Leyes Paraguayas

Ley N潞 5168 / APRUEBA EL ACUERDO ENTRE EL GOBIERNO DE LA REPUBLICA DEL PARAGUAY Y EL GOBIERNO DEL REINO DE HACHEMITA DE JORDANIA SOBRE LA EXENCION DE VISAS PARA LOS TITULARES DE PASAPORTES DIPLOMATICOS Y OFICIALES

Descargar Archivo: Ley N掳 5168 (141.62 KB)

Descripci贸n

Ley N掳 5168 | Aprueba acuerdo sobre exenci贸n de visas para titulares de pasaportes diplom谩ticos y oficiales


LEY N掳 5168
QUE APRUEBA EL ACUERDO ENTRE EL GOBIERNO DE LA REPUBLICA DEL PARAGUAY Y EL GOBIERNO DEL REINO DE HACHEMITA DE JORDANIA SOBRE LA EXENCION DE VISAS PARA LOS TITULARES DE PASAPORTES DIPLOMATICOS Y OFICIALES
EL CONGRESO DE LA NACION PARAGUAYA SANCIONA CON FUERZA DE
LEY
Art铆culo 1掳.- Apru茅base el 鈥淎cuerdo entre el Gobierno de la Rep煤blica del Paraguay y el Gobierno del Reino Hachemita de Jordania sobre exenci贸n de visas para titulares de pasaportes diplom谩ticos y oficiales鈥, suscrito en la ciudad de Amman, el 6 de diciembre de 2008, cuyos texto es como sigue: 
鈥淎CUERDO
ENTRE
EL GOBIERNO DE LA REPUBLICA DEL PARAGUAY
Y
EL GOBIERNO DEL REINO HACHEMITA DE JORDANIA
SOBRE EXENCION DE VISAS
PARA TITULARES DE PASAPORTES DIPLOMATICOS Y OFICIALES
El Gobierno de la Rep煤blica del Paraguay y el Gobierno del Reino Hachemita de Jordania, en adelante denominados 鈥渓as Partes鈥;
INSPIRADOS por el deseo de fortalecer las relaciones de amistad y cooperaci贸n existentes entre los dos pa铆ses;
DESEANDO simplificar y facilitar el viaje de ciudadanos de una de las Partes al territorio de la otra Parte;
HAN ACORDADO lo siguiente:
ARTICULO 1
1. Los ciudadanos de cualquiera de las Partes, titulares de pasaportes diplom谩ticos u oficiales v谩lidos, estar谩n exentos de los requerimientos de visado para entrar, salir y transitar por el territorio de la otra Parte.
2. Las personas referidas en el p谩rrafo 1 de este Art铆culo podr谩n permanecer en el territorio de la otra Parte por un per铆odo m谩ximo de 90 (noventa) d铆as. A solicitud escrita de la Misi贸n Diplom谩tica u Oficina Consular de una de las Partes, cuyos ciudadanos sean titulares de los pasaportes arriba mencionados, la otra Parte podr谩 extender la duraci贸n de la estad铆a para los titulares de esos pasaportes.
ARTICULO 2
1. Los ciudadanos de cualquiera de las Partes, titulares de pasaportes diplom谩ticos u oficiales v谩lidos, que sean miembros de la Misi贸n Diplom谩tica u Oficina Consular o que sean representantes ante las organizaciones internacionales localizadas en el territorio de la otra Parte, estar谩n exentos de los requerimientos de visado para entrar y salir del territorio de la otra Parte durante el per铆odo de sus funciones.
2. La exenci贸n de visa concedida a las personas referidas en el p谩rrafo 1 de este Art铆culo deber谩 aplicarse tambi茅n a los miembros de sus familias, incluyendo al c贸nyuge e hijos, siempre que sean titulares de pasaportes diplom谩ticos u oficiales v谩lidos.
ARTICULO 3
Los ciudadanos de cualquiera de las Partes, titulares de pasaportes diplom谩ticos u oficiales v谩lidos, tienen la obligaci贸n de observar las Leyes y regulaciones vigentes durante su estad铆a en el territorio de la otra Parte.
ARTICULO 4
Los ciudadanos de cualquiera de las Partes, titulares de pasaportes diplom谩ticos u oficiales v谩lidos, entrar谩n y saldr谩n del territorio de la otra Parte a trav茅s de puertos internacionales para viajeros internacionales.
ARTICULO 5
Las Partes se reservar谩n el derecho a negar la entrada o de terminar la estad铆a de cualquier ciudadano de la otra Parte, titular de un pasaporte diplom谩tico u oficial v谩lido, considerado a la persona non grata.
ARTICULO 6
1. Las Partes intercambiar谩n, a trav茅s de los canales diplom谩ticos, espec铆menes de sus pasaportes diplom谩ticos y oficiales dentro de los 30 (treinta) d铆as a partir de la fecha de la entrada en vigor de este Acuerdo.
2. Las Partes comunicar谩n, lo antes posible y por la v铆a diplom谩tica, los cambios realizados en los espec铆menes de sus pasaportes diplom谩ticos u oficiales y sus regulaciones para entrada, salida y estad铆a a favor de extranjeros, y enviar谩n los espec铆menes de los pasaportes nuevos o modificados juntos con los datos sobre el uso de los mismos.
ARTICULO 7
Las Partes podr谩n suspender temporalmente la aplicaci贸n de este Acuerdo, total o parcialmente, por razones de seguridad nacional, orden p煤blico o sanidad p煤blica. La suspensi贸n temporaria y la terminaci贸n de dicha suspensi贸n temporaria ser谩n informadas inmediatamente a la otra Parte a trav茅s de los canales diplom谩ticos.
ARTICULO 8
El presente Acuerdo podr谩 ser enmendado o suplementado por consentimiento mutuo en escrito de las Partes.
ARTICULO 9
El presente Acuerdo entrar谩 en vigor 30 (treinta) d铆as despu茅s de la fecha de la 煤ltima notificaci贸n, mediante la cual las Partes se comuniquen, por escrito y a trav茅s de canales diplom谩ticos, el cumplimiento de sus respectivas formalidades legales internas necesarias para el efecto.
ARTICULO 10
El presente Acuerdo tendr谩 una duraci贸n indefinida, al menos que una de las Partes notifique a la otra Parte, por escrito y a trav茅s de los canales diplom谩ticos, su intenci贸n de denunciar el presente Acuerdo. En ese caso, la denuncia surtir谩 efectos a los  90 (noventa) d铆as despu茅s de la fecha de recepci贸n de la mencionada notificaci贸n por la otra Parte.
HECHO en la ciudad de Amman, a los seis d铆as del mes de diciembre de 2008, en tres ejemplares en idiomas espa帽ol, 谩rabe e ingl茅s; siendo todos los textos igualmente aut茅nticos. En caso de divergencia en la interpretaci贸n prevalecer谩 el texto en ingl茅s.
Fdo.: Por el Gobierno de la Rep煤blica del Paraguay, Alejandro Hamed Franco, Ministro de Relaciones Exteriores.
Fdo.: Por el Gobierno del Reino Hachemita de Jordania, Salaheddin Al-Bashir, Ministro de Relaciones Exteriores.鈥
Art铆culo 2潞.- Comun铆quese al Poder Ejecutivo.
Aprobado el Proyecto de Ley por la Honorable C谩mara de Senadores, a treinta y un  d铆as del mes de octubre del a帽o dos mil trece, quedando sancionado el mismo, por la Honorable C谩mara de Diputados, a nueve d铆as del mes de abril del a帽o dos mil catorce, de conformidad a lo dispuesto en el Art铆culo 204 de la Constituci贸n Nacional.

De interes

驴Tienes alguna duda? ponte en contacto con nosotros