Leyes Paraguayas

APRUEBA LA CONVENCION INTERAMERICANA CONTRA EL TERRORISMO

Archivos adjuntos

Descargar Archivo: Ley N掳 2302 (347.06 KB)

Descripci贸n

Ley N掳 2302 | Aprueba la Convenci贸n Interamericana contra el Terrorismo


LEY N潞 2.302
QUE APRUEBA LA CONVENCION INTERAMERICANA CONTRA EL TERRORISMO
EL CONGRESO DE LA NACION PARAGUAYA SANCIONA CON FUERZA DE 
LEY
Art铆culo 1潞.- Apru茅base la 鈥淐onvenci贸n Interamericana contra el Terrorismo鈥, suscrita por la Rep煤blica del Paraguay el 3 de junio de 2002, en la ciudad de Bridgetown, Barbados, cuyo texto es como sigue:
鈥淐ONVENCION INTERAMERICANA CONTRA EL TERRORISMO
LOS ESTADOS PARTE EN LA PRESENTE CONVENCION,
TENIENDO PRESENTE los prop贸sitos y principios de la Carta de la Organizaci贸n de los Estados Americanos y de la Carta de las Naciones Unidas;
CONSIDERANDO que el terrorismo constituye una grave amenaza para los valores democr谩ticos y para la paz y la seguridad internacionales y es causa de profunda preocupaci贸n para todos los Estados Miembros;
REAFIRMANDO la necesidad de adoptar en el sistema interamericano medidas eficaces para prevenir, sancionar y eliminar el terrorismo mediante la m谩s amplia cooperaci贸n;
RECONOCIENDO que los graves da帽os econ贸micos a los Estados que pueden resultar de actos terroristas son uno de los factores que subrayan la necesidad de la cooperaci贸n y la urgencia de los esfuerzos para erradicar el terrorismo;
REAFIRMANDO el compromiso de los Estados de prevenir, combatir, sancionar y eliminar el terrorismo; y,
TENIENDO EN CUENTA la resoluci贸n RC.23/RES. 1/01 rev. 1 corr. 1, 鈥淔ortalecimiento de la cooperaci贸n hemisf茅rica para prevenir, combatir y eliminar el terrorismo鈥, adoptada en la Vig茅sima Tercera Reuni贸n de Consulta de Ministros de Relaciones Exteriores.
HAN ACORDADO LO SIGUIENTE:
Art铆culo 1
Objeto y fines
La presente Convenci贸n tiene como objeto prevenir, sancionar y eliminar el terrorismo. Para tal efecto, los Estados Parte se comprometen a adoptar las medidas necesarias y fortalecer la cooperaci贸n entre ellos, de acuerdo con lo establecido en esta Convenci贸n.
Art铆culo 2
Instrumentos internacionales aplicables
1. Para los prop贸sitos de esta Convenci贸n, se entiende por 鈥漝elito鈥 aquellos establecidos en los instrumentos internacionales que se indican a continuaci贸n:
a) Convenio para la represi贸n del apoderamiento il铆cito de aeronaves, firmado en La Haya el 16 de diciembre de 1970.
b) Convenio para la represi贸n de actos il铆citos contra la seguridad de la aviaci贸n civil, firmado en Montreal el 23 de septiembre de 1971.
c) Convenci贸n sobre la prevenci贸n y el castigo de delitos contra personas internacionalmente protegidas, inclusive los agentes diplom谩ticos, aprobada por la Asamblea General de las Naciones Unidas el 14 de diciembre de 1973.
d) Convenci贸n Internacional contra la toma de rehenes, aprobada por la Asamblea General de las Naciones Unidas el 17 de diciembre de 1979.
e) Convenio sobre la protecci贸n f铆sica de los materiales nucleares, firmado en Viena el 3 de marzo de 1980.
f) Protocolo para la represi贸n de actos il铆citos de violencia en los aeropuertos que prestan servicios a la aviaci贸n civil internacional, complementario del Convenio para la represi贸n de actos il铆citos contra la seguridad de la aviaci贸n civil, firmado en Montreal el 24 de febrero de 1988.
g) Convenio para la represi贸n de actos il铆citos contra la seguridad de la navegaci贸n mar铆tima, hecho en Roma el 10 de marzo de 1988.
h) Protocolo para la represi贸n de actos il铆citos contra la seguridad de las plataformas fijas emplazadas en la plataforma continental, hecho en Roma el 10 de marzo de 1988.
i) Convenio Internacional para la represi贸n de los atentados terroristas cometidos con bombas, aprobado por la Asamblea General de las Naciones Unidas el 15 de diciembre de 1997.
j) Convenio Internacional para la represi贸n de la financiaci贸n del terrorismo, aprobado por la Asamblea General de las Naciones Unidas el 9 de diciembre de 1999.
2. Al depositar su instrumento de ratificaci贸n a la presente Convenci贸n, el Estado que no sea parte de uno o m谩s de los instrumentos internacionales enumerados en el p谩rrafo 1 de este Art铆culo podr谩 declarar que, en la aplicaci贸n de esta Convenci贸n a ese Estado Parte, ese instrumento no se considerar谩 incluido en el referido p谩rrafo. La declaraci贸n cesar谩 en sus efectos cuando dicho instrumento entre en vigor para ese Estado Parte, el cual notificar谩 al depositario de este hecho.
3. Cuando un Estado Parte deje de ser parte de uno de los instrumentos internacionales enumerados en el p谩rrafo 1 de este Art铆culo, podr谩 hacer una declaraci贸n con respecto a ese instrumento, tal como se dispone en el p谩rrafo 2 de este Art铆culo.
Art铆culo 3
Medidas internas
Cada Estado Parte, de acuerdo con sus disposiciones constitucionales, se esforzar谩 por ser parte de los instrumentos internacionales enumerados en el Art铆culo 2 de los cuales a煤n no sea parte y por adoptar las medidas necesarias para la aplicaci贸n efectiva de los mismos, incluido el establecimiento en su legislaci贸n interna de penas a los delitos ah铆 contemplados.
Art铆culo 4
Medidas para prevenir, combatir y erradicar
la financiaci贸n del terrorismo
1. Cada Estado Parte, en la medida en que no lo haya hecho, deber谩 establecer un r茅gimen jur铆dico y administrativo para prevenir, combatir y erradicar la financiaci贸n del terrorismo y para lograr una cooperaci贸n internacional efectiva al respecto, la cual deber谩 incluir:
a) Un amplio r茅gimen interno normativo y de supervisi贸n para los bancos, otras instituciones financieras y otras entidades consideradas particularmente susceptibles de ser utilizadas para financiar actividades terroristas. Este r茅gimen destacar谩 los requisitos relativos a la identificaci贸n del cliente, conservaci贸n de registros y comunicaci贸n de transacciones sospechosas o inusuales.
b) Medidas de detecci贸n y vigilancia de movimientos transfronterizos de dinero en efectivo, instrumentos negociables al portador y otros movimientos relevantes de valores. Estas medidas estar谩n sujetas a salvaguardas para garantizar el debido uso de la informaci贸n y no deber谩n impedir el movimiento leg铆timo de capitales.
c) Medidas que aseguren que las autoridades competentes dedicadas a combatir los delitos establecidos en los instrumentos internacionales enumerados en el Art铆culo 2 tengan la capacidad de cooperar e intercambiar informaci贸n en los niveles nacional e internacional, de conformidad con las condiciones prescritas en el derecho interno. Con ese fin, cada Estado Parte deber谩 establecer y mantener una unidad de inteligencia financiera que sirva como centro nacional para la recopilaci贸n, el an谩lisis y la difusi贸n de informaci贸n relevante sobre lavado de dinero y financiaci贸n del terrorismo. Cada Estado Parte deber谩 informar al Secretario General de la Organizaci贸n de los Estados Americanos sobre la autoridad designada como su unidad de inteligencia financiera.
2. Para la aplicaci贸n del p谩rrafo 1 del presente Art铆culo, los Estados Parte utilizar谩n como lineamientos las recomendaciones desarrolladas por las entidades regionales o internacionales especializadas, en particular, el Grupo de Acci贸n Financiera Internacional (GAFI) y, cuando sea apropiado, la Comisi贸n Interamericana para el Control del Abuso de Drogas (CICAD), el Grupo de Acci贸n Financiera del Caribe (GAFIC) y el Grupo de Acci贸n Financiera de Sudam茅rica (GAFISUD).
Art铆culo 5
Embargo y decomiso de fondos u otros bienes
1. Cada Estado Parte, de conformidad con los procedimientos establecidos en su legislaci贸n interna, adoptar谩 las medidas necesarias para identificar, congelar, embargar y, en su caso, proceder al decomiso de los fondos u otros bienes que constituyan el producto de la comisi贸n o tengan como prop贸sito financiar o hayan facilitado o financiado la comisi贸n de cualquiera de los delitos establecidos en los instrumentos internacionales enumerados en el Art铆culo 2 de esta Convenci贸n.
2. Las medidas a que se refiere el p谩rrafo 1 ser谩n aplicables respecto de los delitos cometidos tanto dentro como fuera de la jurisdicci贸n del Estado Parte.
Art铆culo 6
Delitos determinantes del lavado de dinero
1. Cada Estado Parte tomar谩 las medidas necesarias para asegurar que su legislaci贸n penal referida al delito del lavado de dinero incluya como delitos determinantes del lavado de dinero los delitos establecidos en los instrumentos internacionales enumerados en el Art铆culo 2 de esta Convenci贸n.
Los delitos determinantes de lavado de dinero a que se refiere el p谩rrafo 1 incluir谩n aquellos cometidos tanto dentro como fuera de la jurisdicci贸n del Estado Parte.
Art铆culo 7
Cooperaci贸n en el 谩mbito fronterizo
1. Los Estados Parte, de conformidad con sus respectivos reg铆menes jur铆dicos y administrativos internos, promover谩n la cooperaci贸n y el intercambio de informaci贸n con el objeto de mejorar las medidas de control fronterizo y aduanero para detectar y prevenir la circulaci贸n internacional de terroristas y el tr谩fico de armas u otros materiales destinados a apoyar actividades terroristas.
2. En este sentido, promover谩n la cooperaci贸n y el intercambio de informaci贸n para mejorar sus controles de emisi贸n de los documentos de viaje e identidad y evitar su falsificaci贸n, alteraci贸n ilegal o utilizaci贸n fraudulenta.
3. Dichas medidas se llevar谩n a cabo sin perjuicio de los compromisos internacionales aplicables al libre movimiento de personas y a la facilitaci贸n del comercio.
Art铆culo 8
Cooperaci贸n entre autoridades competentes para la aplicaci贸n de la Ley
Los Estados Parte colaborar谩n estrechamente, de acuerdo con sus respectivos ordenamientos legales y administrativos internos, a fin de fortalecer la efectiva aplicaci贸n de la Ley y combatir los delitos establecidos en los instrumentos internacionales enumerados en el Art铆culo 2. En este sentido, establecer谩n y mejorar谩n, de ser necesario, los canales de comunicaci贸n entre sus autoridades competentes a fin de facilitar el intercambio seguro y r谩pido de informaci贸n sobre todos los aspectos de los delitos establecidos en los instrumentos internacionales enumerados en el Art铆culo 2 de esta Convenci贸n.
Art铆culo 9
Asistencia jur铆dica mutua
Los Estados Parte se prestar谩n mutuamente la m谩s amplia y expedita asistencia jur铆dica posible con relaci贸n a la prevenci贸n, investigaci贸n y proceso de los delitos establecidos en los instrumentos internacionales enumerados en el Art铆culo 2 y los procesos relacionados con 茅stos, de conformidad con los acuerdos internacionales aplicables en vigor. En ausencia de esos acuerdos, los Estados Parte se prestar谩n dicha asistencia de manera expedita de conformidad con su legislaci贸n interna.
Art铆culo 10
Traslado de personas bajo custodia
1. La persona que se encuentre detenida o cumpliendo una condena en el territorio de un Estado Parte y cuya presencia se solicite en otro Estado Parte para fines de prestar testimonio o de identificaci贸n o para que ayude a obtener pruebas necesarias para la investigaci贸n o el enjuiciamiento de los delitos establecidos en los instrumentos internacionales enumerados en el Art铆culo 2 podr谩 ser trasladada si se cumplen las condiciones siguientes:
a) La persona presta libremente su consentimiento, una vez informada; y,
b) Ambos Estados est谩n de acuerdo, con sujeci贸n a las condiciones que consideren apropiadas.
2. A los efectos del presente Art铆culo:
a) El Estado al que sea trasladada la persona estar谩 autorizado y obligado a mantenerla detenida, salvo que el Estado desde el que fue trasladada solicite o autorice otra cosa.
b) El Estado al que sea trasladada la persona cumplir谩 sin dilaci贸n su obligaci贸n de devolverla a la custodia del Estado desde el que fue trasladada seg煤n convengan de antemano o de otro modo las autoridades competentes de ambos Estados.
c) El Estado al que sea trasladada la persona no podr谩 exigir al Estado desde el que fue trasladada que inicie procedimientos de extradici贸n para su devoluci贸n.
d) Se tendr谩 en cuenta el tiempo que haya permanecido detenida la persona en el Estado al que ha sido trasladada a los efectos de descontarlo de la pena que ha de cumplir en el Estado desde el que haya sido trasladada.
3. A menos que el Estado Parte desde el cual se ha de trasladar una persona de conformidad con el presente Art铆culo est茅 de acuerdo, dicha persona, cualquiera sea su nacionalidad, no ser谩 procesada, detenida ni sometida a cualquier otra restricci贸n de su libertad personal en el territorio del Estado al que sea trasladada en relaci贸n con actos o condenas anteriores a su salida del territorio del Estado desde el que fue trasladada.
Art铆culo 11
Inaplicabilidad de la excepci贸n por delito pol铆tico
Para los prop贸sitos de extradici贸n o asistencia jur铆dica mutua, ninguno de los delitos establecidos en los instrumentos internacionales enumerados en el Art铆culo 2 se considerar谩 como delito pol铆tico o delito conexo con un delito pol铆tico o un delito inspirado por motivos pol铆ticos. En consecuencia, una solicitud de extradici贸n o de asistencia jur铆dica mutua no podr谩 denegarse por la sola raz贸n de que se relaciona con un delito pol铆tico o con un delito conexo con un delito pol铆tico o un delito inspirado por motivos pol铆ticos. 
Art铆culo 12
Denegaci贸n de la condici贸n de refugiado
Cada Estado Parte adoptar谩 las medidas que corresponda, de conformidad con las disposiciones pertinentes del derecho interno e internacional, para asegurar que la condici贸n de refugiado no se reconozca a las personas respecto de las cuales haya motivos fundados para considerar que han cometido un delito establecido en los instrumentos internacionales enumerados en el Art铆culo 2 de esta Convenci贸n.
Art铆culo 13
Denegaci贸n de asilo
Cada Estado Parte adoptar谩 las medidas que corresponda, de conformidad con las disposiciones pertinentes del derecho interno e internacional, a fin de asegurar que el asilo no se otorgue a las personas respecto de las cuales haya motivos fundados para considerar que han cometido un delito establecido en los instrumentos internacionales enumerados en el Art铆culo 2 de esta Convenci贸n.
Art铆culo 14
No discriminaci贸n
Ninguna de las disposiciones de la presente Convenci贸n ser谩 interpretada como la imposici贸n de una obligaci贸n de proporcionar asistencia jur铆dica mutua si el Estado Parte requerido tiene razones fundadas para creer que la solicitud ha sido hecha con el fin de enjuiciar o castigar a una persona por motivos de raza, religi贸n, nacionalidad, origen 茅tnico u opini贸n pol铆tica o si el cumplimiento de la solicitud causar铆a un perjuicio a la situaci贸n de esa persona por cualquiera de estas razones.
Art铆culo 15
Derechos humanos
1. Las medidas adoptadas por los Estados Parte de conformidad con esta Convenci贸n se llevar谩n a cabo con pleno respeto al estado de derecho, los derechos humanos y las libertades fundamentales.
2. Nada de lo dispuesto en la presente Convenci贸n se interpretar谩 en el sentido de que menoscaba otros derechos y obligaciones de los Estados y de las personas conforme al derecho internacional, en particular la Carta de las Naciones Unidas, la Carta de la Organizaci贸n de los Estados Americanos, el derecho internacional humanitario, el derecho internacional de los derechos humanos y el derecho internacional de los refugiados.
3. A toda persona que se encuentre detenida o respecto de la cual se adopte cualquier medida o sea encausada con arreglo a la presente Convenci贸n se le garantizar谩 un trato justo, incluido el goce de todos los derechos y garant铆as de conformidad con la legislaci贸n del Estado en cuyo territorio se encuentre y las disposiciones pertinentes del derecho internacional.
Art铆culo 16
Capacitaci贸n
1. Los Estados Parte promover谩n programas de cooperaci贸n t茅cnica y capacitaci贸n, a nivel nacional, bilateral, subregional y regional y en el marco de la Organizaci贸n de los Estados Americanos, para fortalecer las instituciones nacionales encargadas del cumplimiento de las obligaciones emanadas de la presente Convenci贸n.
2. Asimismo, los Estados Parte promover谩n, seg煤n corresponda, programas de cooperaci贸n t茅cnica y de capacitaci贸n con otras organizaciones regionales e internacionales que realicen actividades vinculadas con los prop贸sitos de la presente Convenci贸n.
Art铆culo 17
Cooperaci贸n a trav茅s de la Organizaci贸n de los Estados Americanos
Los Estados Parte propiciar谩n la m谩s amplia cooperaci贸n en el 谩mbito de los 贸rganos pertinentes de la Organizaci贸n de los Estados Americanos, incluido el Comit茅 Interamericano contra el Terrorismo (CICTE), en materias relacionadas con el objeto y los fines de esta Convenci贸n.
Art铆culo 18
Consulta entre las Partes
1. Los Estados Parte celebrar谩n reuniones peri贸dicas de consulta, seg煤n consideren oportuno, con miras a facilitar:
a) La plena implementaci贸n de la presente Convenci贸n, incluida la consideraci贸n de asuntos de inter茅s relacionados con ella identificados por los Estados Parte; y,
b) El intercambio de informaci贸n y experiencias sobre formas y m茅todos efectivos para prevenir, detectar, investigar y sancionar el terrorismo.
2. El Secretario General convocar谩 una reuni贸n de consulta de los Estados Parte despu茅s de recibir el d茅cimo instrumento de ratificaci贸n. Sin perjuicio de ello, los Estados Parte podr谩n realizar las consultas que consideren apropiadas.
3. Los Estados Parte podr谩n solicitar a los 贸rganos pertinentes de la Organizaci贸n de los Estados Americanos, incluido el CICTE, que faciliten las consultas referidas en los p谩rrafos anteriores y preste otras formas de asistencia respecto de la aplicaci贸n de esta Convenci贸n.
Art铆culo 19
Ejercicio de jurisdicci贸n
Nada de lo dispuesto en la presente Convenci贸n facultar谩 a un Estado Parte para ejercer su jurisdicci贸n en el territorio de otro Estado Parte ni para realizar en 茅l funciones que est茅n exclusivamente reservadas a las autoridades de ese otro Estado Parte por su derecho interno.
Art铆culo 20
Depositario
El instrumento original de la presente Convenci贸n, cuyos textos en espa帽ol, franc茅s, ingl茅s y portugu茅s son igualmente aut茅nticos, ser谩 depositado en la Secretar铆a General de la Organizaci贸n de los Estados Americanos.
Art铆culo 21
Firma y ratificaci贸n
1. La presente Convenci贸n est谩 abierta a la firma de todos los Estados Miembros de la Organizaci贸n de los Estados Americanos.
2. Esta Convenci贸n est谩 sujeta a ratificaci贸n por parte de los Estados signatarios de acuerdo con sus respectivos procedimientos constitucionales. Los instrumentos de ratificaci贸n ser谩n depositados en la Secretar铆a General de la Organizaci贸n de los Estados Americanos.
Art铆culo 22
Entrada en vigor
1. La presente Convenci贸n entrar谩 en vigor el trig茅simo d铆a a partir de la fecha en que haya sido depositado el sexto instrumento de ratificaci贸n de la Convenci贸n en la Secretar铆a General de la Organizaci贸n de los Estados Americanos.
2. Para cada Estado que ratifique la Convenci贸n despu茅s de que se haya depositado el sexto instrumento de ratificaci贸n, la Convenci贸n entrar谩 en vigor el trig茅simo d铆a a partir de la fecha en que tal Estado haya depositado el instrumento correspondiente.
Art铆culo 23
Denuncia
1. Cualquier Estado Parte podr谩 denunciar la presente Convenci贸n mediante notificaci贸n escrita dirigida al Secretario General de la Organizaci贸n de los Estados Americanos. La denuncia surtir谩 efecto un a帽o despu茅s de la fecha en que la notificaci贸n haya sido recibida por el Secretario General de la Organizaci贸n.
2. Dicha denuncia no afectar谩 ninguna solicitud de informaci贸n o de asistencia hecha durante el per铆odo de vigencia de la Convenci贸n para el Estado denunciante.鈥
Art铆culo 2掳.- Comun铆quese al Poder Ejecutivo.
Aprobado el Proyecto de Ley por la Honorable C谩mara de Senadores, a treinta y un d铆as del mes de julio del a帽o dos mil tres, quedando sancionado el mismo, por la Honorable C谩mara de Diputados, a treinta d铆as del mes de octubre del a帽o dos mil tres, de conformidad a lo dispuesto en el Art铆culo 204 de la Constituci贸n Nacional.}

Antecedente de la Ley N潞 2302






De interes