Leyes Paraguayas

APRUEBA CONVENIO DE ROTTERDAM SOBRE EL PROCEDIMIENTO DE CONSENTIMIENTO FUNDAMENTADO PREVIO APLICABLE A CIERTOS PLAGUICIDAS Y PRODUCTOS QUIMICOS PELIGROSOS OBJETO DE COMERCIO INTERNACIONAL

Archivos adjuntos

Descargar Archivo: LEY N¬ļ 2.135 (1.49 MB)

Descripción

Ley N¬į 2135 | Aprueba acuerdo sobre procedimientos de consentimiento previo aplicable a ciertos plaguicidas y productos qu√≠micos peligrosos


LEY N¬ļ 2135
QUE APRUEBA EL CONVENIO DE ROTTERDAM SOBRE EL PROCEDIMIENTO DE CONSENTIMIENTO FUNDAMENTADO PREVIO APLICABLE A CIERTOS PLAGUICIDAS Y PRODUCTOS QUIMICOS PELIGROSOS OBJETO DE COMERCIO INTERNACIONAL
EL CONGRESO DE LA NACION PARAGUAYA SANCIONA CON FUERZA DE
LEY:
Art√≠culo 1¬į.- Apru√©base el ‚ÄúConvenio de R√≥tterdam sobre el Procedimiento de Consentimiento Fundamentado Previo Aplicable a Ciertos Plaguicidas y Productos Qu√≠micos Peligrosos Objeto de Comercio Internacional‚ÄĚ, que fuera firmado en Holanda, el 11 de setiembre de 1998, cuyo texto es como sigue:
“CONVENIO DE ROTTERDAM SOBRE EL PROCEDIMIENTO DE CONSENTIMIENTO
 FUNDAMENTADO PREVIO APLICABLE A CIERTOS PLAGUICIDAS Y PRODUCTOS
QUIMICOS PELIGROSOS OBJETO DE COMERCIO INTERNACIONAL
Las Partes en el presente Convenio,
Conscientes de los efectos perjudiciales para la salud humana y el medio ambiente de ciertos plaguicidas y productos químicos peligrosos objeto de comercio internacional,
Recordando las disposiciones pertinentes de la Declaraci√≥n de R√≠o sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo y el cap√≠tulo 19 del Programa 21, sobre ‚ÄúGesti√≥n ecol√≥gicamente racional de los productos qu√≠micos t√≥xicos, incluida la prevenci√≥n del tr√°fico internacional il√≠cito de productos t√≥xicos y peligrosos‚ÄĚ,
Conscientes de la labor realizada por el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente y la Organizaci√≥n de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentaci√≥n con miras al funcionamiento del procedimiento de consentimiento fundamentado previo establecido en las Directrices de Londres para el intercambio de informaci√≥n acerca de productos qu√≠micos objeto de comercio internacional, en su forma enmendada (en adelante denominadas ‚ÄúDirectrices de Londres en su forma enmendada‚ÄĚ) y el C√≥digo Internacional de Conducta para la distribuci√≥n y utilizaci√≥n de plaguicidas, de la FAO (en adelante denominado ‚ÄúC√≥digo Internacional de Conducta‚ÄĚ),
Teniendo en cuenta las circunstancias y las especiales necesidades  de los pa√≠ses en desarrollo y los pa√≠ses con econom√≠as en transici√≥n, en particular la necesidad de fortalecer la capacidad nacional para el manejo de los productos qu√≠micos, inclusive mediante la transferencia de tecnolog√≠as, la prestaci√≥n de asistencia financiera y t√©cnica y el fomento de la cooperaci√≥n entre las Partes,
Tomando nota de las necesidades específicas de algunos países en materia de información sobre movimientos en tránsito,
Reconociendo que las buenas prácticas de manejo de los productos químicos deben promoverse en todos los países, teniendo en cuenta, entre otras cosas, los estándares voluntarios establecidos en el Código Internacional de Conducta sobre la distribución y utilización de plaguicidas y el Código Deontológico para el Comercio Internacional de productos químicos del PNUMA,
Deseosas de asegurarse de que los productos químicos peligrosos que se exporten de su territorio estén envasados y etiquetados en forma que proteja adecuadamente la salud humana y el medio ambiente, en consonancia con los principios establecidos en las Directrices de Londres en su forma enmendada y el Código de Conducta Internacional de la FAO,
Reconociendo que el comercio y las políticas ambientales deben apoyarse mutuamente con miras a lograr el desarrollo sostenible,
Destacando que nada de lo dispuesto en el presente Convenio debe interpretarse de forma que implique modificación alguna de los derechos y obligaciones de una Parte en virtud de cualquier acuerdo internacional existente aplicable a los productos químicos objeto de comercio internacional o a la protección del medio ambiente,
En el entendimiento de que lo expuesto más arriba no tiene por objeto crear una Jerarquía entre el presente Convenio y otros acuerdos internacionales,
Resueltas a proteger la salud humana, incluida la salud de los consumidores y los trabajadores y el medio ambiente frente a los posibles efectos perjudiciales de ciertos plaguicidas y productos químicos peligrosos objeto de Comercio Internacional,
Han acordado lo siguiente:
Artículo 1
Objetivo
El objetivo del presente Convenio es promover la responsabilidad compartida y los esfuerzos conjuntos de las Partes en la esfera del comercio internacional de ciertos productos qu√≠micos peligrosos a fin de proteger la salud humana y el medio ambiente frente a posibles da√Īos y contribuir a su utilizaci√≥n ambientalmente racional, facilitando el intercambio de informaci√≥n acerca de sus caracter√≠sticas, estableciendo un proceso nacional de adopci√≥n de decisiones sobre su importaci√≥n y exportaci√≥n y difundiendo esas decisiones a las Partes.
Artículo 2
Definiciones
A los efectos del presente Convenio:
a) Por ‚ÄúProducto Qu√≠mico‚ÄĚ se entiende toda sustancia, sola o en forma de mezcla o preparaci√≥n, ya sea fabricada u obtenida de la naturaleza, excluidos los organismos vivos. Ello comprende las siguientes categor√≠as: plaguicida, (incluidas las formulaciones plaguicidas extremadamente peligrosas) y producto qu√≠mico industrial;
b) Por ‚ÄúProducto Qu√≠mico Prohibido‚ÄĚ se entiende aquel cuyos usos dentro de una o m√°s categor√≠as han sido prohibidos en su totalidad, en virtud de una medida reglamentaria firme, con objeto de proteger la salud humana o el medio ambiente. Ello incluye los productos qu√≠micos cuya aprobaci√≥n para primer uso haya sido denegada o que las industrias hayan retirado del mercado interior o de ulterior consideraci√≥n en el proceso de aprobaci√≥n nacional cuando haya pruebas claras de que esa medida se haya adoptado con objeto de proteger la salud humana o el medio ambiente;
c) Por ‚ÄúProducto Qu√≠mico Rigurosamente Restringido‚ÄĚ se entiende  todo aqu√©l cuyos usos dentro de una o m√°s categor√≠as hayan sido prohibidos pr√°cticamente en su totalidad, en virtud de una medida reglamentaria firme, con objeto de proteger la salud humana o el medio ambiente, pero del que se sigan autorizando algunos usos espec√≠ficos. Ello incluye los productos qu√≠micos cuya aprobaci√≥n para pr√°cticamente cualquier uso haya sido denegada o que las industrias hayan retirado del mercado interior o de ulterior consideraci√≥n en el proceso de aprobaci√≥n nacional cuando haya pruebas claras de que esa medida se haya adoptado con objeto de proteger la salud humana o el medio ambiente;
d) Por ‚ÄúFormulaci√≥n Plaguicida Extremadamente Peligrosa‚ÄĚ se entiende todo producto qu√≠mico formulado para su uso como plaguicida que produzca efectos  graves para la salud o el medio ambiente observables en un per√≠odo de tiempo corto tras exposici√≥n simple o m√ļltiple, en sus condiciones de uso;
e) Por ‚ÄúMedida Reglamentaria Firme‚ÄĚ se entiende toda medida para prohibir o restringir rigurosamente un producto qu√≠mico adoptada por una Parte que no requiera la adopci√≥n de ulteriores medidas reglamentarias por esa Parte;
f) Por ‚ÄúExportaci√≥n‚ÄĚ e ‚ÄúImportaci√≥n‚ÄĚ, en sus acepciones respectivas, se entiende el movimiento de un producto qu√≠mico de una Parte a otra Parte, excluidas las operaciones de mero tr√°nsito;
g) Por ‚ÄúParte‚ÄĚ se entiende un Estado  u organizaci√≥n de integraci√≥n econ√≥mica regional que haya consentido en someterse a las obligaciones establecidas en el presente Convenio y en los que el Convenio est√© en vigor;
h) Por ‚ÄúOrganizaci√≥n de Integraci√≥n Econ√≥mica Regional‚ÄĚ, se entiende una organizaci√≥n constituida por Estados soberanos de una regi√≥n determinada a la que sus Estados miembros hayan transferido competencias en asuntos regulados por el presente Convenio y que haya sido debidamente facultada, de conformidad con sus procedimientos internos, para firmar, ratificar, aceptar o aprobar el Convenio o adherirse a el;
i) Por ‚ÄúComit√© de Examen de Productos Qu√≠micos‚ÄĚ se entiende el √≥rgano subsidiario a que se hace referencia en el p√°rrafo 6  del Art√≠culo 18.
Artículo 3
Ambito de Aplicación del Convenio
1.    El presente Convenio se aplicar√° a:
a) Los productos químicos prohibidos o rigurosamente restringidos; y
b) Las formulaciones plaguicidas extremadamente peligrosas.
2.    El presente Convenio no se aplicar√° a:
a) Los estupefacientes y las sustancias sicotrópicas;
b) Los materiales radiactivos;
c) Los desechos;
d) Las armas químicas;
e) Los productos farmacéuticos, incluidos los medicamentos humanos y veterinarios;
f)  Los productos qu√≠micos utilizados como aditivo alimentarios;
g) Los alimentos;
h) Los productos químicos en cantidades que sea improbable afecten a la salud humana o el medio ambiente, siempre que se importen:
i. Con fines de investigación o análisis; o
ii. Por un particular para su uso personal en cantidades razonables para ese uso.
Artículo 4
Autoridades Nacionales Designadas
1. Cada Parte designar√° una o m√°s autoridades nacionales que estar√°n facultada para actuar en su nombre en el desempe√Īo de las funciones administrativas requeridas en virtud del presente Convenio.
2. Cada Parte procurar√° que esas autoridades cuenten con recursos suficientes para desempe√Īar eficazmente su labor.
3. Cada Parte, a más tardar en la fecha de entrada en vigor del presente Convenio para ella, comunicará a la Secretaría el nombre y la dirección de esas autoridades. Comunicará asimismo de inmediato a la Secretaría cualquier cambio que se produzca posteriormente en el nombre o la dirección de esas autoridades.
4. La Secretaría comunicará de inmediato a las Partes las notificaciones que reciba con arreglo a lo dispuesto en el párrafo 3.
Artículo 5
Procedimientos Relativos a los Productos Químicos Prohibidos
o Rigurosamente Restringidos
1. Cada Parte que haya adoptado una medida reglamentaria firme lo comunicará por escrito a la Secretaría. Esa comunicación se hará lo antes posible, pero a más tardar en un plazo de noventa días a partir de la fecha en que la medida reglamentaria firme haya entrado en vigor, e incluirá, de ser posible, la información estipulada en el Anexo I.
2. Cada Parte, en la fecha de entrada en vigor del presente Convenio para ella, comunicará por escrito a la Secretaría las medidas reglamentarias firmes que haya adoptado y estén en vigor en ese momento, con la salvedad de que las Partes que hayan presentado notificaciones de medidas reglamentarias firmes en virtud de las Directrices de Londres en su forma enmendada o del Código Internacional de Conducta no tendrán que presentarlas de nuevo.
3. La Secretaría verificará, tan pronto como sea posible, pero a más tardar en un plazo de seis meses a partir de la recepción de una notificación en virtud de los párrafos 1 y 2, si la notificación contiene la información estipulada en el Anexo I. Si la notificación contiene la información requerida, la Secretaría enviará de inmediato a todas las Partes un resumen de la información recibida, y si no fuese así, lo comunicará a la Parte que haya enviado la notificación.
4. La Secretaría enviará cada seis meses a las Partes una sinopsis de la información recibida en virtud de los párrafos 1 y 2, incluida información relativa a las notificaciones que no contengan toda la información estipulada en el Anexo I.
5. La Secretaría, cuando haya recibido al menos una notificación de cada una de las dos regiones de consentimiento fundamentado previo acerca de un producto químico que le conste cumple los requisitos estipulados en el Anexo I, enviará esas notificaciones al Comité de Examen de Productos Químicos. La composición de las regiones de consentimiento fundamentado previo se definirá en una decisión que se adoptará por consenso en la primera reunión de la Conferencia de las Partes.
6. El Comité de Examen de Productos Químicos examinará la información facilitada en esas notificaciones y, con arreglo a los criterios establecidos en el Anexo II, formulará una recomendación a la Conferencia de las Partes sobre si ese producto químico debe quedar sujeto al procedimiento de consentimiento fundamento previo y, por consiguiente, incluirse en el Anexo III.
Artículo 6
Procedimientos Relativos a las Formulaciones Plaguicidas Extremadamente Peligrosas
1. Cualquier Parte que sea un pa√≠s en desarrollo o un pa√≠s con econom√≠a en transici√≥n y experimente problemas causados por una formulaci√≥n plaguicida extremadamente peligrosa en las condiciones en que se usa en su territorio podr√° proponer a la Secretar√≠a la inclusi√≥n de esa formulaci√≥n  plaguicida en el Anexo III. Al preparar una propuesta,  la Parte podr√° basarse en los conocimientos t√©cnicos de cualquier fuente pertinente. En la propuesta se incluir√° la informaci√≥n estipulada en la parte I del Anexo IV.
2. La Secretaría verificará lo antes posible, pero a más tardar en un plazo de seis meses a partir de la recepción de una propuesta con arreglo a lo dispuesto en el párrafo 1, si la propuesta incluye la información estipulada en la parte 1 del Anexo IV. Si la propuesta contiene esa información, la Secretaría enviará de inmediato a todas las Partes un resumen de la información recibida. Si no fuese así, la Secretaría lo comunicará a la Parte que haya presentado la propuesta.
3. La Secretar√≠a reunir√° la informaci√≥n adicional que se indica en la parte 2 del Anexo IV en relaci√≥n con las propuestas que se env√≠en  con arreglo a lo dispuesto en el p√°rrafo 2.
4. Cuando se hayan cumplido los requisitos establecidos en los párrafos 2 y 3 supra en relación con una formulación plaguicida extremadamente peligrosa, la Secretaría remitirá la propuesta y la información conexa al Comité de Examen de Productos Químicos.
5. El Comité de Examen de Productos Químicos examinará la información facilitada en la propuesta y la información adicional reunida y, con arreglo a los criterios establecidos en la parte 3 del Anexo IV, formulará una recomendación a la Conferencia de las Partes sobre si esa formulación plaguicida extremadamente peligrosa debe quedar sujeta al procedimiento de consentimiento fundamentado previo y, por consiguiente, incluirse en el Anexo III.
Artículo 7
Inclusión de Productos Químicos en el Anexo III
1. El Comité de Examen de Productos Químicos preparará un proyecto de documento de orientación para la adopción de decisiones sobre cada producto químico cuya inclusión en el Anexo III haya decidido recomendar. Ese documento de orientación se basará, como mínimo, en la información especificada en el Anexo I o, en su caso, en el Anexo IV, e incluirá información sobre los usos del producto químico en una categoría distinta de aquella a la que se aplique la medida reglamentaria firme.
2. La recomendaci√≥n a que se hace referencia en el p√°rrafo 1, junto con el proyecto de documento de orientaci√≥n para la adopci√≥n  de decisiones, se remitir√° a la Conferencia de las Partes. La Conferencia de las Partes decidir√° si ese producto qu√≠mico debe quedar sujeto al procedimiento de consentimiento fundamentado previo y, por consiguiente, incluirse en el Anexo III, y si debe aprobarse el proyecto de documento de orientaci√≥n.
3. Cuando la Conferencia de las Partes haya adoptado una decisión de incluir un producto químico en el Anexo III y haya aprobado el documento de orientación para la adopción de decisiones correspondiente, la Secretaría lo comunicará inmediatamente a todas las Partes.
Artículo 8
Inclusión de Productos Químicos en el Procedimiento Voluntario de
Consentimiento Fundamentado Previo
Cuando un producto químico distinto de los enumerados en el Anexo III haya sido incluido en el procedimiento voluntario de consentimiento fundamentado previo antes de la primera reunión de la Conferencia de las Partes, la Conferencia decidirá en esa reunión incluir el producto químico en dicho anexo si considera que se han cumplido todos los requisitos establecidos para la inclusión en el Anexo III.
Artículo 9
Retirada de Productos Químicos del Anexo III
1. Si una Parte presenta a la Secretaría información de la que no se disponía cuando se decidió incluir un producto químico en el Anexo III y de esa información se desprende que su inclusión podría no estar justificada con arreglo a los criterios establecidos en los Anexos II o IV, la Secretaría transmitirá la información al Comité de Examen de Productos Químicos.
2. El Comité de Examen de Productos Químicos examinará la información que reciba en virtud del párrafo 1. El Comité de Examen de Productos Químicos, con arreglo a los criterios establecidos en el Anexo II o, en su caso, en el Anexo IV, preparará un proyecto de documento de orientación para la adopción de decisiones revisado sobre cada producto químico cuya retirada del Anexo III haya decidido recomendar.
3. La recomendaci√≥n del Comit√© mencionada en el p√°rrafo 2 se remitir√° a la Conferencia de las Partes acompa√Īada de un proyecto de documento de orientaci√≥n revisado. La Conferencia de las Partes decidir√° si el producto qu√≠mico debe retirarse del Anexo III y si debe aprobarse el documento de orientaci√≥n revisado.
4. Cuando la Conferencia de las Partes haya adoptado una decisión de retirar un producto químico del Anexo III y haya aprobado el documento de orientación revisado, la Secretaría lo comunicará inmediatamente a todas las Partes.
Artículo 10
Obligaciones Relativas a la Importación de Productos
Químicos Enumerados en el Anexo III
1. Cada Parte aplicará las medidas legislativas o administrativas necesarias para garantizar la adopción oportuna de decisiones relativas a la importación de los productos químicos enumerados en el Anexo III.
2. Cada Parte transmitirá a la Secretaría, lo antes posible pero a más tardar en un plazo de nueve meses a partir de la fecha de envío del documento de orientación para la adopción de decisiones a que se hace referencia en el párrafo 3 del Artículo 7, una respuesta sobre la futura importación del producto químico de que se trate. Si una Parte modifica su respuesta, remitirá de inmediato la respuesta revisada a la Secretaría.
3. Si transcurrido el plazo a que se hace referencia en el p√°rrafo 2 una Parte no hubiera proporcionado esa respuesta, la Secretar√≠a enviar√° inmediatamente a esa Parte una solicitud escrita para que lo haga. Si la Parte no pudiera proporcionar una respuesta, la Secretar√≠a, cuando proceda, le prestar√° asistencia para que lo haga en el plazo estipulado en la √ļltima frase del p√°rrafo 2 del Art√≠culo 11.
4. Las respuestas en aplicación del párrafo 2 adoptarán una de las formas siguientes:
a) Una decisión firme, conforme a las normas legislativas o administrativas, de:
i)  Permitir la importaci√≥n;
ii) No permitir la importación; o
iii) Permitir la importación con sujeción a determinadas condiciones expresas; o
b) Una respuesta provisional, que podr√° contener:
i)  Una decisi√≥n provisional de permitir la importaci√≥n con o sin condiciones expresas, o de no permitir la importaci√≥n durante el per√≠odo provisional;
ii)  Una declaraci√≥n de que se est√° estudiando activamente una decisi√≥n definitiva;
iii) Una solicitud de información adicional a la Secretaría o a la Parte que comunicó la medida reglamentaria firme; o
iv) Una solicitud de asistencia a la Secretaría para evaluar el producto químico.
5. Las respuestas formuladas con arreglo a los incisos a) o b) del párrafo 4 se referirán a la categoría o categorías especificadas para el producto químico en el Anexo III.
6. Toda decisi√≥n firme ir√° acompa√Īada de informaci√≥n donde se describan las medidas legislativas o administrativas en las que se base.
7. Cada Parte, a más tardar en la fecha de entrada en vigor del presente Convenio para ella, transmitirá a la Secretaría respuestas con respecto a cada uno de los productos químicos enumerados en el Anexo III. Las Partes que hayan transmitido esas respuestas en aplicación de las Directrices de Londres en su forma enmendada o del Código Internacional de Conducta no tendrán que hacerlo de nuevo.
8. Cada Parte pondrá las respuestas formuladas en virtud del presente artículo a disposición de todos los interesados sujetos a su jurisdicción, de conformidad con sus disposiciones legislativas o administrativas.
9. Las Partes que, con arreglo a los párrafos 2 y 4 del presente artículo y al párrafo 2 del Artículo 11, tomen la decisión de no otorgar su consentimiento a la importación de un producto químico, o de consentirla sólo bajo determinadas condiciones, simultáneamente prohibirán o someterán a las mismas condiciones, si no lo hubieran hecho con anterioridad:
a)  La importaci√≥n del producto qu√≠mico de cualquier fuente; y
b)  La producci√≥n nacional del producto qu√≠mico para su uso nacional.
10. La Secretaría informará cada seis meses a todas las Partes acerca de las respuestas que haya recibido. Esa información incluirá, de ser posible, una descripción de las medidas legislativas o administrativas en que se han basado las decisiones. La Secretaría comunicará además a las Partes los casos en que no se haya transmitido una respuesta.
Artículo 11
Obligaciones Relativas a la Exportación de Productos Químicos
 Enumerados en el Anexo III
1. Cada Parte exportadora:
a) Tomará las medidas legislativas o administrativas adecuadas para comunicar a los interesados sujetos a su jurisdicción las respuestas enviadas por la Secretaría con arreglo al párrafo 10 del Artículo 10;
b) Tomará las medidas legislativas o administrativas adecuadas para que los exportadores sujetos a su jurisdicción cumplan las decisiones comunicadas en esas respuestas a más tardar seis meses después de la fecha en que la Secretaría las comunique por primera vez a las Partes con arreglo al párrafo 10 del Artículo 10;
c) Asesorar√° y ayudar√° a las Partes importadoras que lo soliciten, cuando proceda, para:
i) Obtener más información que les permita tomar medidas de conformidad con el párrafo 4 del Artículo 10 y el inciso c) del párrafo 2 infra; y
ii) Fortalecer su capacidad para manejar en forma segura los productos químicos durante su ciclo de vida.
2. Cada Parte velar√° por que no se exporte desde su territorio ning√ļn producto qu√≠mico enumerado en el Anexo III a ninguna Parte importadora que, por circunstancias excepcionales, no haya transmitido una respuesta o que haya transmitido una respuesta provisional que no contengan una decisi√≥n provisional, a menos que:
a) Sea un  producto qu√≠mico que, en el momento de la importaci√≥n, este registrado como producto qu√≠mico en la Parte importadora; o
b) Sea un producto químico respecto del cual existan pruebas de que se ha utilizado previamente en la Parte importadora o se ha importado en esta sin que haya sido objeto de ninguna medida reglamentaria para prohibir su utilización; o
c) El exportador solicite y obtenga el consentimiento expreso de la autoridad nacional designada de la Parte importadora. La Parte importadora responderá a esa solicitud en el plazo de 60 día y notificará su decisión sin demora a la Secretaría.
Las obligaciones de las Partes exportadoras en virtud del presente p√°rrafo entrar√°n en vigor transcurridos 6 meses desde la fecha en que la Secretar√≠a comunique por primera vez a las Partes, de conformidad con lo dispuesto en el p√°rrafo 10 del Art√≠culo 10, que una Parte no ha transmitido una respuesta o ha transmitido una respuesta provisional que no contiene una decisi√≥n provisional, y permanecer√°n en vigor durante un a√Īo.
Artículo 12
Notificación de Exportación
1. Cuando un producto químico que haya sido prohibido o rigurosamente restringido por una Parte se exporte desde su territorio, esa Parte enviará una notificación de exportación a la Parte importadora. La notificación de exportación incluirá la información estipulada en el Anexo V.
2. La notificaci√≥n de exportaci√≥n de ese producto qu√≠mico se enviar√° antes de la primera exportaci√≥n posterior a la adopci√≥n de la medida reglamentaria firme correspondiente. Posteriormente, la notificaci√≥n de exportaci√≥n se enviar√° antes de la primera exportaci√≥n que tenga lugar en un a√Īo civil. La autoridad nacional designada de la Parte importadora podr√° eximir de la obligaci√≥n de notificar antes de la exportaci√≥n.
3. La Parte exportadora enviará una notificación de exportación actualizada cuando adopte una medida reglamentaria firme que conlleve un cambio importante en la prohibición o restricción rigurosa del producto químico.
4. La Parte importadora acusará recibido de la primera notificación de exportación recibida tras la adopción de la medida reglamentaria firme. Si la Parte exportadora no recibe el acuse en el plazo de 30 días a partir del envío de la notificación de exportación, enviará una segunda notificación. La Parte exportadora hará lo razonablemente posible para que la Parte importadora reciba la segunda notificación.
5. Las obligaciones de las Partes que se estipulan en el p√°rrafo 1 se extinguir√°n cuando:
a) El producto químico se haya incluido en el Anexo III;
b) La Parte importadora haya enviado una respuesta respecto de ese producto químico a la Secretaría con arreglo a lo dispuesto en el párrafo 2 del Artículo 10; y
c) La Secretaría haya distribuido la respuesta a las Partes con arreglo a lo dispuesto en el párrafo 10 del Artículo 10.
Artículo 13
Informaci√≥n que Debe Acompa√Īar a los
Productos Químicos Exportados
1. La Conferencia de las Partes alentara a la Organizaci√≥n Mundial de Aduanas a que  asigne, cuando proceda, c√≥digos espec√≠ficos del Sistema Aduanero Armonizado a los productos qu√≠micos o grupos de productos qu√≠micos enumerados en el Anexo III. Cuando se haya asignado un c√≥digo a un producto qu√≠mico cada Parte requerir√° que el documento de transporte correspondiente contenga ese c√≥digo cuando el producto se exporte.
2. Cada Parte, sin perjuicio de cualesquiera requisitos impuestos por la Parte importadora, requerirá que los productos químicos enumerados en el Anexo III y los que estén prohibidos o rigurosamente restringidos en su territorio estén sujetos, cuando se exporten, a requisitos de etiquetado que aseguren la presencia de información adecuada con respecto a los riesgos y/o los peligros para la salud humana o el medio ambiente, teniendo en cuenta las normas internacionales pertinentes.
3. Cada Parte, sin perjuicio de cualesquiera requisitos impuestos por la Parte importadora, requerirá que los productos químicos sujetos a requisitos de etiquetado por motivos ambientales o de salud en su territorio estén sujetos, cuando se exporten, a requisitos de etiquetado que aseguren la presencia de información adecuada con respecto a los riesgos y/o los peligros para la salud humana o el medio ambiente, teniendo en cuenta las normas internacionales pertinentes.
4. En relaci√≥n con los productos qu√≠micos a que se hace referencia en el p√°rrafo 2 del presente Art√≠culo que se destinen a usos laborales, cada  Parte exportadora requerir√° que se remita al importador una hoja de datos de seguridad, conforme a un formato internacionalmente aceptado, que contenga la informaci√≥n m√°s actualizada disponible.
5.  En la medida de los posible, la informaci√≥n contenida en la  etiqueta y en la hoja de datos de seguridad deber√° figurar al menos en uno de los idiomas oficiales de la Parte importadora.
Artículo 14
Intercambio de Información
1. Cada Parte, cuando proceda y de conformidad con los objetivos del presente Convenio, facilitar√°:
a) El intercambio de información científica, técnica, económica y jurídica relativa a los productos químicos incluidos en el ámbito de aplicación del presente Convenio, incluida información toxicológica, ecotoxicológica y sobre seguridad;
b) La transmisi√≥n de informaci√≥n de dominio p√ļblico sobre medidas reglamentarias nacionales relacionadas con los objetivos del presente Convenio;
c) La transmisi√≥n de informaci√≥n a otras Partes, directamente o por conducto de la Secretar√≠a, sobre las medidas que restrinjan sustancialmente uno o m√°s usos del producto qu√≠mico, seg√ļn proceda.
2. Las Partes que intercambien informaci√≥n en virtud del presente Convenio proteger√°n la informaci√≥n confidencial seg√ļn hayan acordado mutuamente.
3. A los efectos del presente Convenio no se considerará confidencial la siguiente información:
a) La información a que se hace referencia en los Anexos I y IV, presentada de conformidad con los Artículos 5 y 6, respectivamente;
b) La información que figura en la hoja de datos de seguridad a que se hace referencia en el párrafo 4 del Artículo 13;
c) La fecha de caducidad del producto químico;
d) La información sobre medidas de precaución, incluidas las clasificación de los peligros, la naturaleza del riesgo y las advertencias de seguridad pertinentes; y
e) El resumen de los resultados de los ensayos toxicológicos y ecotoxicológicos.
4. La fecha de producción no se considerará normalmente confidencial a los efectos del presente Convenio.
5. Toda Parte que necesite información sobre movimientos en tránsito de productos químicos incluidos en el Anexo III a través de su territorio deberá comunicarlo a la Secretaría, que informará al efecto a todas las Partes.
Artículo 15
Aplicación del Convenio
1. Cada Parte tomará las medidas necesarias para establecer y fortalecer su infraestructura y sus instituciones nacionales para la aplicación efectiva del presente Convenio. Esas medidas podrán incluir, cuando proceda, la adopción o enmienda de medidas legislativas o administrativas nacionales, y además:
a) El establecimiento de registros y bases de datos nacionales, incluida información relativa a la seguridad de los productos químicos;
b) El fomento de las iniciativas de la industria para promover la seguridad en el usos de los productos químicos; y
c) La promoción de acuerdos voluntarios, teniendo presente lo dispuesto en el Artículo 16.
2. Cada Parte velar√° por que, en la medida de lo  posible, el p√ļblico tenga acceso adecuado a la informaci√≥n sobre manipulaci√≥n de productos qu√≠micos y gesti√≥n de accidentes y sobre alternativas  que sean m√°s seguras para la salud humana o el medio ambiente que los productos qu√≠micos enumerados en el Anexo III del presente Convenio.
3. Las Partes acuerdan  cooperar, directamente o, si procede, por conducto de las organizaciones internacionales competentes, para la aplicaci√≥n del presente Convenio  a nivel subregional, regional y mundial.
4. Nada de lo dispuesto  en el presente Convenio se interpretar√°  en forma que restrinja el derecho de las Partes a tomar, para proteger la salud humana y el medio ambiente, medidas m√°s estrictas que las establecidas en el presente Convenio, siempre que sean compatibles con las disposiciones del Convenio y conformes con el derecho internacional.
Artículo 16
Asistencia Técnica
Las Partes, teniendo  en cuenta especialmente las necesidades de los pa√≠ses  en desarrollo y los pa√≠ses con econom√≠as  en transici√≥n, cooperar√°n  en la promoci√≥n de la asistencia t√©cnica para el desarrollo  de la infraestructura  y la capacidad  necesarias para el manejo de los productos qu√≠micos a efectos de la aplicaci√≥n del presente Convenio. Las Partes que cuenten con programas mas avanzados de reglamentaci√≥n de los productos qu√≠micos deber√≠an brindar asistencia t√©cnica, incluida capacitaci√≥n, a otras Partes para que estas desarrollen la infraestructura y la capacidad de manejo de los  productos qu√≠micos a lo largo de su ciclo de vida.
Artículo 17
Incumplimiento
La Conferencia de las Partes desarrollará y aprobará lo antes posible procedimientos y mecanismos institucionales para determinar el incumplimiento de las disposiciones del presente Convenio y las medidas que hayan de adoptarse con respecto a las Partes que se encuentren en esa situación.
Artículo 18
Conferencia de las Partes
1. Queda establecida una Conferencia de las Partes.
2. El Director Ejecutivo del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente y el Director General de la Organizaci√≥n de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentaci√≥n convocar√°n conjuntamente la primera reuni√≥n de la Conferencia de las Partes a mas tardar un a√Īo despu√©s de la entrada en vigor del presente Convenio. De ah√≠ en adelante, las reuniones ordinarias de la Conferencia de las Partes se celebrar√°n con la periodicidad que determine la Conferencia.
3. Las reuniones extraordinarias de la Conferencia de las Partes se celebrarán cuando ésta lo estime necesario o cuando cualquiera de las Partes lo solicite por escrito, siempre que se sumen a esa solicitud un tercio de las Partes, como mínimo.
4. La Conferencia de las Partes, en su primera reunión, acordará y aprobará por consenso un reglamento interno y un reglamento financiero para sí y para los órganos subsidiarios que establezca, así como disposiciones financieras para regular el funcionamiento de la Secretaría.
5. La Conferencia de las Partes mantendr√° en examen y evaluaci√≥n permanentes la aplicaci√≥n del presente Convenio. La Conferencia de las Partes desempe√Īar√° las funciones que se le asignen en el Convenio y, con este fin:
a) Establecerá los órganos subsidiarios que considere necesarios para la aplicación del Convenio;
b) Cooperará, en su caso, con las organizaciones internacionales e intergubernamentales y los órganos no gubernamentales competentes; y
c) Estudiar√° y tomar√° las medidas adicionales que sean necesarias para alcanzar los objetivos del Convenio.
6. En su primera reuni√≥n, la Conferencia de las Partes establecer√° un √≥rgano subsidiario, que se denominar√° Comit√© de Examen de Productos Qu√≠micos,  para que desempe√Īe las funciones que se le asignan en el presente Convenio. A este respecto:
a) Los miembros del Comit√© de Examen de Productos Qu√≠micos ser√°n nombrados por la Conferencia de las Partes. El Comit√© estar√° integrado por un n√ļmero limitado de expertos en el manejo de productos qu√≠micos designados por los gobiernos. Los miembros del Comit√© se nombrar√°n teniendo presente el principio de distribuci√≥n geogr√°fica equitativa y velando por el equilibrio entre las Partes que sean pa√≠ses desarrollados y las que sean pa√≠ses en desarrollo;
b) La Conferencia de las Partes decidirá acerca del mandato, la organización y el funcionamiento del Comité;
c) El Comit√© har√° todo lo posible por que sus recomendaciones se adopten por consenso. Si se agotan todos los esfuerzos por llegar a un consenso sin lograrlo, las recomendaciones se adoptar√°n, como √ļltimo recurso, por mayor√≠a de dos tercios de los miembros presentes y votantes.
7. Las Naciones Unidas, sus organismos especializados y el Organismo Internacional de Energía Atómica, así como cualquier Estado que no sea Parte en el presente Convenio, podrán estar representados como observadores en las reuniones de la Conferencia de las Partes. Cualquier órgano u organismo nacional o internacional, gubernamental o no gubernamental con competencia en las esferas contempladas en el Convenio que haya informado a la Secretaría de su deseo de estar representado como observador en una reunión de la Conferencia de las Partes podrá ser admitido salvo que un tercio, como mínimo, de las Partes presentes se opongan a ello. La admisión y la participación de observadores estarán sujetas a lo dispuesto en el reglamento aprobado por la Conferencia de Partes.
Artículo 19
Secretaría
1. Queda establecida una Secretaría.
2. Las funciones de la Secretaría serán las siguientes:
a) Hacer arreglos  para las reuniones de la Conferencia de las Partes y de sus √≥rganos subsidiarios y prestarles los servicios que precisen;
b) Ayudar a las Partes que lo soliciten, en particular a las Partes que sean países en desarrollo y a las Partes con economías en transición, a aplicar el presente Convenio;
c) Velar por la necesaria coordinación con las Secretarías de otros órganos internacionales pertinentes;
d) Concertar, con la orientaci√≥n general de la Conferencia de las Partes, los arreglos administrativos y contractuales que puedan ser necesarios para el desempe√Īo eficaz de sus funciones; y
e) Desempe√Īar las dem√°s funciones de secretar√≠a que se especifican en el presente Convenio y cualesquiera otras que determine la Conferencia de las Partes.
3. Desempe√Īar√°n conjuntamente las funciones de secretar√≠a del presente Convenio el Director Ejecutivo del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente y el Director General de la Organizaci√≥n de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentaci√≥n, con sujeci√≥n a los arreglos que acuerden entre ellos y sean aprobados por la Conferencia de las Partes.
4. Si la Conferencia de las Partes estima que la Secretaría no funciona en la forma prevista, podrá decidir, por mayoría de tres cuartos de las Partes presentes y votantes, encomendar las funciones de secretaría a otra u otras organizaciones internacionales competentes.
Artículo 20
Solución de Controversias
1. Las Partes resolverán toda controversia sobre la interpretación o la aplicación del Convenio mediante negociación o cualquier otro medio pacífico de su elección.
2. Al ratificar, aceptar o aprobar el presente Convenio o adherirse a él, o en cualquier momento posterior, toda Parte que no sea una organización de integración económica regional podrá declarar en un instrumento escrito presentado al Depositario que, en lo que respecta a cualquier controversia sobre la interpretación o la aplicación del Convenio reconoce como obligatorios, en relación con cualquier Parte que acepte la misma obligación, uno o los dos siguientes medios para la solución de controversias:
a) El arbitraje de conformidad con los procedimientos que la Conferencia de las Partes se adoptar√° en un anexo lo antes posible; y
b) La presentación de la controversia a la Corte Internacional de Justicia.
3. Una Parte que sea una organización de integración económica regional podrá hacer una declaración de efecto análogo en relación con el arbitraje con arreglo al procedimiento a que se hace referencia en el inciso a) del párrafo 2 del presente artículo.
4. Las declaraciones que se formulen de conformidad con el párrafo 2 del presente artículo seguirán en vigor hasta el momento que en ellos figure para su expiración o hasta tres meses después de la fecha en que se haya entregado al Depositario notificación escrita de su revocación.
5. La expiración de una declaración, una notificación de revocación o una nueva declaración no afectará en modo alguno a los procedimientos pendientes ante un tribunal de arbitraje o ante la Corte Internacional de Justicia, a menos que las Partes en la controversia acuerden otra cosa.
6. Si las Partes en la controversia no han aceptado el mismo procedimiento de los establecidos en el p√°rrafo 2 del presente Art√≠culo y no han conseguido resolver su controversia en los doce meses siguientes a la fecha en que una  de ellas haya notificado a la otra la existencia de dicha controversia, √©stas se someter√° a una comisi√≥n de conciliaci√≥n a petici√≥n de cualquiera de las partes en la controversia. La comisi√≥n de conciliaci√≥n presentar√° un informe con recomendaciones. En un anexo que la Conferencia de las Partes adoptar√° a m√°s tardar en su segunda reuni√≥n se establecer√°n procedimientos adicionales para regular la comisi√≥n de conciliaci√≥n.
Artículo 21
Enmiendas del Convenio
1. Cualquier Parte podr√° proponer enmiendas del presente Convenio.
2. Las enmiendas del presente Convenio se aprobarán en una reunión de la Conferencia de las Partes. La Secretaría comunicará el texto de cualquier propuesta enmienda a las Partes al menos seis meses antes de la reunión en que se proponga su aprobación. La Secretaría comunicará también las enmiendas propuestas a los signatarios del presente Convenio y, a efectos de información, al Depositario.
3. Las Partes har√°n todo lo posible por llegar a un acuerdo por consenso sobre cualquier propuesta de enmienda del presente Convenio. Si se agotan todos los esfuerzos por alcanzar el consenso sin lograrlo; las enmiendas se aprobar√°n, como √ļltimo recurso, por mayor√≠a de tres cuartos de las Partes presentes y votantes en la reuni√≥n.
4. El Depositario transmitirá la enmienda a todas las Partes para su ratificación, aceptación o aprobación.
5. La ratificación, aceptación o aprobación de las enmiendas se notificará al Depositario por escrito. Las enmiendas adoptadas de conformidad con el párrafo 3 del presente Artículo entrarán en vigor para las Partes que las hayan aceptado, el nonagésimo día después de la fecha de depósito de los instrumentos de ratificación, aceptación o aprobación por al menos tres cuartos de las Partes. De ahí en adelante, las enmiendas entrarán en vigor para cualquier otra Parte el nonagésimo día después de la fecha en que esa Parte haya depositado su instrumento de ratificación, aceptación o aprobación de las enmiendas.
Artículo 22
Aprobación y Enmienda de Anexos
1. Los Anexos del presente Convenio formarán parte integrante de él y, salvo que se disponga expresamente otra cosa. Se entenderá que toda referencia al presente Convenio se aplica igualmente a cualquiera de sus anexos.
2. Los Anexos sólo tratarán de cuestiones de procedimiento, científicas, técnicas o administrativas.
3. Para la propuesta, aprobación y entrada en vigor de nuevos Anexos del presente Convenio se seguirá el siguiente procedimiento:
a) Los nuevos Anexos se propondrán y aprobarán de conformidad con el procedimiento establecido en los párrafos 1, 2 y 3 del Artículo 21;
b) Toda Parte que no pueda aceptar un nuevo Anexo lo notificar√° por escrito al Depositario en el plazo de un a√Īo a partir de la fecha de comunicaci√≥n por el Depositario de la aprobaci√≥n del nuevo Anexo. El Depositario comunicar√° sin demora a todas las Partes cualquier notificaci√≥n recibida. Una Parte podr√° en cualquier momento retirar una declaraci√≥n anterior de no aceptaci√≥n de un nuevo Anexo, y en tal caso los Anexos entrar√°n en vigor para esa Parte seg√ļn lo dispuesto en el inciso c) del presente p√°rrafo; y
c) Transcurrido un a√Īo desde la fecha de comunicaci√≥n por el Depositario de la aprobaci√≥n de un nuevo Anexo, el Anexo entrar√° en vigor para todas las Partes que no hayan hecho una notificaci√≥n de conformidad con lo dispuesto en el inciso b) del presente p√°rrafo
4. Salvo en el caso del Anexo III, la propuesta, aprobación y entrada en vigor de las enmiendas a los anexos de este Convenio se someterán a los mismos procedimientos que la propuesta, aprobación y entrada en vigor de los anexos adicionales del Convenio.
5. Para enmendar el Anexo III se aplicarán los siguientes procedimientos de propuesta, aprobación y entrada en vigor:
a) Las enmiendas del Anexo III se propondrán y aprobarán con arreglo al procedimiento que se establece en los Artículos 5 a 9 y en el párrafo 2 del Artículo 21;
b) La Conferencia de las Partes adoptará por consenso sus decisiones sobre su aprobación;
c) El Depositario comunicará inmediatamente a las Partes toda decisión de enmendar el Anexo III. La enmienda entrará en vigor para todas las Partes en la fecha que se estipule en la decisión.
6. Cuando un nuevo Anexo o una enmienda de un anexo guarden relación con una enmienda del presente Convenio, el nuevo anexo o enmienda no entrará en vigor hasta que entre en vigor la enmienda del Convenio.
Artículo 23
Derecho de Voto
1. Con sujeci√≥n a lo establecido en  el p√°rrafo 2 infra, cada Parte en el presente Convenio tendr√° un voto.
2. Las organizaciones de integraci√≥n econ√≥mica regional, en los asuntos de su competencia, ejercer√°n su derecho de voto con un n√ļmero de votos igual al numero de sus Estados miembros que sean Partes en el presente Convenio. Esas organizaciones no ejercer√°n su derecho de voto si cualquiera de sus Estados miembros ejerce el suyo, y viceversa.
3. A los efectos del presente Convenio, por ‚ÄúPartes presentes y votantes‚ÄĚ se entiende las Partes que est√©n presentes y emitan un voto afirmativo o negativo.
Artículo 24
Firma
El presente Convenio estará abierto a la firma en Rótterdam para todos los Estados y organizaciones de integración económica regional el 11 de septiembre de 1998, y en la Sede de las Naciones Unidas en Nueva York desde el 12 de septiembre de 1998 hasta el 10 de septiembre de 1999.
Artículo 25
Ratificación, Aceptación, Aprobación o Adhesión
1. El presente Convenio estará sujeto a ratificación, aceptación o aprobación por lo Estados y las organizaciones de integración económica regional. Quedará abierto a la adhesión de los Estados y las organizaciones de integración económica regional a partir del día en que quede cerrado a la firma. Los instrumentos de ratificación, aceptación, aprobación o adhesión se depositarán en poder del Depositario.
2. Toda organización de integración económica regional que pase a ser Parte en el presente Convenio sin que ninguno de sus Estados miembros lo sea quedará sujeta a todas las obligaciones contraídas en virtud del Convenio. En el caso de dichas organizaciones, cuando uno o varios de sus Estados miembros sean Partes en el presente Convenio, la organización y sus Estados miembros decidirán acerca de sus responsabilidades respectivas en cuanto al cumplimiento de las obligaciones contraídas en virtud del Convenio. En tales casos, la organización y los Estados miembros no estarán facultados para ejercer simultáneamente los derechos conferidos por el Convenio.
3. Las organizaciones de integración económica regional expresarán en sus instrumentos de ratificación, aceptación, aprobación o adhesión el alcance de su competencia con respecto a las materias reguladas por el presente Convenio. Esas organizaciones comunicarán asimismo al Depositario, quien a su vez comunicará a las Partes, cualquier modificación sustancial en el alcance de su competencia.
Artículo 26
Entrada en Vigor
1. El presente Convenio entrará en vigor el nonagésimo día después de la fecha en que se deposite el quincuagésimo instrumento de ratificación, aceptación, aprobación o adhesión.
2. Para cada Estado u organizaci√≥n de integraci√≥n econ√≥mica regional que ratifique, acepte o apruebe el Convenio o se adhiera a √©l una vez depositado el quincuag√©simo instrumento de ratificaci√≥n, aceptaci√≥n, aprobaci√≥n o adhesi√≥n, el Convenio entrar√° en vigor el nonag√©simo d√≠as despu√©s de la fecha en que el Estado u organizaci√≥n de integraci√≥n econ√≥mica  regional deposite su instrumento de ratificaci√≥n , aceptaci√≥n, aprobaci√≥n o adhesi√≥n.
3. A los efectos de los p√°rrafos 1 y 2 del presente Art√≠culo, los instrumentos depositados por una organizaci√≥n de integraci√≥n econ√≥mica regional no se considerar√°n adicionales  a los depositados por los Estados miembros de esa organizaci√≥n.
Artículo 27
Reservas
No se podr√°n formular reservas al presente Convenio.
Artículo 28
Denuncia
1. Cualquiera de las Partes podr√° denunciar el Convenio, mediante notificaci√≥n escrita al Depositario, transcurridos tres a√Īos a partir de la fecha en que el Convenio haya entrado en vigor para esa Parte.
2. La denuncia surtir√° efecto al cabo de un a√Īo desde la fecha en que el Depositario haya recibido la notificaci√≥n correspondiente, o en la fecha que se indique en la notificaci√≥n de denuncia si √©sta fuese posterior.
Artículo 29
Depositario
El Secretario General de las Naciones Unidas ser√° el Depositario del presente Convenio.
Artículo 30
Textos auténticos
El original del presente Convenio, cuyos textos en √°rabe, chino, espa√Īol, franc√©s, ingl√©s y ruso son igualmente aut√©nticos, se depositar√° en poder del Secretario General de las Naciones Unidas.
EN TESTIMONIO DE LO CUAL, los infrascritos, debidamente autorizados al efecto, han firmado el presente Convenio.
Hecho en R√≥tterdam el diez de septiembre de mil novecientos noventa y ocho.‚ÄĚ
Art√≠culo 2¬į.-    Comun√≠quese al Poder Ejecutivo.          
Aprobado el Proyecto de Ley por la Honorable C√°mara de Senadores, a treinta d√≠as del mes de enero del a√Īo dos mil tres, quedando sancionado el mismo por la Honorable C√°mara de Diputados, a veintinueve d√≠as del mes de mayo del a√Īo dos mil tres, de conformidad con lo dispuesto en el Art√≠culo 204 de la Constituci√≥n Nacional.

Antecedente de la Ley N¬ļ 2135






De interes