Leyes Paraguayas

Ley N潞 2135 / APRUEBA CONVENIO DE ROTTERDAM SOBRE EL PROCEDIMIENTO DE CONSENTIMIENTO FUNDAMENTADO PREVIO APLICABLE A CIERTOS PLAGUICIDAS Y PRODUCTOS QUIMICOS PELIGROSOS OBJETO DE COMERCIO INTERNACIONAL

Descargar Archivo: LEY N潞 2.135 (1.49 MB)

Descripci贸n

Ley N掳 2135 | Aprueba acuerdo sobre procedimientos de consentimiento previo aplicable a ciertos plaguicidas y productos qu铆micos peligrosos


LEY N潞 2135
QUE APRUEBA EL CONVENIO DE ROTTERDAM SOBRE EL PROCEDIMIENTO DE CONSENTIMIENTO FUNDAMENTADO PREVIO APLICABLE A CIERTOS PLAGUICIDAS Y PRODUCTOS QUIMICOS PELIGROSOS OBJETO DE COMERCIO INTERNACIONAL
EL CONGRESO DE LA NACION PARAGUAYA SANCIONA CON FUERZA DE
LEY:
Art铆culo 1掳.- Apru茅base el 鈥淐onvenio de R贸tterdam sobre el Procedimiento de Consentimiento Fundamentado Previo Aplicable a Ciertos Plaguicidas y Productos Qu铆micos Peligrosos Objeto de Comercio Internacional鈥, que fuera firmado en Holanda, el 11 de setiembre de 1998, cuyo texto es como sigue:
鈥淐ONVENIO DE ROTTERDAM SOBRE EL PROCEDIMIENTO DE CONSENTIMIENTO
 FUNDAMENTADO PREVIO APLICABLE A CIERTOS PLAGUICIDAS Y PRODUCTOS
QUIMICOS PELIGROSOS OBJETO DE COMERCIO INTERNACIONAL
Las Partes en el presente Convenio,
Conscientes de los efectos perjudiciales para la salud humana y el medio ambiente de ciertos plaguicidas y productos qu铆micos peligrosos objeto de comercio internacional,
Recordando las disposiciones pertinentes de la Declaraci贸n de R铆o sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo y el cap铆tulo 19 del Programa 21, sobre 鈥淕esti贸n ecol贸gicamente racional de los productos qu铆micos t贸xicos, incluida la prevenci贸n del tr谩fico internacional il铆cito de productos t贸xicos y peligrosos鈥,
Conscientes de la labor realizada por el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente y la Organizaci贸n de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentaci贸n con miras al funcionamiento del procedimiento de consentimiento fundamentado previo establecido en las Directrices de Londres para el intercambio de informaci贸n acerca de productos qu铆micos objeto de comercio internacional, en su forma enmendada (en adelante denominadas 鈥淒irectrices de Londres en su forma enmendada鈥) y el C贸digo Internacional de Conducta para la distribuci贸n y utilizaci贸n de plaguicidas, de la FAO (en adelante denominado 鈥淐贸digo Internacional de Conducta鈥),
Teniendo en cuenta las circunstancias y las especiales necesidades  de los pa铆ses en desarrollo y los pa铆ses con econom铆as en transici贸n, en particular la necesidad de fortalecer la capacidad nacional para el manejo de los productos qu铆micos, inclusive mediante la transferencia de tecnolog铆as, la prestaci贸n de asistencia financiera y t茅cnica y el fomento de la cooperaci贸n entre las Partes,
Tomando nota de las necesidades espec铆ficas de algunos pa铆ses en materia de informaci贸n sobre movimientos en tr谩nsito,
Reconociendo que las buenas pr谩cticas de manejo de los productos qu铆micos deben promoverse en todos los pa铆ses, teniendo en cuenta, entre otras cosas, los est谩ndares voluntarios establecidos en el C贸digo Internacional de Conducta sobre la distribuci贸n y utilizaci贸n de plaguicidas y el C贸digo Deontol贸gico para el Comercio Internacional de productos qu铆micos del PNUMA,
Deseosas de asegurarse de que los productos qu铆micos peligrosos que se exporten de su territorio est茅n envasados y etiquetados en forma que proteja adecuadamente la salud humana y el medio ambiente, en consonancia con los principios establecidos en las Directrices de Londres en su forma enmendada y el C贸digo de Conducta Internacional de la FAO,
Reconociendo que el comercio y las pol铆ticas ambientales deben apoyarse mutuamente con miras a lograr el desarrollo sostenible,
Destacando que nada de lo dispuesto en el presente Convenio debe interpretarse de forma que implique modificaci贸n alguna de los derechos y obligaciones de una Parte en virtud de cualquier acuerdo internacional existente aplicable a los productos qu铆micos objeto de comercio internacional o a la protecci贸n del medio ambiente,
En el entendimiento de que lo expuesto m谩s arriba no tiene por objeto crear una Jerarqu铆a entre el presente Convenio y otros acuerdos internacionales,
Resueltas a proteger la salud humana, incluida la salud de los consumidores y los trabajadores y el medio ambiente frente a los posibles efectos perjudiciales de ciertos plaguicidas y productos qu铆micos peligrosos objeto de Comercio Internacional,
Han acordado lo siguiente:
Art铆culo 1
Objetivo
El objetivo del presente Convenio es promover la responsabilidad compartida y los esfuerzos conjuntos de las Partes en la esfera del comercio internacional de ciertos productos qu铆micos peligrosos a fin de proteger la salud humana y el medio ambiente frente a posibles da帽os y contribuir a su utilizaci贸n ambientalmente racional, facilitando el intercambio de informaci贸n acerca de sus caracter铆sticas, estableciendo un proceso nacional de adopci贸n de decisiones sobre su importaci贸n y exportaci贸n y difundiendo esas decisiones a las Partes.
Art铆culo 2
Definiciones
A los efectos del presente Convenio:
a) Por 鈥淧roducto Qu铆mico鈥 se entiende toda sustancia, sola o en forma de mezcla o preparaci贸n, ya sea fabricada u obtenida de la naturaleza, excluidos los organismos vivos. Ello comprende las siguientes categor铆as: plaguicida, (incluidas las formulaciones plaguicidas extremadamente peligrosas) y producto qu铆mico industrial;
b) Por 鈥淧roducto Qu铆mico Prohibido鈥 se entiende aquel cuyos usos dentro de una o m谩s categor铆as han sido prohibidos en su totalidad, en virtud de una medida reglamentaria firme, con objeto de proteger la salud humana o el medio ambiente. Ello incluye los productos qu铆micos cuya aprobaci贸n para primer uso haya sido denegada o que las industrias hayan retirado del mercado interior o de ulterior consideraci贸n en el proceso de aprobaci贸n nacional cuando haya pruebas claras de que esa medida se haya adoptado con objeto de proteger la salud humana o el medio ambiente;
c) Por 鈥淧roducto Qu铆mico Rigurosamente Restringido鈥 se entiende  todo aqu茅l cuyos usos dentro de una o m谩s categor铆as hayan sido prohibidos pr谩cticamente en su totalidad, en virtud de una medida reglamentaria firme, con objeto de proteger la salud humana o el medio ambiente, pero del que se sigan autorizando algunos usos espec铆ficos. Ello incluye los productos qu铆micos cuya aprobaci贸n para pr谩cticamente cualquier uso haya sido denegada o que las industrias hayan retirado del mercado interior o de ulterior consideraci贸n en el proceso de aprobaci贸n nacional cuando haya pruebas claras de que esa medida se haya adoptado con objeto de proteger la salud humana o el medio ambiente;
d) Por 鈥淔ormulaci贸n Plaguicida Extremadamente Peligrosa鈥 se entiende todo producto qu铆mico formulado para su uso como plaguicida que produzca efectos  graves para la salud o el medio ambiente observables en un per铆odo de tiempo corto tras exposici贸n simple o m煤ltiple, en sus condiciones de uso;
e) Por 鈥淢edida Reglamentaria Firme鈥 se entiende toda medida para prohibir o restringir rigurosamente un producto qu铆mico adoptada por una Parte que no requiera la adopci贸n de ulteriores medidas reglamentarias por esa Parte;
f) Por 鈥淓xportaci贸n鈥 e 鈥淚mportaci贸n鈥, en sus acepciones respectivas, se entiende el movimiento de un producto qu铆mico de una Parte a otra Parte, excluidas las operaciones de mero tr谩nsito;
g) Por 鈥淧arte鈥 se entiende un Estado  u organizaci贸n de integraci贸n econ贸mica regional que haya consentido en someterse a las obligaciones establecidas en el presente Convenio y en los que el Convenio est茅 en vigor;
h) Por 鈥淥rganizaci贸n de Integraci贸n Econ贸mica Regional鈥, se entiende una organizaci贸n constituida por Estados soberanos de una regi贸n determinada a la que sus Estados miembros hayan transferido competencias en asuntos regulados por el presente Convenio y que haya sido debidamente facultada, de conformidad con sus procedimientos internos, para firmar, ratificar, aceptar o aprobar el Convenio o adherirse a el;
i) Por 鈥淐omit茅 de Examen de Productos Qu铆micos鈥 se entiende el 贸rgano subsidiario a que se hace referencia en el p谩rrafo 6  del Art铆culo 18.
Art铆culo 3
Ambito de Aplicaci贸n del Convenio
1.    El presente Convenio se aplicar谩 a:
a) Los productos qu铆micos prohibidos o rigurosamente restringidos; y
b) Las formulaciones plaguicidas extremadamente peligrosas.
2.    El presente Convenio no se aplicar谩 a:
a) Los estupefacientes y las sustancias sicotr贸picas;
b) Los materiales radiactivos;
c) Los desechos;
d) Las armas qu铆micas;
e) Los productos farmac茅uticos, incluidos los medicamentos humanos y veterinarios;
f)  Los productos qu铆micos utilizados como aditivo alimentarios;
g) Los alimentos;
h) Los productos qu铆micos en cantidades que sea improbable afecten a la salud humana o el medio ambiente, siempre que se importen:
i. Con fines de investigaci贸n o an谩lisis; o
ii. Por un particular para su uso personal en cantidades razonables para ese uso.
Art铆culo 4
Autoridades Nacionales Designadas
1. Cada Parte designar谩 una o m谩s autoridades nacionales que estar谩n facultada para actuar en su nombre en el desempe帽o de las funciones administrativas requeridas en virtud del presente Convenio.
2. Cada Parte procurar谩 que esas autoridades cuenten con recursos suficientes para desempe帽ar eficazmente su labor.
3. Cada Parte, a m谩s tardar en la fecha de entrada en vigor del presente Convenio para ella, comunicar谩 a la Secretar铆a el nombre y la direcci贸n de esas autoridades. Comunicar谩 asimismo de inmediato a la Secretar铆a cualquier cambio que se produzca posteriormente en el nombre o la direcci贸n de esas autoridades.
4. La Secretar铆a comunicar谩 de inmediato a las Partes las notificaciones que reciba con arreglo a lo dispuesto en el p谩rrafo 3.
Art铆culo 5
Procedimientos Relativos a los Productos Qu铆micos Prohibidos
o Rigurosamente Restringidos
1. Cada Parte que haya adoptado una medida reglamentaria firme lo comunicar谩 por escrito a la Secretar铆a. Esa comunicaci贸n se har谩 lo antes posible, pero a m谩s tardar en un plazo de noventa d铆as a partir de la fecha en que la medida reglamentaria firme haya entrado en vigor, e incluir谩, de ser posible, la informaci贸n estipulada en el Anexo I.
2. Cada Parte, en la fecha de entrada en vigor del presente Convenio para ella, comunicar谩 por escrito a la Secretar铆a las medidas reglamentarias firmes que haya adoptado y est茅n en vigor en ese momento, con la salvedad de que las Partes que hayan presentado notificaciones de medidas reglamentarias firmes en virtud de las Directrices de Londres en su forma enmendada o del C贸digo Internacional de Conducta no tendr谩n que presentarlas de nuevo.
3. La Secretar铆a verificar谩, tan pronto como sea posible, pero a m谩s tardar en un plazo de seis meses a partir de la recepci贸n de una notificaci贸n en virtud de los p谩rrafos 1 y 2, si la notificaci贸n contiene la informaci贸n estipulada en el Anexo I. Si la notificaci贸n contiene la informaci贸n requerida, la Secretar铆a enviar谩 de inmediato a todas las Partes un resumen de la informaci贸n recibida, y si no fuese as铆, lo comunicar谩 a la Parte que haya enviado la notificaci贸n.
4. La Secretar铆a enviar谩 cada seis meses a las Partes una sinopsis de la informaci贸n recibida en virtud de los p谩rrafos 1 y 2, incluida informaci贸n relativa a las notificaciones que no contengan toda la informaci贸n estipulada en el Anexo I.
5. La Secretar铆a, cuando haya recibido al menos una notificaci贸n de cada una de las dos regiones de consentimiento fundamentado previo acerca de un producto qu铆mico que le conste cumple los requisitos estipulados en el Anexo I, enviar谩 esas notificaciones al Comit茅 de Examen de Productos Qu铆micos. La composici贸n de las regiones de consentimiento fundamentado previo se definir谩 en una decisi贸n que se adoptar谩 por consenso en la primera reuni贸n de la Conferencia de las Partes.
6. El Comit茅 de Examen de Productos Qu铆micos examinar谩 la informaci贸n facilitada en esas notificaciones y, con arreglo a los criterios establecidos en el Anexo II, formular谩 una recomendaci贸n a la Conferencia de las Partes sobre si ese producto qu铆mico debe quedar sujeto al procedimiento de consentimiento fundamento previo y, por consiguiente, incluirse en el Anexo III.
Art铆culo 6
Procedimientos Relativos a las Formulaciones Plaguicidas Extremadamente Peligrosas
1. Cualquier Parte que sea un pa铆s en desarrollo o un pa铆s con econom铆a en transici贸n y experimente problemas causados por una formulaci贸n plaguicida extremadamente peligrosa en las condiciones en que se usa en su territorio podr谩 proponer a la Secretar铆a la inclusi贸n de esa formulaci贸n  plaguicida en el Anexo III. Al preparar una propuesta,  la Parte podr谩 basarse en los conocimientos t茅cnicos de cualquier fuente pertinente. En la propuesta se incluir谩 la informaci贸n estipulada en la parte I del Anexo IV.
2. La Secretar铆a verificar谩 lo antes posible, pero a m谩s tardar en un plazo de seis meses a partir de la recepci贸n de una propuesta con arreglo a lo dispuesto en el p谩rrafo 1, si la propuesta incluye la informaci贸n estipulada en la parte 1 del Anexo IV. Si la propuesta contiene esa informaci贸n, la Secretar铆a enviar谩 de inmediato a todas las Partes un resumen de la informaci贸n recibida. Si no fuese as铆, la Secretar铆a lo comunicar谩 a la Parte que haya presentado la propuesta.
3. La Secretar铆a reunir谩 la informaci贸n adicional que se indica en la parte 2 del Anexo IV en relaci贸n con las propuestas que se env铆en  con arreglo a lo dispuesto en el p谩rrafo 2.
4. Cuando se hayan cumplido los requisitos establecidos en los p谩rrafos 2 y 3 supra en relaci贸n con una formulaci贸n plaguicida extremadamente peligrosa, la Secretar铆a remitir谩 la propuesta y la informaci贸n conexa al Comit茅 de Examen de Productos Qu铆micos.
5. El Comit茅 de Examen de Productos Qu铆micos examinar谩 la informaci贸n facilitada en la propuesta y la informaci贸n adicional reunida y, con arreglo a los criterios establecidos en la parte 3 del Anexo IV, formular谩 una recomendaci贸n a la Conferencia de las Partes sobre si esa formulaci贸n plaguicida extremadamente peligrosa debe quedar sujeta al procedimiento de consentimiento fundamentado previo y, por consiguiente, incluirse en el Anexo III.
Art铆culo 7
Inclusi贸n de Productos Qu铆micos en el Anexo III
1. El Comit茅 de Examen de Productos Qu铆micos preparar谩 un proyecto de documento de orientaci贸n para la adopci贸n de decisiones sobre cada producto qu铆mico cuya inclusi贸n en el Anexo III haya decidido recomendar. Ese documento de orientaci贸n se basar谩, como m铆nimo, en la informaci贸n especificada en el Anexo I o, en su caso, en el Anexo IV, e incluir谩 informaci贸n sobre los usos del producto qu铆mico en una categor铆a distinta de aquella a la que se aplique la medida reglamentaria firme.
2. La recomendaci贸n a que se hace referencia en el p谩rrafo 1, junto con el proyecto de documento de orientaci贸n para la adopci贸n  de decisiones, se remitir谩 a la Conferencia de las Partes. La Conferencia de las Partes decidir谩 si ese producto qu铆mico debe quedar sujeto al procedimiento de consentimiento fundamentado previo y, por consiguiente, incluirse en el Anexo III, y si debe aprobarse el proyecto de documento de orientaci贸n.
3. Cuando la Conferencia de las Partes haya adoptado una decisi贸n de incluir un producto qu铆mico en el Anexo III y haya aprobado el documento de orientaci贸n para la adopci贸n de decisiones correspondiente, la Secretar铆a lo comunicar谩 inmediatamente a todas las Partes.
Art铆culo 8
Inclusi贸n de Productos Qu铆micos en el Procedimiento Voluntario de
Consentimiento Fundamentado Previo
Cuando un producto qu铆mico distinto de los enumerados en el Anexo III haya sido incluido en el procedimiento voluntario de consentimiento fundamentado previo antes de la primera reuni贸n de la Conferencia de las Partes, la Conferencia decidir谩 en esa reuni贸n incluir el producto qu铆mico en dicho anexo si considera que se han cumplido todos los requisitos establecidos para la inclusi贸n en el Anexo III.
Art铆culo 9
Retirada de Productos Qu铆micos del Anexo III
1. Si una Parte presenta a la Secretar铆a informaci贸n de la que no se dispon铆a cuando se decidi贸 incluir un producto qu铆mico en el Anexo III y de esa informaci贸n se desprende que su inclusi贸n podr铆a no estar justificada con arreglo a los criterios establecidos en los Anexos II o IV, la Secretar铆a transmitir谩 la informaci贸n al Comit茅 de Examen de Productos Qu铆micos.
2. El Comit茅 de Examen de Productos Qu铆micos examinar谩 la informaci贸n que reciba en virtud del p谩rrafo 1. El Comit茅 de Examen de Productos Qu铆micos, con arreglo a los criterios establecidos en el Anexo II o, en su caso, en el Anexo IV, preparar谩 un proyecto de documento de orientaci贸n para la adopci贸n de decisiones revisado sobre cada producto qu铆mico cuya retirada del Anexo III haya decidido recomendar.
3. La recomendaci贸n del Comit茅 mencionada en el p谩rrafo 2 se remitir谩 a la Conferencia de las Partes acompa帽ada de un proyecto de documento de orientaci贸n revisado. La Conferencia de las Partes decidir谩 si el producto qu铆mico debe retirarse del Anexo III y si debe aprobarse el documento de orientaci贸n revisado.
4. Cuando la Conferencia de las Partes haya adoptado una decisi贸n de retirar un producto qu铆mico del Anexo III y haya aprobado el documento de orientaci贸n revisado, la Secretar铆a lo comunicar谩 inmediatamente a todas las Partes.
Art铆culo 10
Obligaciones Relativas a la Importaci贸n de Productos
Qu铆micos Enumerados en el Anexo III
1. Cada Parte aplicar谩 las medidas legislativas o administrativas necesarias para garantizar la adopci贸n oportuna de decisiones relativas a la importaci贸n de los productos qu铆micos enumerados en el Anexo III.
2. Cada Parte transmitir谩 a la Secretar铆a, lo antes posible pero a m谩s tardar en un plazo de nueve meses a partir de la fecha de env铆o del documento de orientaci贸n para la adopci贸n de decisiones a que se hace referencia en el p谩rrafo 3 del Art铆culo 7, una respuesta sobre la futura importaci贸n del producto qu铆mico de que se trate. Si una Parte modifica su respuesta, remitir谩 de inmediato la respuesta revisada a la Secretar铆a.
3. Si transcurrido el plazo a que se hace referencia en el p谩rrafo 2 una Parte no hubiera proporcionado esa respuesta, la Secretar铆a enviar谩 inmediatamente a esa Parte una solicitud escrita para que lo haga. Si la Parte no pudiera proporcionar una respuesta, la Secretar铆a, cuando proceda, le prestar谩 asistencia para que lo haga en el plazo estipulado en la 煤ltima frase del p谩rrafo 2 del Art铆culo 11.
4. Las respuestas en aplicaci贸n del p谩rrafo 2 adoptar谩n una de las formas siguientes:
a) Una decisi贸n firme, conforme a las normas legislativas o administrativas, de:
i)  Permitir la importaci贸n;
ii) No permitir la importaci贸n; o
iii) Permitir la importaci贸n con sujeci贸n a determinadas condiciones expresas; o
b) Una respuesta provisional, que podr谩 contener:
i)  Una decisi贸n provisional de permitir la importaci贸n con o sin condiciones expresas, o de no permitir la importaci贸n durante el per铆odo provisional;
ii)  Una declaraci贸n de que se est谩 estudiando activamente una decisi贸n definitiva;
iii) Una solicitud de informaci贸n adicional a la Secretar铆a o a la Parte que comunic贸 la medida reglamentaria firme; o
iv) Una solicitud de asistencia a la Secretar铆a para evaluar el producto qu铆mico.
5. Las respuestas formuladas con arreglo a los incisos a) o b) del p谩rrafo 4 se referir谩n a la categor铆a o categor铆as especificadas para el producto qu铆mico en el Anexo III.
6. Toda decisi贸n firme ir谩 acompa帽ada de informaci贸n donde se describan las medidas legislativas o administrativas en las que se base.
7. Cada Parte, a m谩s tardar en la fecha de entrada en vigor del presente Convenio para ella, transmitir谩 a la Secretar铆a respuestas con respecto a cada uno de los productos qu铆micos enumerados en el Anexo III. Las Partes que hayan transmitido esas respuestas en aplicaci贸n de las Directrices de Londres en su forma enmendada o del C贸digo Internacional de Conducta no tendr谩n que hacerlo de nuevo.
8. Cada Parte pondr谩 las respuestas formuladas en virtud del presente art铆culo a disposici贸n de todos los interesados sujetos a su jurisdicci贸n, de conformidad con sus disposiciones legislativas o administrativas.
9. Las Partes que, con arreglo a los p谩rrafos 2 y 4 del presente art铆culo y al p谩rrafo 2 del Art铆culo 11, tomen la decisi贸n de no otorgar su consentimiento a la importaci贸n de un producto qu铆mico, o de consentirla s贸lo bajo determinadas condiciones, simult谩neamente prohibir谩n o someter谩n a las mismas condiciones, si no lo hubieran hecho con anterioridad:
a)  La importaci贸n del producto qu铆mico de cualquier fuente; y
b)  La producci贸n nacional del producto qu铆mico para su uso nacional.
10. La Secretar铆a informar谩 cada seis meses a todas las Partes acerca de las respuestas que haya recibido. Esa informaci贸n incluir谩, de ser posible, una descripci贸n de las medidas legislativas o administrativas en que se han basado las decisiones. La Secretar铆a comunicar谩 adem谩s a las Partes los casos en que no se haya transmitido una respuesta.
Art铆culo 11
Obligaciones Relativas a la Exportaci贸n de Productos Qu铆micos
 Enumerados en el Anexo III
1. Cada Parte exportadora:
a) Tomar谩 las medidas legislativas o administrativas adecuadas para comunicar a los interesados sujetos a su jurisdicci贸n las respuestas enviadas por la Secretar铆a con arreglo al p谩rrafo 10 del Art铆culo 10;
b) Tomar谩 las medidas legislativas o administrativas adecuadas para que los exportadores sujetos a su jurisdicci贸n cumplan las decisiones comunicadas en esas respuestas a m谩s tardar seis meses despu茅s de la fecha en que la Secretar铆a las comunique por primera vez a las Partes con arreglo al p谩rrafo 10 del Art铆culo 10;
c) Asesorar谩 y ayudar谩 a las Partes importadoras que lo soliciten, cuando proceda, para:
i) Obtener m谩s informaci贸n que les permita tomar medidas de conformidad con el p谩rrafo 4 del Art铆culo 10 y el inciso c) del p谩rrafo 2 infra; y
ii) Fortalecer su capacidad para manejar en forma segura los productos qu铆micos durante su ciclo de vida.
2. Cada Parte velar谩 por que no se exporte desde su territorio ning煤n producto qu铆mico enumerado en el Anexo III a ninguna Parte importadora que, por circunstancias excepcionales, no haya transmitido una respuesta o que haya transmitido una respuesta provisional que no contengan una decisi贸n provisional, a menos que:
a) Sea un  producto qu铆mico que, en el momento de la importaci贸n, este registrado como producto qu铆mico en la Parte importadora; o
b) Sea un producto qu铆mico respecto del cual existan pruebas de que se ha utilizado previamente en la Parte importadora o se ha importado en esta sin que haya sido objeto de ninguna medida reglamentaria para prohibir su utilizaci贸n; o
c) El exportador solicite y obtenga el consentimiento expreso de la autoridad nacional designada de la Parte importadora. La Parte importadora responder谩 a esa solicitud en el plazo de 60 d铆a y notificar谩 su decisi贸n sin demora a la Secretar铆a.
Las obligaciones de las Partes exportadoras en virtud del presente p谩rrafo entrar谩n en vigor transcurridos 6 meses desde la fecha en que la Secretar铆a comunique por primera vez a las Partes, de conformidad con lo dispuesto en el p谩rrafo 10 del Art铆culo 10, que una Parte no ha transmitido una respuesta o ha transmitido una respuesta provisional que no contiene una decisi贸n provisional, y permanecer谩n en vigor durante un a帽o.
Art铆culo 12
Notificaci贸n de Exportaci贸n
1. Cuando un producto qu铆mico que haya sido prohibido o rigurosamente restringido por una Parte se exporte desde su territorio, esa Parte enviar谩 una notificaci贸n de exportaci贸n a la Parte importadora. La notificaci贸n de exportaci贸n incluir谩 la informaci贸n estipulada en el Anexo V.
2. La notificaci贸n de exportaci贸n de ese producto qu铆mico se enviar谩 antes de la primera exportaci贸n posterior a la adopci贸n de la medida reglamentaria firme correspondiente. Posteriormente, la notificaci贸n de exportaci贸n se enviar谩 antes de la primera exportaci贸n que tenga lugar en un a帽o civil. La autoridad nacional designada de la Parte importadora podr谩 eximir de la obligaci贸n de notificar antes de la exportaci贸n.
3. La Parte exportadora enviar谩 una notificaci贸n de exportaci贸n actualizada cuando adopte una medida reglamentaria firme que conlleve un cambio importante en la prohibici贸n o restricci贸n rigurosa del producto qu铆mico.
4. La Parte importadora acusar谩 recibido de la primera notificaci贸n de exportaci贸n recibida tras la adopci贸n de la medida reglamentaria firme. Si la Parte exportadora no recibe el acuse en el plazo de 30 d铆as a partir del env铆o de la notificaci贸n de exportaci贸n, enviar谩 una segunda notificaci贸n. La Parte exportadora har谩 lo razonablemente posible para que la Parte importadora reciba la segunda notificaci贸n.
5. Las obligaciones de las Partes que se estipulan en el p谩rrafo 1 se extinguir谩n cuando:
a) El producto qu铆mico se haya incluido en el Anexo III;
b) La Parte importadora haya enviado una respuesta respecto de ese producto qu铆mico a la Secretar铆a con arreglo a lo dispuesto en el p谩rrafo 2 del Art铆culo 10; y
c) La Secretar铆a haya distribuido la respuesta a las Partes con arreglo a lo dispuesto en el p谩rrafo 10 del Art铆culo 10.
Art铆culo 13
Informaci贸n que Debe Acompa帽ar a los
Productos Qu铆micos Exportados
1. La Conferencia de las Partes alentara a la Organizaci贸n Mundial de Aduanas a que  asigne, cuando proceda, c贸digos espec铆ficos del Sistema Aduanero Armonizado a los productos qu铆micos o grupos de productos qu铆micos enumerados en el Anexo III. Cuando se haya asignado un c贸digo a un producto qu铆mico cada Parte requerir谩 que el documento de transporte correspondiente contenga ese c贸digo cuando el producto se exporte.
2. Cada Parte, sin perjuicio de cualesquiera requisitos impuestos por la Parte importadora, requerir谩 que los productos qu铆micos enumerados en el Anexo III y los que est茅n prohibidos o rigurosamente restringidos en su territorio est茅n sujetos, cuando se exporten, a requisitos de etiquetado que aseguren la presencia de informaci贸n adecuada con respecto a los riesgos y/o los peligros para la salud humana o el medio ambiente, teniendo en cuenta las normas internacionales pertinentes.
3. Cada Parte, sin perjuicio de cualesquiera requisitos impuestos por la Parte importadora, requerir谩 que los productos qu铆micos sujetos a requisitos de etiquetado por motivos ambientales o de salud en su territorio est茅n sujetos, cuando se exporten, a requisitos de etiquetado que aseguren la presencia de informaci贸n adecuada con respecto a los riesgos y/o los peligros para la salud humana o el medio ambiente, teniendo en cuenta las normas internacionales pertinentes.
4. En relaci贸n con los productos qu铆micos a que se hace referencia en el p谩rrafo 2 del presente Art铆culo que se destinen a usos laborales, cada  Parte exportadora requerir谩 que se remita al importador una hoja de datos de seguridad, conforme a un formato internacionalmente aceptado, que contenga la informaci贸n m谩s actualizada disponible.
5.  En la medida de los posible, la informaci贸n contenida en la  etiqueta y en la hoja de datos de seguridad deber谩 figurar al menos en uno de los idiomas oficiales de la Parte importadora.
Art铆culo 14
Intercambio de Informaci贸n
1. Cada Parte, cuando proceda y de conformidad con los objetivos del presente Convenio, facilitar谩:
a) El intercambio de informaci贸n cient铆fica, t茅cnica, econ贸mica y jur铆dica relativa a los productos qu铆micos incluidos en el 谩mbito de aplicaci贸n del presente Convenio, incluida informaci贸n toxicol贸gica, ecotoxicol贸gica y sobre seguridad;
b) La transmisi贸n de informaci贸n de dominio p煤blico sobre medidas reglamentarias nacionales relacionadas con los objetivos del presente Convenio;
c) La transmisi贸n de informaci贸n a otras Partes, directamente o por conducto de la Secretar铆a, sobre las medidas que restrinjan sustancialmente uno o m谩s usos del producto qu铆mico, seg煤n proceda.
2. Las Partes que intercambien informaci贸n en virtud del presente Convenio proteger谩n la informaci贸n confidencial seg煤n hayan acordado mutuamente.
3. A los efectos del presente Convenio no se considerar谩 confidencial la siguiente informaci贸n:
a) La informaci贸n a que se hace referencia en los Anexos I y IV, presentada de conformidad con los Art铆culos 5 y 6, respectivamente;
b) La informaci贸n que figura en la hoja de datos de seguridad a que se hace referencia en el p谩rrafo 4 del Art铆culo 13;
c) La fecha de caducidad del producto qu铆mico;
d) La informaci贸n sobre medidas de precauci贸n, incluidas las clasificaci贸n de los peligros, la naturaleza del riesgo y las advertencias de seguridad pertinentes; y
e) El resumen de los resultados de los ensayos toxicol贸gicos y ecotoxicol贸gicos.
4. La fecha de producci贸n no se considerar谩 normalmente confidencial a los efectos del presente Convenio.
5. Toda Parte que necesite informaci贸n sobre movimientos en tr谩nsito de productos qu铆micos incluidos en el Anexo III a trav茅s de su territorio deber谩 comunicarlo a la Secretar铆a, que informar谩 al efecto a todas las Partes.
Art铆culo 15
Aplicaci贸n del Convenio
1. Cada Parte tomar谩 las medidas necesarias para establecer y fortalecer su infraestructura y sus instituciones nacionales para la aplicaci贸n efectiva del presente Convenio. Esas medidas podr谩n incluir, cuando proceda, la adopci贸n o enmienda de medidas legislativas o administrativas nacionales, y adem谩s:
a) El establecimiento de registros y bases de datos nacionales, incluida informaci贸n relativa a la seguridad de los productos qu铆micos;
b) El fomento de las iniciativas de la industria para promover la seguridad en el usos de los productos qu铆micos; y
c) La promoci贸n de acuerdos voluntarios, teniendo presente lo dispuesto en el Art铆culo 16.
2. Cada Parte velar谩 por que, en la medida de lo  posible, el p煤blico tenga acceso adecuado a la informaci贸n sobre manipulaci贸n de productos qu铆micos y gesti贸n de accidentes y sobre alternativas  que sean m谩s seguras para la salud humana o el medio ambiente que los productos qu铆micos enumerados en el Anexo III del presente Convenio.
3. Las Partes acuerdan  cooperar, directamente o, si procede, por conducto de las organizaciones internacionales competentes, para la aplicaci贸n del presente Convenio  a nivel subregional, regional y mundial.
4. Nada de lo dispuesto  en el presente Convenio se interpretar谩  en forma que restrinja el derecho de las Partes a tomar, para proteger la salud humana y el medio ambiente, medidas m谩s estrictas que las establecidas en el presente Convenio, siempre que sean compatibles con las disposiciones del Convenio y conformes con el derecho internacional.
Art铆culo 16
Asistencia T茅cnica
Las Partes, teniendo  en cuenta especialmente las necesidades de los pa铆ses  en desarrollo y los pa铆ses con econom铆as  en transici贸n, cooperar谩n  en la promoci贸n de la asistencia t茅cnica para el desarrollo  de la infraestructura  y la capacidad  necesarias para el manejo de los productos qu铆micos a efectos de la aplicaci贸n del presente Convenio. Las Partes que cuenten con programas mas avanzados de reglamentaci贸n de los productos qu铆micos deber铆an brindar asistencia t茅cnica, incluida capacitaci贸n, a otras Partes para que estas desarrollen la infraestructura y la capacidad de manejo de los  productos qu铆micos a lo largo de su ciclo de vida.
Art铆culo 17
Incumplimiento
La Conferencia de las Partes desarrollar谩 y aprobar谩 lo antes posible procedimientos y mecanismos institucionales para determinar el incumplimiento de las disposiciones del presente Convenio y las medidas que hayan de adoptarse con respecto a las Partes que se encuentren en esa situaci贸n.
Art铆culo 18
Conferencia de las Partes
1. Queda establecida una Conferencia de las Partes.
2. El Director Ejecutivo del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente y el Director General de la Organizaci贸n de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentaci贸n convocar谩n conjuntamente la primera reuni贸n de la Conferencia de las Partes a mas tardar un a帽o despu茅s de la entrada en vigor del presente Convenio. De ah铆 en adelante, las reuniones ordinarias de la Conferencia de las Partes se celebrar谩n con la periodicidad que determine la Conferencia.
3. Las reuniones extraordinarias de la Conferencia de las Partes se celebrar谩n cuando 茅sta lo estime necesario o cuando cualquiera de las Partes lo solicite por escrito, siempre que se sumen a esa solicitud un tercio de las Partes, como m铆nimo.
4. La Conferencia de las Partes, en su primera reuni贸n, acordar谩 y aprobar谩 por consenso un reglamento interno y un reglamento financiero para s铆 y para los 贸rganos subsidiarios que establezca, as铆 como disposiciones financieras para regular el funcionamiento de la Secretar铆a.
5. La Conferencia de las Partes mantendr谩 en examen y evaluaci贸n permanentes la aplicaci贸n del presente Convenio. La Conferencia de las Partes desempe帽ar谩 las funciones que se le asignen en el Convenio y, con este fin:
a) Establecer谩 los 贸rganos subsidiarios que considere necesarios para la aplicaci贸n del Convenio;
b) Cooperar谩, en su caso, con las organizaciones internacionales e intergubernamentales y los 贸rganos no gubernamentales competentes; y
c) Estudiar谩 y tomar谩 las medidas adicionales que sean necesarias para alcanzar los objetivos del Convenio.
6. En su primera reuni贸n, la Conferencia de las Partes establecer谩 un 贸rgano subsidiario, que se denominar谩 Comit茅 de Examen de Productos Qu铆micos,  para que desempe帽e las funciones que se le asignan en el presente Convenio. A este respecto:
a) Los miembros del Comit茅 de Examen de Productos Qu铆micos ser谩n nombrados por la Conferencia de las Partes. El Comit茅 estar谩 integrado por un n煤mero limitado de expertos en el manejo de productos qu铆micos designados por los gobiernos. Los miembros del Comit茅 se nombrar谩n teniendo presente el principio de distribuci贸n geogr谩fica equitativa y velando por el equilibrio entre las Partes que sean pa铆ses desarrollados y las que sean pa铆ses en desarrollo;
b) La Conferencia de las Partes decidir谩 acerca del mandato, la organizaci贸n y el funcionamiento del Comit茅;
c) El Comit茅 har谩 todo lo posible por que sus recomendaciones se adopten por consenso. Si se agotan todos los esfuerzos por llegar a un consenso sin lograrlo, las recomendaciones se adoptar谩n, como 煤ltimo recurso, por mayor铆a de dos tercios de los miembros presentes y votantes.
7. Las Naciones Unidas, sus organismos especializados y el Organismo Internacional de Energ铆a At贸mica, as铆 como cualquier Estado que no sea Parte en el presente Convenio, podr谩n estar representados como observadores en las reuniones de la Conferencia de las Partes. Cualquier 贸rgano u organismo nacional o internacional, gubernamental o no gubernamental con competencia en las esferas contempladas en el Convenio que haya informado a la Secretar铆a de su deseo de estar representado como observador en una reuni贸n de la Conferencia de las Partes podr谩 ser admitido salvo que un tercio, como m铆nimo, de las Partes presentes se opongan a ello. La admisi贸n y la participaci贸n de observadores estar谩n sujetas a lo dispuesto en el reglamento aprobado por la Conferencia de Partes.
Art铆culo 19
Secretar铆a
1. Queda establecida una Secretar铆a.
2. Las funciones de la Secretar铆a ser谩n las siguientes:
a) Hacer arreglos  para las reuniones de la Conferencia de las Partes y de sus 贸rganos subsidiarios y prestarles los servicios que precisen;
b) Ayudar a las Partes que lo soliciten, en particular a las Partes que sean pa铆ses en desarrollo y a las Partes con econom铆as en transici贸n, a aplicar el presente Convenio;
c) Velar por la necesaria coordinaci贸n con las Secretar铆as de otros 贸rganos internacionales pertinentes;
d) Concertar, con la orientaci贸n general de la Conferencia de las Partes, los arreglos administrativos y contractuales que puedan ser necesarios para el desempe帽o eficaz de sus funciones; y
e) Desempe帽ar las dem谩s funciones de secretar铆a que se especifican en el presente Convenio y cualesquiera otras que determine la Conferencia de las Partes.
3. Desempe帽ar谩n conjuntamente las funciones de secretar铆a del presente Convenio el Director Ejecutivo del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente y el Director General de la Organizaci贸n de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentaci贸n, con sujeci贸n a los arreglos que acuerden entre ellos y sean aprobados por la Conferencia de las Partes.
4. Si la Conferencia de las Partes estima que la Secretar铆a no funciona en la forma prevista, podr谩 decidir, por mayor铆a de tres cuartos de las Partes presentes y votantes, encomendar las funciones de secretar铆a a otra u otras organizaciones internacionales competentes.
Art铆culo 20
Soluci贸n de Controversias
1. Las Partes resolver谩n toda controversia sobre la interpretaci贸n o la aplicaci贸n del Convenio mediante negociaci贸n o cualquier otro medio pac铆fico de su elecci贸n.
2. Al ratificar, aceptar o aprobar el presente Convenio o adherirse a 茅l, o en cualquier momento posterior, toda Parte que no sea una organizaci贸n de integraci贸n econ贸mica regional podr谩 declarar en un instrumento escrito presentado al Depositario que, en lo que respecta a cualquier controversia sobre la interpretaci贸n o la aplicaci贸n del Convenio reconoce como obligatorios, en relaci贸n con cualquier Parte que acepte la misma obligaci贸n, uno o los dos siguientes medios para la soluci贸n de controversias:
a) El arbitraje de conformidad con los procedimientos que la Conferencia de las Partes se adoptar谩 en un anexo lo antes posible; y
b) La presentaci贸n de la controversia a la Corte Internacional de Justicia.
3. Una Parte que sea una organizaci贸n de integraci贸n econ贸mica regional podr谩 hacer una declaraci贸n de efecto an谩logo en relaci贸n con el arbitraje con arreglo al procedimiento a que se hace referencia en el inciso a) del p谩rrafo 2 del presente art铆culo.
4. Las declaraciones que se formulen de conformidad con el p谩rrafo 2 del presente art铆culo seguir谩n en vigor hasta el momento que en ellos figure para su expiraci贸n o hasta tres meses despu茅s de la fecha en que se haya entregado al Depositario notificaci贸n escrita de su revocaci贸n.
5. La expiraci贸n de una declaraci贸n, una notificaci贸n de revocaci贸n o una nueva declaraci贸n no afectar谩 en modo alguno a los procedimientos pendientes ante un tribunal de arbitraje o ante la Corte Internacional de Justicia, a menos que las Partes en la controversia acuerden otra cosa.
6. Si las Partes en la controversia no han aceptado el mismo procedimiento de los establecidos en el p谩rrafo 2 del presente Art铆culo y no han conseguido resolver su controversia en los doce meses siguientes a la fecha en que una  de ellas haya notificado a la otra la existencia de dicha controversia, 茅stas se someter谩 a una comisi贸n de conciliaci贸n a petici贸n de cualquiera de las partes en la controversia. La comisi贸n de conciliaci贸n presentar谩 un informe con recomendaciones. En un anexo que la Conferencia de las Partes adoptar谩 a m谩s tardar en su segunda reuni贸n se establecer谩n procedimientos adicionales para regular la comisi贸n de conciliaci贸n.
Art铆culo 21
Enmiendas del Convenio
1. Cualquier Parte podr谩 proponer enmiendas del presente Convenio.
2. Las enmiendas del presente Convenio se aprobar谩n en una reuni贸n de la Conferencia de las Partes. La Secretar铆a comunicar谩 el texto de cualquier propuesta enmienda a las Partes al menos seis meses antes de la reuni贸n en que se proponga su aprobaci贸n. La Secretar铆a comunicar谩 tambi茅n las enmiendas propuestas a los signatarios del presente Convenio y, a efectos de informaci贸n, al Depositario.
3. Las Partes har谩n todo lo posible por llegar a un acuerdo por consenso sobre cualquier propuesta de enmienda del presente Convenio. Si se agotan todos los esfuerzos por alcanzar el consenso sin lograrlo; las enmiendas se aprobar谩n, como 煤ltimo recurso, por mayor铆a de tres cuartos de las Partes presentes y votantes en la reuni贸n.
4. El Depositario transmitir谩 la enmienda a todas las Partes para su ratificaci贸n, aceptaci贸n o aprobaci贸n.
5. La ratificaci贸n, aceptaci贸n o aprobaci贸n de las enmiendas se notificar谩 al Depositario por escrito. Las enmiendas adoptadas de conformidad con el p谩rrafo 3 del presente Art铆culo entrar谩n en vigor para las Partes que las hayan aceptado, el nonag茅simo d铆a despu茅s de la fecha de dep贸sito de los instrumentos de ratificaci贸n, aceptaci贸n o aprobaci贸n por al menos tres cuartos de las Partes. De ah铆 en adelante, las enmiendas entrar谩n en vigor para cualquier otra Parte el nonag茅simo d铆a despu茅s de la fecha en que esa Parte haya depositado su instrumento de ratificaci贸n, aceptaci贸n o aprobaci贸n de las enmiendas.
Art铆culo 22
Aprobaci贸n y Enmienda de Anexos
1. Los Anexos del presente Convenio formar谩n parte integrante de 茅l y, salvo que se disponga expresamente otra cosa. Se entender谩 que toda referencia al presente Convenio se aplica igualmente a cualquiera de sus anexos.
2. Los Anexos s贸lo tratar谩n de cuestiones de procedimiento, cient铆ficas, t茅cnicas o administrativas.
3. Para la propuesta, aprobaci贸n y entrada en vigor de nuevos Anexos del presente Convenio se seguir谩 el siguiente procedimiento:
a) Los nuevos Anexos se propondr谩n y aprobar谩n de conformidad con el procedimiento establecido en los p谩rrafos 1, 2 y 3 del Art铆culo 21;
b) Toda Parte que no pueda aceptar un nuevo Anexo lo notificar谩 por escrito al Depositario en el plazo de un a帽o a partir de la fecha de comunicaci贸n por el Depositario de la aprobaci贸n del nuevo Anexo. El Depositario comunicar谩 sin demora a todas las Partes cualquier notificaci贸n recibida. Una Parte podr谩 en cualquier momento retirar una declaraci贸n anterior de no aceptaci贸n de un nuevo Anexo, y en tal caso los Anexos entrar谩n en vigor para esa Parte seg煤n lo dispuesto en el inciso c) del presente p谩rrafo; y
c) Transcurrido un a帽o desde la fecha de comunicaci贸n por el Depositario de la aprobaci贸n de un nuevo Anexo, el Anexo entrar谩 en vigor para todas las Partes que no hayan hecho una notificaci贸n de conformidad con lo dispuesto en el inciso b) del presente p谩rrafo
4. Salvo en el caso del Anexo III, la propuesta, aprobaci贸n y entrada en vigor de las enmiendas a los anexos de este Convenio se someter谩n a los mismos procedimientos que la propuesta, aprobaci贸n y entrada en vigor de los anexos adicionales del Convenio.
5. Para enmendar el Anexo III se aplicar谩n los siguientes procedimientos de propuesta, aprobaci贸n y entrada en vigor:
a) Las enmiendas del Anexo III se propondr谩n y aprobar谩n con arreglo al procedimiento que se establece en los Art铆culos 5 a 9 y en el p谩rrafo 2 del Art铆culo 21;
b) La Conferencia de las Partes adoptar谩 por consenso sus decisiones sobre su aprobaci贸n;
c) El Depositario comunicar谩 inmediatamente a las Partes toda decisi贸n de enmendar el Anexo III. La enmienda entrar谩 en vigor para todas las Partes en la fecha que se estipule en la decisi贸n.
6. Cuando un nuevo Anexo o una enmienda de un anexo guarden relaci贸n con una enmienda del presente Convenio, el nuevo anexo o enmienda no entrar谩 en vigor hasta que entre en vigor la enmienda del Convenio.
Art铆culo 23
Derecho de Voto
1. Con sujeci贸n a lo establecido en  el p谩rrafo 2 infra, cada Parte en el presente Convenio tendr谩 un voto.
2. Las organizaciones de integraci贸n econ贸mica regional, en los asuntos de su competencia, ejercer谩n su derecho de voto con un n煤mero de votos igual al numero de sus Estados miembros que sean Partes en el presente Convenio. Esas organizaciones no ejercer谩n su derecho de voto si cualquiera de sus Estados miembros ejerce el suyo, y viceversa.
3. A los efectos del presente Convenio, por 鈥淧artes presentes y votantes鈥 se entiende las Partes que est茅n presentes y emitan un voto afirmativo o negativo.
Art铆culo 24
Firma
El presente Convenio estar谩 abierto a la firma en R贸tterdam para todos los Estados y organizaciones de integraci贸n econ贸mica regional el 11 de septiembre de 1998, y en la Sede de las Naciones Unidas en Nueva York desde el 12 de septiembre de 1998 hasta el 10 de septiembre de 1999.
Art铆culo 25
Ratificaci贸n, Aceptaci贸n, Aprobaci贸n o Adhesi贸n
1. El presente Convenio estar谩 sujeto a ratificaci贸n, aceptaci贸n o aprobaci贸n por lo Estados y las organizaciones de integraci贸n econ贸mica regional. Quedar谩 abierto a la adhesi贸n de los Estados y las organizaciones de integraci贸n econ贸mica regional a partir del d铆a en que quede cerrado a la firma. Los instrumentos de ratificaci贸n, aceptaci贸n, aprobaci贸n o adhesi贸n se depositar谩n en poder del Depositario.
2. Toda organizaci贸n de integraci贸n econ贸mica regional que pase a ser Parte en el presente Convenio sin que ninguno de sus Estados miembros lo sea quedar谩 sujeta a todas las obligaciones contra铆das en virtud del Convenio. En el caso de dichas organizaciones, cuando uno o varios de sus Estados miembros sean Partes en el presente Convenio, la organizaci贸n y sus Estados miembros decidir谩n acerca de sus responsabilidades respectivas en cuanto al cumplimiento de las obligaciones contra铆das en virtud del Convenio. En tales casos, la organizaci贸n y los Estados miembros no estar谩n facultados para ejercer simult谩neamente los derechos conferidos por el Convenio.
3. Las organizaciones de integraci贸n econ贸mica regional expresar谩n en sus instrumentos de ratificaci贸n, aceptaci贸n, aprobaci贸n o adhesi贸n el alcance de su competencia con respecto a las materias reguladas por el presente Convenio. Esas organizaciones comunicar谩n asimismo al Depositario, quien a su vez comunicar谩 a las Partes, cualquier modificaci贸n sustancial en el alcance de su competencia.
Art铆culo 26
Entrada en Vigor
1. El presente Convenio entrar谩 en vigor el nonag茅simo d铆a despu茅s de la fecha en que se deposite el quincuag茅simo instrumento de ratificaci贸n, aceptaci贸n, aprobaci贸n o adhesi贸n.
2. Para cada Estado u organizaci贸n de integraci贸n econ贸mica regional que ratifique, acepte o apruebe el Convenio o se adhiera a 茅l una vez depositado el quincuag茅simo instrumento de ratificaci贸n, aceptaci贸n, aprobaci贸n o adhesi贸n, el Convenio entrar谩 en vigor el nonag茅simo d铆as despu茅s de la fecha en que el Estado u organizaci贸n de integraci贸n econ贸mica  regional deposite su instrumento de ratificaci贸n , aceptaci贸n, aprobaci贸n o adhesi贸n.
3. A los efectos de los p谩rrafos 1 y 2 del presente Art铆culo, los instrumentos depositados por una organizaci贸n de integraci贸n econ贸mica regional no se considerar谩n adicionales  a los depositados por los Estados miembros de esa organizaci贸n.
Art铆culo 27
Reservas
No se podr谩n formular reservas al presente Convenio.
Art铆culo 28
Denuncia
1. Cualquiera de las Partes podr谩 denunciar el Convenio, mediante notificaci贸n escrita al Depositario, transcurridos tres a帽os a partir de la fecha en que el Convenio haya entrado en vigor para esa Parte.
2. La denuncia surtir谩 efecto al cabo de un a帽o desde la fecha en que el Depositario haya recibido la notificaci贸n correspondiente, o en la fecha que se indique en la notificaci贸n de denuncia si 茅sta fuese posterior.
Art铆culo 29
Depositario
El Secretario General de las Naciones Unidas ser谩 el Depositario del presente Convenio.
Art铆culo 30
Textos aut茅nticos
El original del presente Convenio, cuyos textos en 谩rabe, chino, espa帽ol, franc茅s, ingl茅s y ruso son igualmente aut茅nticos, se depositar谩 en poder del Secretario General de las Naciones Unidas.
EN TESTIMONIO DE LO CUAL, los infrascritos, debidamente autorizados al efecto, han firmado el presente Convenio.
Hecho en R贸tterdam el diez de septiembre de mil novecientos noventa y ocho.鈥
Art铆culo 2掳.-    Comun铆quese al Poder Ejecutivo.          
Aprobado el Proyecto de Ley por la Honorable C谩mara de Senadores, a treinta d铆as del mes de enero del a帽o dos mil tres, quedando sancionado el mismo por la Honorable C谩mara de Diputados, a veintinueve d铆as del mes de mayo del a帽o dos mil tres, de conformidad con lo dispuesto en el Art铆culo 204 de la Constituci贸n Nacional.

Archivos adjuntos Antecedente

Antecedente de la Ley N潞 2135






De interes

驴Tienes alguna duda? ponte en contacto con nosotros