará en este caso la limitación prevista en el párrafo 7 del Artículo 13.
ARTICULO 15
Decisiones del Consejo
1) Salvo disposición en contrario de este Convenio, el Consejo adoptará todas sus decisiones y formulará todas sus recomendaciones por mayoría simple distribuida.
2) Con respecto a cualquier decisión del Consejo que, en virtud de las disposiciones de este Convenio, requiera una mayoría distribuida de dos tercios, se aplicará el siguiente procedimiento:
a) si no se logra una mayor√≠a distribuida de dos tercios debido al voto negativo de tres o menos Miembros exportadores o de tres o menos Miembros importadores, la propuesta volver√° a ponerse a votaci√≥n en un plazo de 48 horas, si el Consejo as√≠ lo decide por mayor√≠a de los Miembros presentes y por mayor√≠a simple distribuida; 
b) si en la segunda votación no se logra tampoco una mayoría distribuida de dos tercios debido al voto negativo de dos o menos Miembros exportadores o de dos o menos Miembros importadores la propuesta volverá a ponerse a votación en un plazo de 24 horas, si el Consejo así lo decide por mayoría de los Miembros presentes y por mayoría simple distribuida;
c) si no se logra una mayoría distribuida de dos tercios en la tercera votación debida al voto negativo de un Miembro exportador o importador, se considerará aprobada la propuesta; y,
d) si el Consejo no somete la propuesta a una nueva votación, se considerará rechazada aquélla.
3) Los Miembros se comprometen a aceptar como obligatoria toda decisi√≥n que el  Consejo adopte en virtud de las disposiciones de este Convenio.
ARTICULO 16
Colaboración con otras organizaciones
1) El Consejo  podr√° tomar medidas para la consulta y colaboraci√≥n con las Naciones Unidas y sus organismos especializados, as√≠ como con otras organizaciones intergubernamentales apropiadas. Se valdr√° al m√°ximo de las oportunidades que le ofrezca el Fondo Com√ļn para los Productos B√°sicos y otras fuentes de financiaci√≥n. Podr√°n figurar entre dichas medidas las de car√°cter financiero que el Consejo considere oportunas para el logro de los objetivos de este Convenio. Ello no obstante, y por lo que se refiere a la ejecuci√≥n de proyectos en virtud de las referidas medidas, la Organizaci√≥n no contraer√° ning√ļn g√©nero de obligaciones financieras por garant√≠as dadas por un Miembro o Miembros o por otras entidades. Ning√ļn Miembro incurrir√°, por raz√≥n de su afiliaci√≥n a la Organizaci√≥n, en ninguna obligaci√≥n resultante de pr√©stamos recibidos u otorgados por cualquier otro Miembro o entidad en relaci√≥n con tales proyectos.
2) Siempre que sea posible, la Organizaci√≥n podr√° tambi√©n recabar de los Miembros, de pa√≠ses no miembros y de entidades donantes y de otra √≠ndole, informaci√≥n acerca de proyectos y programas de desarrollo  centrados en el sector cafetero. La Organizaci√≥n podr√°, si fuere oportuno, y con el asentimiento de las partes interesadas, facilitar esa informaci√≥n a tales organizaciones as√≠ como tambi√©n a los Miembros.
CAPITULO VII ‚Äď JUNTA EJECUTIVA
ARTICULO 17
Composición y reuniones de la Junta Ejecutiva
1) La Junta Ejecutiva se compondr√° de ocho Miembros exportadores y ocho  Miembros importadores, elegidos para cada a√Īo cafetero, de conformidad con las disposiciones del Art√≠culo 18. Los Miembros representados en la Junta Ejecutiva podr√°n ser reelegidos.
2) Cada uno de los Miembros representados en la Junta Ejecutiva designará un representante y, si así lo deseare, uno o más suplentes. Cada Miembro representado en la Junta Ejecutiva podrá, además, designar uno o más asesores de su representante o suplentes.
3) La Junta Ejecutiva tendr√° un Presidente y un Vicepresidente, elegidos por el Consejo para cada a√Īo cafetero y que podr√°n ser reelegidos. Los titulares de esos cargos no ser√°n remunerados por la Organizaci√≥n. El Presidente no tendr√° derecho a voto en las reuniones de la Junta Ejecutiva, como tampoco lo tendr√° el Vicepresidente cuando desempe√Īe las funciones de Presidente. En esos casos ejercer√°n los derechos de voto del Miembro los correspondientes suplentes. Por regla general, el Presidente y el Vicepresidente ser√°n elegidos cada a√Īo cafetero entre los representantes del mismo sector de Miembros.
4) La Junta Ejecutiva se reunirá por regla general en la sede de la Organización, pero podrá reunirse en cualquier otro lugar si el Consejo así lo decidiere por mayoría distribuida de dos tercios. En caso de que el Consejo acepte la invitación de un Miembro para celebrar en el territorio de éste una serie de reuniones de la Junta Ejecutiva, serán de aplicación también las disposiciones del párrafo 2 del Artículo 12 acerca de los períodos de sesiones del Consejo.
5) El qu√≥rum necesario para adoptar decisiones en una reuni√≥n de la Junta Ejecutiva lo constituir√° la presencia de m√°s de la mitad del n√ļmero de Miembros exportadores e importadores, respectivamente, elegidos para integrar la Junta Ejecutiva que representen por lo menos los dos tercios de los votos de cada sector. Si a la hora fijada para iniciar una reuni√≥n de la Junta Ejecutiva no hubiere qu√≥rum, el Presidente aplazar√° el comienzo de  la reuni√≥n por dos horas como m√≠nimo. Si tampoco hubiere qu√≥rum a la nueva hora fijada, el Presidente podr√° aplazar otra vez el comienzo de la reuni√≥n por otras dos horas como m√≠nimo. Si tampoco hubiere qu√≥rum al final de ese nuevo aplazamiento, el qu√≥rum para adoptar decisiones estar√° constituido por la presencia de m√°s de la mitad del n√ļmero de Miembros exportadores e importadores, respectivamente, elegidos para integrar la Junta Ejecutiva que representen por lo menos la mitad de los votos de cada sector.
ARTICULO 18
Elección de la Junta Ejecutiva
1) Los Miembros exportadores e importadores que integren la Junta Ejecutiva serán elegidos en el Consejo por los Miembros exportadores e importadores de la Organización, respectivamente. La elección dentro de cada sector se efectuará con arreglo a lo dispuesto en los siguientes párrafos del presente Artículo.
2) Cada Miembro depositar√° a favor de un solo candidato todos los votos a que tenga derecho seg√ļn las disposiciones del Art√≠culo 13. Un Miembro podr√° depositar por otro candidato los votos que posea en virtud de las disposiciones del p√°rrafo 2 del Art√≠culo 14.
3) Los ocho candidatos que reciban el mayor n√ļmero de votos resultar√°n elegidos; sin embargo, ning√ļn candidato que reciba menos de 75 votos ser√° elegido en la primera votaci√≥n.
4) En el caso de que, con arreglo a las disposiciones del p√°rrafo 3 del presente Art√≠culo, resulten elegidos menos de ocho candidatos en la primera votaci√≥n, se efectuar√°n nuevas votaciones en las que s√≥lo tendr√°n derecho a votar los Miembros que no hubieren votado por ninguno de los candidatos elegidos. En cada nueva votaci√≥n el n√ļmero m√≠nimo de votos requerido disminuir√° sucesivamente en cinco unidades, hasta que resulten elegidos los ocho candidatos.
5) Todo Miembro que no hubiere votado por uno de los Miembros elegidos, traspasará sus votos a uno de ellos, con sujeción a las disposiciones de los párrafos 6 y 7 del presente Artículo.
6) Se considerar√° que un Miembro ha recibido el n√ļmero de votos depositados a su favor en el momento de su elecci√≥n y, adem√°s, el n√ļmero de votos que se le traspasen, pero ning√ļn Miembro elegido podr√° obtener m√°s de 499 votos en total.
7) Si se registra que uno de los Miembros electos obtuvo m√°s de 499 votos, los Miembros que hubieren votado o traspasado sus votos a favor de dicho Miembro electo se pondr√°n de acuerdo para que uno o varios le retiren sus votos y los traspasen o redistribuyan a favor de otro Miembro electo, de manera que ninguno de ellos reciba m√°s de los 499 votos fijados como m√°ximo.
ARTICULO 19
Competencia de la Junta Ejecutiva
1) La Junta Ejecutiva será responsable ante el Consejo y actuará bajo la dirección general de éste.
2) El Consejo podrá delegar en la Junta Ejecutiva por mayoría distribuida de dos tercios, el ejercicio de la totalidad o parte de sus poderes, salvo los que se enumeran a continuación:
a) la aprobación del Presupuesto Administrativo y la determinación de las contribuciones con arreglo a lo dispuesto en el Artículo 24;
b) la suspensión de los derechos de voto de un Miembro, prevista en el Artículo 42;
c) la decisi√≥n de controversias, seg√ļn lo previsto en el Art√≠culo 42;
d) el establecimiento de las condiciones de adhesión, con arreglo a lo dispuesto en el Artículo 46;
e) la decisión de excluir a un Miembro, con base en las disposiciones del Artículo 50;
f) la decisi√≥n acerca de la negociaci√≥n de un nuevo Convenio seg√ļn lo previsto en el Art√≠culo 32, o la pr√≥rroga o terminaci√≥n del presente Convenio, seg√ļn lo previsto en el Art√≠culo 52; y,
g) la recomendaci√≥n de enmiendas a los Miembros, seg√ļn lo previsto en el Art√≠culo 53.
3) El Consejo podrá revocar en todo momento, por mayoría simple distribuida, cualesquiera de los poderes que hubiere delegado en la Junta Ejecutiva.
4) La Junta Ejecutiva examinar√° el proyecto de Presupuesto Administrativo presentado por el Director Ejecutivo y lo someter√°, con recomendaciones, a la aprobaci√≥n del Consejo, preparar√° el plan anual de trabajo de la Organizaci√≥n, decidir√° acerca de las cuestiones administrativas y financieras relativas al funcionamiento de la Organizaci√≥n, salvo las que quedan reservadas al Consejo en virtud del p√°rrafo 2 de este Art√≠culo, y examinar√° los proyectos y programas sobre asuntos cafeteros que habr√°n de ser presentados al Consejo para su aprobaci√≥n. La Junta Ejecutiva rendir√° informe al Consejo. Las decisiones de la Junta Ejecutiva entrar√°n en vigor si no se reciben objeciones formuladas por alg√ļn Miembro del Consejo en el plazo de cinco d√≠as h√°biles contados desde el informe de la Junta Ejecutiva, o de cinco d√≠as h√°biles desde que se ponga en circulaci√≥n el resumen de la decisiones adoptadas por la Junta Ejecutiva, si el Consejo no se hubiere reunido en el mismo mes que la Junta Ejecutiva. Ello no obstante, todo Miembro tendr√° derecho a recurrir ante el Consejo contra cualquier decisi√≥n de la Junta Ejecutiva.
5) La Junta Ejecutiva podr√° crear cuantas comisiones o grupos de trabajo estime necesario.
ARTICULO 20
Procedimiento de votación de la Junta Ejecutiva
1) Cada Miembro de la Junta Ejecutiva tendr√° derecho a depositar el n√ļmero de votos que haya recibido en virtud de lo dispuesto en los p√°rrafos 6 y 7 del Art√≠culo 18. No se permitir√° votar por delegaci√≥n. Ning√ļn Miembro de la Junta Ejecutiva tendr√° derecho a dividir sus votos.
2) Las decisiones de la Junta Ejecutiva serán adoptadas por la misma mayoría que se requeriría si las adoptase el Consejo.
CAPITULO VIII ‚Äď SECTOR PRIVADO CAFETERO
ARTICULO 21
Conferencia Mundial del Café
1) El Consejo dispondrá lo necesario para celebrar, con la periodicidad apropiada, una Conferencia Mundial del Café (denominada en lo sucesivo la Conferencia) que estará compuesta por Miembros exportadores e importadores, representantes del sector privado y otros participantes interesados, con inclusión de participantes procedentes de países no miembros. El Consejo, en colaboración con el Presidente de la Conferencia, se asegurará de que la Conferencia coadyuve al logro de los objetivos del Convenio.
2) La Conferencia tendrá un Presidente, que no será remunerado por la Organización. El Presidente será nombrado por el Consejo para el apropiado período, y será invitado a participar en los períodos de sesiones del Consejo en calidad de observador.
3) El Consejo decidirá la forma, el nombre, la temática y el calendario de la Conferencia, en consulta con la Junta Consultiva del Sector Privado. La Conferencia se celebrará por regla general en la sede de la Organización, durante un período de sesiones del Consejo. En el caso de que el Consejo decida aceptar la invitación de un Miembro a celebrar un período de sesiones en el territorio de ese Miembro, podrá celebrarse también la Conferencia en dicho territorio, y, en ese caso, el Miembro anfitrión del período de sesiones sufragará los costos adicionales que ello suponga para la Organización por encima de los que se ocasionarían si el período de sesiones se celebrase en la sede de la Organización.
4) A menos que el Consejo decida otra cosa, por una mayoría distribuida de dos tercios, la Conferencia se financiará por sí misma.
5) El Presidente de la Conferencia rendirá informe al Consejo acerca de las conclusiones de cada período de sesiones de la Conferencia.
ARTICULO 22
Junta Consultiva del Sector Privado
1) La Junta Consultiva del Sector Privado (denominada en lo sucesivo la JCSP) será un órgano consultivo que podrá formular recomendaciones con respecto a las consultas que le haga el Consejo y podrá invitar a éste a que examine cuestiones relativas al presente Convenio.
2) La JCSP estará integrada por ocho representantes del sector privado de los países exportadores y ocho representantes del sector privado de los países importadores.
3) Los miembros de la JCSP ser√°n representantes de asociaciones o entidades designados por el Consejo cada dos a√Īos cafeteros, y podr√°n volver a ser designados. En este cometido, el Consejo har√° todo lo posible para designar:
a) dos asociaciones o entidades del sector privado cafetero de países o regiones exportadoras que representen a cada uno de los cuatro grupos de café, siendo preferible que representen tanto a los caficultores como a los exportadores, así como uno o más suplentes de cada representante; y
b) ocho asociaciones o entidades del sector privado cafetero de los países importadores, ya sean éstos Miembros o no Miembros, siendo preferible que representen tanto a los importadores como a los tostadores, así como uno o más suplentes de cada representante.
4) Cada miembro de la JCSP podr√° designar uno o m√°s asesores.
5) La JCSP tendr√° un Presidente y un Vicepresidente, elegidos de entre sus miembros, para un per√≠odo de un a√Īo. Los titulares de esos cargos podr√°n ser reelegidos. El Presidente y el Vicepresidente no ser√°n remunerados por la Organizaci√≥n. El Presidente ser√° invitado a participar en los per√≠odos de sesiones del Consejo en calidad de observador.
6) La JCSP se reunirá por regla general en la sede de la Organización, durante los períodos de sesiones ordinarios del Consejo. En el caso de que el Consejo acepte la invitación de un Miembro a reunirse en el territorio de dicho Miembro, la JCSP celebrará también sus reuniones en ese territorio, y en ese caso los costos adicionales que ello ocasione, por encima de los que se ocasionarían si las reuniones se celebrasen en la sede de la Organización, serán sufragados por el país o por la entidad del sector privado que sean anfitriones de las reuniones.
7) La JCSP podrá celebrar reuniones extraordinarias, previa aprobación del Consejo.
8) La JCSP rendir√° informes con regularidad al Consejo.
9) La JCSP dictar√° sus propias normas de procedimiento, que habr√°n de ser compatibles con las disposiciones del presente Convenio.  
CAPITULO IX -  DISPOSICIONES FINANCIERAS
ARTICULO 23
Finanzas 
1) Los gastos de las delegaciones en el Consejo y de los representantes en la Junta Ejecutiva, o en cualquiera de las comisiones del Consejo y de la Junta Ejecutiva, ser√°n sufragados por sus respectivos Gobiernos.
2) Los demás gastos necesarios para la administración de este Convenio serán sufragados mediante contribuciones anuales de los Miembros, determinadas de conformidad con las disposiciones del Artículo 24, junto con los ingresos que se obtengan de la venta de servicios específicos a los Miembros y de la venta de información y estudios originados en virtud de lo dispuesto en los Artículos 29 y 31.
3) El ejercicio econ√≥mico de la Organizaci√≥n coincidir√° con el a√Īo cafetero.
ARTICULO 24
Determinación del Presupuesto Administrativo y de las contribuciones
1) Durante el segundo semestre de cada ejercicio económico, el Consejo aprobará el Presupuesto Administrativo de la Organización para el ejercicio siguiente y fijará la contribución de cada Miembro a dicho Presupuesto. El proyecto de Presupuesto Administrativo será preparado por el Director Ejecutivo y fiscalizado por la Junta Ejecutiva de conformidad con las disposiciones del párrafo 4 del Artículo 19.
2) La contribuci√≥n de cada Miembro al Presupuesto Administrativo para cada ejercicio econ√≥mico ser√° proporcional a la relaci√≥n que exista, en el momento de aprobarse el Presupuesto Administrativo correspondiente a ese ejercicio, entre el n√ļmero de sus votos y la totalidad de los votos de todos los Miembros. Sin embargo, si se modifica la distribuci√≥n de votos entre los Miembros, de conformidad con las disposiciones del p√°rrafo 5 del Art√≠culo 13, al comienzo del ejercicio para el que se fijen las contribuciones, se ajustar√°n las contribuciones para ese ejercicio en la forma que corresponda. Al determinar las contribuciones, los votos de cada uno de los Miembros se calcular√°n sin tener en cuenta la suspensi√≥n de los derechos de voto de cualquiera de los Miembros ni la posible redistribuci√≥n de votos que resulte de ello.
3) La contribuci√≥n inicial de todo Miembro que ingrese en la Organizaci√≥n despu√©s de la entrada en vigor de este Convenio ser√° determinada por el Consejo en funci√≥n del n√ļmero de votos que le corresponda y del per√≠odo no transcurrido del ejercicio econ√≥mico en curso, pero en ning√ļn caso se modificar√°n las contribuciones fijadas a los dem√°s Miembros para el ejercicio econ√≥mico de que se trate.
ARTICULO 25
Pago de las contribuciones
1) Las contribuciones al Presupuesto Administrativo de cada ejercicio económico se abonarán en moneda libremente convertible, y serán exigibles el primer día de ese ejercicio.
2) Si alg√ļn Miembro no paga su contribuci√≥n completa al Presupuesto Administrativo en el t√©rmino de seis meses a partir de la fecha en que √©sta sea exigible, se suspender√°n sus derechos de voto, su derecho a ser elegido para integrar la Junta Ejecutiva y el derecho a que sean depositados sus votos en la Junta Ejecutiva, hasta que haya abonado la totalidad de su contribuci√≥n. Sin embargo, a menos que el Consejo lo decida por mayor√≠a distribuida de dos tercios, no se privar√° a dicho Miembro de ninguno de sus dem√°s derechos ni se le eximir√° de ninguna de las obligaciones que le impone este Convenio.
3) Ning√ļn Miembro cuyos derechos de voto hayan sido suspendidos, sea en virtud de las disposiciones del p√°rrafo 2 del presente Art√≠culo o en virtud de las disposiciones del Art√≠culo 42 quedar√° relevado por ello del pago de su contribuci√≥n.
ARTICULO 26
Responsabilidad financiera
1) La Organizaci√≥n, en el desempe√Īo de sus funciones con arreglo a lo especificado en el p√°rrafo 3 del Art√≠culo 7, no tendr√° atribuciones para contraer ninguna obligaci√≥n ajena al √°mbito de este Convenio, y no se entender√° que ha sido autorizada a hacerlo  por  los Miembros; en particular, no estar√° capacitada para obtener pr√©stamos. Al ejercer su capacidad de contratar, la Organizaci√≥n incluir√° en sus contratos los t√©rminos de este Art√≠culo de forma que sean puestos en conocimiento de las dem√°s partes que concierten contratos con la Organizaci√≥n, pero el hecho de que no incluya esos t√©rminos no invalidar√° tal contrato ni har√° que se entienda que ha sido concertado ultra vires.
2) La responsabilidad financiera de todo Miembro se limitará a sus obligaciones en lo que se refiere a las contribuciones estipuladas expresamente en este Convenio. Se entenderá que los terceros que traten con la Organización tienen conocimiento de las disposiciones de este Convenio acerca de la responsabilidad financiera de los Miembros.
ARTICULO 27
Certificación y publicación de cuentas
Tan pronto como sea posible después del cierre de cada ejercicio económico, y a más tardar seis meses después de esa fecha, se preparará un estado de cuentas, certificado por auditores externos, referente al activo, el pasivo, los ingresos y los gastos de la Organización durante ese ejercicio económico. Dicho estado de cuentas se presentará al Consejo para su aprobación en su período de sesiones inmediatamente siguiente.
CAPITULO X ‚Äď EL DIRECTOR EJECUTIVO Y EL PERSONAL
ARTICULO 28
El Director Ejecutivo y el personal
1) El Consejo nombrará al Director Ejecutivo. El Consejo establecerá las condiciones de empleo del Director Ejecutivo, que serán análogas a las que rigen para funcionarios de igual categoría en organizaciones intergubernamentales similares.
2) El Director Ejecutivo ser√° el principal funcionario rector de la administraci√≥n de la Organizaci√≥n y asumir√° la responsabilidad por el desempe√Īo de cualesquiera funciones que le incumban en la administraci√≥n de este Convenio.
3) El Director Ejecutivo nombrar√° a los funcionarios de conformidad con el reglamento establecido por el Consejo.
4) Ni el Director Ejecutivo ni los funcionarios podrán tener intereses financieros en la industria, el comercio o el transporte del café.
5) En el ejercicio de sus funciones, el Director Ejecutivo y el personal no solicitar√°n ni recibir√°n instrucciones de ning√ļn Miembro ni de ninguna autoridad ajena a la Organizaci√≥n. Se abstendr√°n de actuar en forma que sea incompatible con su condici√≥n de funcionarios internacionales responsables √ļnicamente ante la Organizaci√≥n. Cada uno de los Miembros se compromete a respetar el car√°cter exclusivamente internacional de las funciones del Director Ejecutivo y del personal, y a no tratar de influir sobre ellos en el desempe√Īo de tales funciones.
CAPITULO XI ‚Äď INFORMACION, ESTUDIOS E INFORMES
ARTICULO 29
Información
1) La Organización actuará como centro para la recopilación, intercambio y publicación de:
a) información estadística sobre la producción, los precios, las exportaciones, importaciones y reexportaciones, la distribución y el consumo de café en el mundo; y
b) informaci√≥n t√©cnica sobre el cultivo, la elaboraci√≥n y la utilizaci√≥n del caf√© seg√ļn se considere adecuado.
2) El Consejo podr√° pedir a los Miembros que le proporcionen la informaci√≥n que considere necesaria para sus operaciones, incluidos informes estad√≠sticos regulares sobre producci√≥n, tendencias de la producci√≥n, exportaciones, importaciones y reexportaciones, distribuci√≥n, consumo, existencias y precios del caf√©, as√≠ como tambi√©n sobre el r√©gimen fiscal aplicable al caf√©, pero no se publicar√° ninguna informaci√≥n que pudiera servir para identificar las operaciones de personas o compa√Ī√≠as que produzcan, elaboren o comercialicen el caf√©. Los Miembros proporcionar√°n, en la medida de lo posible, la informaci√≥n solicitada en la forma m√°s detallada, puntual y precisa que sea viable.
3) El Consejo establecerá un sistema de precios indicativos, en el que se estipulará la publicación de un precio indicativo compuesto diario que refleje las condiciones reales del mercado.
4) Si un Miembro dejare de suministrar, o tuviere dificultades para suministrar, dentro de un plazo razonable, datos estadísticos u otra información que necesite el Consejo para el buen funcionamiento de la Organización, el Consejo podrá exigirle que exponga las razones de la falta de cumplimiento. Si se comprobare que necesita asistencia técnica en la cuestión, el Consejo podrá adoptar cualquier medida que se requiera al respecto.
ARTICULO 30
Certificados de origen
1) Con objeto de facilitar la recopilación de estadísticas del comercio cafetero internacional y conocer con exactitud las cantidades de café que fueron exportadas por cada uno de los Miembros exportadores, la Organización establecerá un sistema de certificados de origen, que se regirá por las normas que el Consejo apruebe.
2) Toda exportación de café efectuada por un Miembro exportador deberá estar amparada por un certificado de origen válido. Los certificados de origen serán emitidos, de conformidad con las normas que el Consejo establezca, por un organismo competente que será escogido por el Miembro de que se trate y aprobado por la Organización.
3) Todo Miembro exportador comunicar√° a la Organizaci√≥n el nombre del organismo, gubernamental o no gubernamental, que desempe√Īar√° las funciones descritas en el p√°rrafo 2 del presente Art√≠culo. La Organizaci√≥n aprobar√° espec√≠ficamente los organismos no gubernamentales, de conformidad con las normas aprobadas por el Consejo.
4) Los Miembros exportadores podrán pedir al Consejo, a título de excepción y por causa justificada, que permita que los datos acerca de sus exportaciones de café que se comunican mediante los certificados de origen sean trasmitidos a la Organización por otro procedimiento.
ARTICULO 31
Estudios e informes
1) La Organización promoverá la realización de estudios e informes acerca de la economía de la producción y distribución de café, las repercusiones que tengan en la producción y consumo de café las medidas gubernamentales adoptadas en países productores y consumidores, y las oportunidades de ampliación del consumo de café para usos tradicionales y posibles usos nuevos.
2) Con el fin de llevar a la pr√°ctica las disposiciones del p√°rrafo 1 del presente Art√≠culo, el Consejo aprobar√°, en su segundo per√≠odo de sesiones ordinario de cada a√Īo cafetero, un programa anual de estudios e informes a llevar a cabo, con la correspondiente estimaci√≥n de los recursos necesarios para ello, preparado por el Director Ejecutivo.
3) El Consejo podrá dar su aprobación para que la Organización emprenda la realización de estudios e informes conjuntamente con otras organizaciones y entidades, o en colaboración con las mismas. En tales casos, el Director Ejecutivo dará cuenta detallada al Consejo de los recursos que ello exigiría por parte de la Organización y por parte de la entidad o entidades asociadas al proyecto.
4) Los estudios e informes que la Organizaci√≥n promueva en virtud de lo dispuesto en el presente Art√≠culo ser√°n financiados con cargo a los recursos consignados en el Presupuesto Administrativo preparado de conformidad con las disposiciones del p√°rrafo 1 del Art√≠culo 24, y ser√°n llevados a cabo por el personal de la Organizaci√≥n y por asesores especialistas, seg√ļn sea necesario.
CAPITULO XII ‚Äď DISPOSICIONES GENERALES
ARTICULO 32
Preparativos de un nuevo Convenio
1) El Consejo podrá examinar la posibilidad de negociar un nuevo Convenio Internacional del Café.
2) Con objeto de aplicar esta disposición, el Consejo examinará los progresos realizados por la Organización en cuanto al logro de los objetivos del Convenio, que se especifican en el Artículo 1.
ARTICULO 33
Eliminación de obstáculos al consumo
1) Los Miembros reconocen  la extrema importancia de lograr cuanto antes el mayor aumento posible del consumo de caf√©, en especial reduciendo progresivamente cualesquiera obst√°culos que puedan oponerse a ese aumento.
2) Los Miembros reconocen que hay disposiciones actualmente en vigor que pueden, en mayor o menor medida, oponerse al aumento del consumo del café y en particular:
a) los regímenes de importación aplicables al café, entre los que cabe incluir los aranceles preferenciales o de otra índole, las cuotas, las operaciones de los monopolios estatales y de las entidades oficiales de compra, y otras normas administrativas y prácticas comerciales;
b) los regímenes de exportación, en lo relativo a los subsidios directos o indirectos, y otras normas administrativas y prácticas comerciales; y
c) las condiciones internas de comercialización y las disposiciones jurídicas y administrativas nacionales y regionales que puedan afectar al consumo.
3) Habida cuenta de los objetivos mencionados y de las disposiciones del párrafo 4 del presente Artículo, los Miembros se esforzarán por reducir los aranceles aplicables al café, o bien por adoptar otras medidas encaminadas a eliminar los obstáculos al aumento del consumo.
4) Tomando en consideración sus intereses comunes, los Miembros se comprometen a buscar medios de reducir progresivamente y, siempre que sea posible, llegar a eliminar los obstáculos mencionados en el párrafo 2 del presente Artículo que se oponen al aumento del comercio y del consumo, o de atenuar considerablemente los efectos de los referidos obstáculos.
5) Habida cuenta de los compromisos contraídos en virtud de lo estipulado en el párrafo 4 del presente Artículo, los Miembros informarán anualmente al Consejo acerca de las medidas adoptadas con el objeto de poner en práctica las disposiciones del presente Artículo.
6) El Director Ejecutivo preparar√° peri√≥dicamente una rese√Īa de los obst√°culos al consumo y la someter√° a la consideraci√≥n del Consejo.
7) Con el fin de coadyuvar a los objetivos del presente Artículo, el Consejo podrá formular recomendaciones a los Miembros y éstos rendirán informe al Consejo, a la mayor brevedad posible, acerca de las medidas adoptadas con miras a poner en práctica dichas recomendaciones.
ARTICULO 34
Promoción
1) Los Miembros reconocen que es necesario promover, alentar y acrecer el consumo de café, y se esforzarán por fomentar actividades a ese respecto.
2) El Comit√© de Promoci√≥n que estar√° integrado por todos los Miembros de la Organizaci√≥n, promover√° el consumo de caf√©, mediante actividades apropiadas, con inclusi√≥n de campa√Īas de informaci√≥n, investigaciones y estudios en relaci√≥n con el consumo de caf√©.
3) Las referidas actividades de promoción serán financiadas con recursos que podrán ser comprometidos por los Miembros, los países no miembros, otras organizaciones y el sector privado en reuniones del Comité de Promoción.
4) También podrán ser financiados proyectos de promoción específicos mediante contribuciones voluntarias de los Miembros, de los países no miembros, de otras organizaciones y del sector privado.
5) El Consejo abrirá cuentas aparte para efectos de los párrafos 3 y 4 del presente Artículo.
6) El Comit√© de Promoci√≥n dictar√° sus propias normas de procedimiento, as√≠ como tambi√©n las disposiciones pertinentes en cuanto a participaci√≥n de pa√≠ses no miembros, de otras organizaciones y del sector privado, en forma compatible con las disposiciones del presente Convenio. El Comit√© rendir√° informe al Consejo con regularidad. 
ARTICULO 35
Medidas relativas al café elaborado
Los Miembros reconocen la necesidad de que los países en desarrollo amplíen la base de sus economías mediante, inter alia, la industrialización y exportación de productos manufacturados, incluida la elaboración del café y la exportación del café elaborado, tal como se menciona en los apartados d), e), f) y g) del párrafo 1 del Artículo 2. A ese respecto, los Miembros evitarán la adopción de medidas gubernamentales que puedan trastornar el sector cafetero de otros Miembros. Se insta a los Miembros a que celebren consultas acerca de las medidas que pueda juzgarse que crean riesgos de tal trastorno. Si esas consultas no conducen a una solución satisfactoria para las partes, cualquiera de éstas podrá acudir a lo dispuesto en los Artículos 41 y 42.
ARTICULO 36
Mezclas y suced√°neos
1) Los Miembros no mantendrán en vigor ninguna disposición que exija la mezcla, elaboración o utilización de otros productos con café para su venta en el comercio con el nombre de café. Los Miembros se esforzarán por prohibir la publicidad y la venta con el nombre de café, de productos que contengan como materia prima básica menos del equivalente de un 95 por ciento de café verde.
2) El Consejo podrá requerir a cualquiera de los Miembros para que tome las medidas necesarias con el fin de asegurar la observancia de las disposiciones del presente Artículo.
3) El Director Ejecutivo presentará periódicamente al Consejo un informe sobre la observancia de las disposiciones del presente Artículo.
ARTICULO 37
Consultas y colaboración con organizaciones no gubernamentales
Sin perjuicio de lo dispuesto en los Artículos 16, 21 y 22, la Organización mantendrá estrecha relación con las organizaciones no gubernamentales apropiadas que se ocupan del comercio internacional del café y con los expertos en cuestiones de café.
ARTICULO 38
Conductos comerciales establecidos
Los Miembros desarrollarán sus actividades en el ámbito de este Convenio de forma que esté en consonancia con los conductos comerciales establecidos, y se abstendrán de toda práctica de ventas discriminatoria. En el desarrollo de esas actividades, procurarán tener debidamente en cuenta los legítimos intereses del comercio y el sector cafetero.
ARTICULO 39
Economía cafetera sostenible
Los Miembros otorgarán la debida consideración a la gestión sostenible de los recursos y elaboración del café, teniendo presentes los principios y objetivos de desarrollo sostenible que figuran en el Programa 21, aprobado en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Medio Ambiente y Desarrollo que tuvo lugar en Río de Janeiro en 1992.
ARTICULO 40
Nivel de vida y condiciones de trabajo
Los Miembros otorgar√°n la debida consideraci√≥n a la mejora del nivel de vida y de las condiciones de trabajo de la poblaci√≥n que se dedica al sector cafetero, en forma compatible con su nivel de desarrollo y teniendo presentes los principios internacionalmente  reconocidos a ese respecto. Los Miembros convienen en que los est√°ndares de trabajo no se utilizar√°n para fines comerciales proteccionistas.
CAPITULO XIII ‚Äď CONSULTAS, CONTROVERSIAS Y RECLAMACIONES
ARTICULO 41
Consultas
Todo Miembro acoger√° favorablemente la celebraci√≥n de consultas, y proporcionar√° oportunidad adecuada para ellas, en lo relativo a las gestiones que pudiere hacer otro Miembro acerca de cualquier asunto atinente a este Convenio. 
En el curso de tales consultas, a petici√≥n de cualquiera de las partes  y previo consentimiento de la otra, el Director Ejecutivo constituir√° una comisi√≥n independiente que interpondr√° sus buenos oficios con el objeto de conciliar las partes. Los costos de la comisi√≥n no ser√°n imputados a la Organizaci√≥n. Si una de las partes no acepta que el Director Ejecutivo constituya una comisi√≥n o si la consulta no conduce a una soluci√≥n, el asunto podr√° ser remitido al Consejo de conformidad con lo dispuesto en el Art√≠culo 42. Si la consulta conduce a una soluci√≥n, se informar√° de ella al Director Ejecutivo, quien har√° llegar el informe a todos los Miembros.
ARTICULO 42
Controversias y reclamaciones
1) Toda controversia relativa a la interpretación o aplicación de este Convenio que no se resuelva mediante negociaciones será sometida al Consejo para su decisión, a petición de cualquier Miembro que sea parte de la controversia.
2) En todos los casos en que una controversia haya sido remitida al Consejo en virtud de lo dispuesto en el párrafo 1 del presente Artículo, una mayoría de los Miembros, o Miembros que tengan por lo menos un tercio del total de votos, podrán pedir al Consejo, después de debatido el asunto, que, antes de adoptar su decisión, solicite la opinión del grupo consultivo mencionado en el párrafo 3 del presente Artículo acerca de las cuestiones controvertidas.
3) a) A menos que el Consejo decida otra cosa por unanimidad, el grupo consultivo estar√° formado por:
i) dos personas designadas por los Miembros exportadores, una de ellas con amplia experiencia en asuntos análogos al controvertido, y la otra con prestigio y experiencia en cuestiones jurídicas;
ii) dos personas  de condiciones similares a las se√Īaladas anteriormente, designadas por los Miembros importadores; y 
iii) un Presidente elegido por unanimidad por las cuatro personas designadas en virtud de los incisos i) y ii), o, en caso de desacuerdo, por el Presidente del Consejo.
b) Podrán ser designados para integrar el grupo consultivo ciudadanos de los países cuyos Gobiernos sean Partes Contratantes de este Convenio.
c) Las personas designadas para formar el grupo consultivo actuar√°n a t√≠tulo personal y sin sujeci√≥n a instrucciones de ning√ļn Gobierno.
d) Los gastos del grupo consultivo serán costeados por la Organización.
4) La opinión del grupo consultivo y las razones en que ésta se fundamente serán sometidas al Consejo, el cual decidirá sobre la controversia después de examinar toda la información pertinente.
5) El Consejo dictará su decisión dentro de los seis meses siguientes a la fecha en que haya sido sometida la controversia a su consideración.
6) Toda reclamación contra un Miembro por falta de cumplimiento de las obligaciones que le impone este Convenio será remitida al Consejo, a petición del Miembro reclamante, para que aquél decida la cuestión.
7) Para declarar que un Miembro ha cumplido las  obligaciones que impone este Convenio se requerir√° una mayor√≠a simple distribuida. En toda declaraci√≥n que se haga de  que un Miembro ha incumplido las obligaciones que le impone este Convenio, deber√° especificarse la √≠ndole de la infracci√≥n.
8) Si el Consejo llegare a la conclusión de que un Miembro ha incumplido las obligaciones que le impone este Convenio, podrá, sin perjuicio de las medidas coercitivas previstas en otros Artículos de este Convenio, privar a dicho Miembro por mayoría distribuida de dos tercios, de su derecho de voto en el Consejo y de su derecho a que se depositen sus votos en la Junta Ejecutiva hasta que cumpla sus obligaciones, o decidir excluir de la Organización a dicho Miembro en virtud de lo dispuesto en el Artículo 50.
9) Todo Miembro podrá solicitar la opinión previa de la Junta Ejecutiva acerca de cualquier asunto objeto de controversia o reclamación, antes de que dicho asunto se trate en el Consejo.
CAPITULO XIV -  DISPOSICIONES FINALES
ARTICULO 43
Firma
Este Convenio estar√° abierto en la Sede de las Naciones Unidas, a partir del 1¬į de noviembre de 2000 y hasta el 25 de septiembre de 2001 inclusive, a la firma de las Partes Contratantes del Convenio Internacional del Caf√© de 1994 o del Convenio Internacional del Caf√© de 1994 prorrogado, y de los Gobiernos invitados a las sesiones del Consejo Internacional del Caf√© en las que fue negociado el presente Convenio.
ARTICULO 44
Ratificación, aceptación y aprobación
1) Este Convenio queda sujeto a la ratificación, aceptación o aprobación de los Gobiernos signatarios, de conformidad con los respectivos procedimientos constitucionales.
2) Salvo lo dispuesto en el Artículo 45, los instrumentos de ratificación, aceptación o aprobación serán depositados en poder del Secretario General de las Naciones Unidas a más tardar el 25 de setiembre de 2001. El Consejo podrá decidir, no obstante, otorgar ampliaciones de plazo a los Gobiernos signatarios que no hayan podido depositar sus respectivos instrumentos a la citada fecha. Las decisiones del Consejo en ese sentido serán notificadas por el Consejo al Secretario General de las Naciones Unidas.
ARTICULO 45
Entrada en vigor
1) Este Convenio entrar√° en vigor definitivamente el 1¬į de octubre de 2001, si en esa fecha los Gobiernos de por lo menos 15 Miembros exportadores que tengan por lo menos el 70 por ciento de los votos de los Miembros exportadores, y los Gobiernos de por lo menos 10 Miembros importadores que tengan por lo menos el 70 por ciento de los votos de los Miembros importadores, calculados al 25 de setiembre de 2001, sin referirse a la posible suspensi√≥n en virtud de lo dispuesto en los Art√≠culos 25 y 42, han depositado instrumentos de ratificaci√≥n, aceptaci√≥n o aprobaci√≥n. Podr√° tambi√©n entrar en vigor definitivamente en cualquier fecha posterior al 1¬į de octubre de 2001 si, encontr√°ndose en vigor provisionalmente con arreglo a lo dispuesto en el p√°rrafo 2 del presente Art√≠culo, se depositan instrumentos de ratificaci√≥n, aceptaci√≥n o aprobaci√≥n con los que se cumplan los referidos requisitos en cuanto a porcentajes.
2) Este Convenio puede entrar en vigor provisionalmente el 1¬į de octubre de 2001. A este prop√≥sito, la notificaci√≥n de un Gobierno signatario o de cualquier otra Parte Contratante del Convenio Internacional del Caf√© de 1994 prorrogado, que haya sido recibida por el Secretario General de las Naciones Unidas el 25 de setiembre de 2001 a m√°s tardar y en la que se contraiga el compromiso de aplicar provisionalmente, de conformidad con su legislaci√≥n, este nuevo Convenio y gestionar la ratificaci√≥n, aceptaci√≥n o aprobaci√≥n con arreglo a sus procedimientos constitucionales lo m√°s pronto posible, surtir√° el mismo efecto que un instrumento de ratificaci√≥n, aceptaci√≥n o aprobaci√≥n. Todo Gobierno que se haya comprometido a aplicar este Convenio provisionalmente de conformidad con su legislaci√≥n mientras no deposite un instrumento de ratificaci√≥n, aceptaci√≥n o aprobaci√≥n, ser√° considerado como Parte provisional del mismo hasta que deposite ese instrumento de ratificaci√≥n, aceptaci√≥n o aprobaci√≥n, o hasta el 30 de junio de 2002 inclusive, si a esa fecha no hubiere efectuado tal dep√≥sito. El Consejo podr√° prorrogar el plazo en que puede depositar su instrumento de ratificaci√≥n, aceptaci√≥n o aprobaci√≥n un Gobierno que est√© aplicando provisionalmente este Convenio.
3) Si este Convenio no hubiere entrado en vigor definitiva o provisionalmente el 1¬į de octubre de 2001 con arreglo a las disposiciones de los p√°rrafos 1 √≥ 2 del presente Art√≠culo, los Gobiernos que hubieren depositado instrumentos de ratificaci√≥n, aceptaci√≥n, aprobaci√≥n o adhesi√≥n, o hubieren notificado que se comprometen a aplicar provisionalmente con arreglo a su legislaci√≥n este Convenio y a gestionar su ratificaci√≥n, aceptaci√≥n o aprobaci√≥n, podr√°n, de mutuo acuerdo, decidir que entrar√° en vigor entre ellos. Del mismo modo, si este Convenio hubiere entrado en vigor provisionalmente, pero no definitivamente, el 31 de marzo de 2002, los Gobiernos que hubieren depositado instrumentos de ratificaci√≥n, aceptaci√≥n, aprobaci√≥n o adhesi√≥n, o hubieren hecho las notificaciones mencionadas en el p√°rrafo 2 del presente Art√≠culo, podr√°n, de mutuo acuerdo, decidir que continuar√° en vigor provisionalmente, o que entrar√° en vigor definitivamente, entre ellos.
ARTICULO 46
Adhesión
1) El Gobierno de cualquier Estado miembro de las Naciones Unidas o de cualquiera de sus organismos especializados podr√° adherirse a este Convenio en las condiciones que el Consejo establezca.
2) Los instrumentos de adhesión deberán ser depositados en poder del Secretario General de las Naciones Unidas. La adhesión será efectiva desde el momento en que se deposite el respectivo instrumento.
ARTICULO 47
Reservas
No podr√°n formularse reservas respecto de ninguna de las disposiciones de este Convenio.
ARTICULO 48
Extensión a los territorios designados
1) Cualquier Gobierno podrá declarar, al firmar o depositar un instrumento de ratificación, aceptación, aprobación, aplicación provisional o adhesión, o en cualquier fecha posterior, mediante notificación al Secretario General de las Naciones Unidas, que este Convenio se extiende a cualesquiera de los territorios cuyas relaciones internacionales tenga a su cargo, en cuyo caso este Convenio se hará extensivo a dichos territorios a partir de la fecha de tal notificación.
2) Toda Parte Contratante que desee ejercer los derechos que le confieren las disposiciones del Artículo 5 respecto de cualquiera de los territorios cuyas relaciones internacionales tenga a su cargo, o que desee autorizar a cualquiera de dichos territorios para que se integre en un grupo Miembro formado en virtud de las disposiciones del Artículo 6, podrá hacerlo mediante la correspondiente notificación al Secretario General de las Naciones Unidas, al efectuar el depósito de su instrumento de ratificación, aceptación, aprobación, aplicación provisional o adhesión, o en cualquier otra fecha posterior.
3) Toda Parte Contratante que haya hecho una declaración de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 1 del presente Artículo podrá en cualquier fecha posterior, mediante notificación al Secretario General de las Naciones Unidas, declarar que este Convenio dejará de extenderse al territorio mencionado en la notificación, y en tal caso este Convenio dejará de hacerse extensivo a tal territorio a partir de la fecha de tal notificación.
4) Cuando un territorio al cual hubiere extendido este Convenio en virtud de las disposiciones del párrafo 1 del presente Artículo se torne independiente, el Gobierno del nuevo Estado podrá, en un plazo de 90 días a partir de la obtención de la independencia, declarar por notificación al Secretario General de las Naciones Unidas que ha asumido sus derechos y obligaciones como Parte Contratante de este Convenio. Desde la fecha de tal notificación, pasará a ser Parte Contratante de este Convenio. El Consejo puede otorgar una prórroga del plazo en que se ha de hacer tal notificación.
ARTICULO 49
Retiro voluntario
Toda Parte Contratante podrá retirarse de este Convenio en cualquier momento, mediante notificación por escrito al Secretario General de las Naciones Unidas. El retiro surtirá efecto 90 días después de ser recibida la notificación.
ARTICULO 50
Exclusión
Si el Consejo decidiere que un Miembro ha dejado de cumplir las obligaciones que le impone este Convenio y que tal incumplimiento entorpece seriamente el funcionamiento de este Convenio, podrá, por una mayoría distribuida de dos tercios, excluir a tal Miembro de la Organización. El Consejo comunicará inmediatamente tal decisión al Secretario General de las Naciones Unidas. A los 90 días de haber sido adoptada la decisión por el Consejo, tal Miembro dejará de ser Miembro de la Organización y, si fuere Parte Contratante, dejará de ser Parte de este Convenio.
ARTICULO 51
Ajuste de cuentas con los Miembros que se retiren o hayan sido excluidos
1) En el caso de que un Miembro se retire o sea excluido de la Organización, el Consejo determinará el ajuste de cuentas a que haya lugar. La Organización retendrá las cantidades abonadas por cualquier Miembro que se retire o sea excluido de la Organización, quien quedará obligado a pagar cualquier cantidad que le deba a la Organización en el momento en que surta efecto tal retiro o exclusión; sin embargo, si se trata de una Parte Contratante que no pueda aceptar una enmienda y, por consiguiente, cese de participar en este Convenio en virtud de las disposiciones del párrafo 2 del Artículo 53, el Consejo podrá determinar la liquidación de cuentas que considere equitativa.
2) Ning√ļn Miembro que haya cesado de participar en este Convenio tendr√° derecho a recibir parte alguna del producto de la liquidaci√≥n o de otros haberes de la Organizaci√≥n, ni le cabr√° responsabilidad en cuanto a pagar parte alguna del d√©ficit que la Organizaci√≥n pudiere tener al terminar este Convenio. 
ARTICULO 52
Duración y terminación
1) Este Convenio permanecer√° vigente durante un per√≠odo de seis a√Īos, es decir hasta el 30 de setiembre de 2007, a menos que sea prorrogado en virtud de las disposiciones del p√°rrafo 2 del presente Art√≠culo o se lo declare terminado en virtud de las disposiciones del p√°rrafo 3 del presente Art√≠culo.
2) El Consejo podr√°, mediante el voto de una mayor√≠a de los Miembros que represente por lo menos una mayor√≠a distribuida de dos tercios del total de los votos, decidir que este Convenio sea prorrogado hasta m√°s all√° del 30 de setiembre de 2007 por uno o m√°s per√≠odos sucesivos que no supongan en total m√°s de seis a√Īos. Todo Miembro que no acepte tal pr√≥rroga del Convenio deber√° hacerlo saber as√≠ por escrito al Consejo y al Secretario General de las Naciones Unidas antes de que comience el per√≠odo de pr√≥rroga, y cesar√° de ser Parte en el presente Convenio a partir de la fecha de comienzo de la pr√≥rroga.
3) El Consejo podrá en cualquier momento, mediante el voto afirmativo de una mayoría de los Miembros que represente por lo menos una mayoría distribuida de dos tercios del total de los votos, declarar terminado este Convenio en la fecha que determine el Consejo.
4) Pese a la terminación de este Convenio, el Consejo seguirá existiendo todo el tiempo que haga falta para adoptar las decisiones que se requieran durante el período necesario para liquidar la Organización, cerrar sus cuentas y disponer de sus haberes.
5) El Consejo notificará al Secretario General de las Naciones Unidas toda decisión que se adopte con respecto a la duración o a la terminación del presente Convenio, así como toda notificación que reciba en virtud del presente Artículo.
ARTICULO 53
Enmiendas
1) El Consejo podrá, por una mayoría distribuida de dos tercios recomendar a las Partes Contratantes enmiendas a este Convenio. Las enmiendas entrarán en vigor a los 100 días de haber sido recibidas por el Secretario General de las Naciones Unidas notificaciones de aceptación de Partes Contratantes que representen por lo menos el 70 por ciento de los países exportadores que tengan por lo menos el 75 por ciento de los votos de los Miembros exportadores, y de Partes Contratantes que representen por lo menos el 70 por ciento de los países importadores que tengan por lo menos el 75 por ciento de los votos de los Miembros importadores. El Consejo fijará el plazo dentro del cual las Partes Contratantes deberán notificar al Secretario General de las Naciones Unidas que han aceptado la enmienda y, si a la expiración de ese plazo no se hubieren cumplido los requisitos exigidos en cuanto a porcentajes para la entrada en vigor de la enmienda, se considerará retirada ésta.
2) Toda Parte Contratante que no haya notificado su aceptaci√≥n de una enmienda en el plazo fijado por el Consejo, o cualquier territorio que sea Miembro o integrante de un grupo Miembro en nombre del cual no se haya hecho la citada notificaci√≥n dentro de ese plazo, cesar√° de participar en este Convenio desde la fecha en que entre en vigencia la enmienda. 
3) El Consejo notificará al Secretario General de las Naciones Unidas todas las enmiendas que se hagan llegar a las Partes Contratantes en virtud del presente Artículo.
ARTICULO 54
Disposiciones suplementarias y transitorias
Se aplicarán, por lo que se refiere al Convenio Internacional del Café de 1994, las siguientes disposiciones:
a) todas las medidas adoptadas por la Organización, o en nombre de la misma, o por cualquiera de sus órganos en virtud del Convenio Internacional del Café de 1994 prorrogado, que estén en vigor el 30 de setiembre de 2001 y en cuyos términos no se haya estipulado su expiración en esa fecha permanecerán en vigor a menos que se modifiquen en virtud de las disposiciones de este Convenio; y
b) todas las decisiones que deba adoptar el Consejo durante el a√Īo cafetero 2000/01 para su aplicaci√≥n en el a√Īo cafetero 2001/02 las adoptar√° el Consejo en el a√Īo cafetero 2000/01 y se aplicar√°n a t√≠tulo provisional como si este Convenio hubiere entrado ya en vigor.
ARTICULO 55
Textos auténticos del Convenio
Los textos en espa√Īol, franc√©s, ingl√©s y portugu√©s de este Convenio son igualmente aut√©nticos. Los originales quedar√°n depositados en poder del Secretario General de las Naciones Unidas.
EN FE DE LO CUAL, los infrascritos, debidamente autorizados a este efecto por sus respectivos Gobiernos, han firmado este Convenio en las fechas que figuran junto a sus firmas.
ANEXO I
(VER PDF)
Art√≠culo 2¬į.- Comun√≠quese al Poder Ejecutivo.
Aprobado el Proyecto de Ley p or la Honorable C√°mara de Senadores, a treinta y un d√≠as del mes de julio del a√Īo dos mil tres, quedando sancionado el mismo por la Honorable C√°mara de Diputados, a diecis√©is d√≠as del mes de octubre del a√Īo dos mil tres, de conformidad con lo dispuesto en el Art√≠culo 204 de la Constituci√≥n Nacional.

De interes