Leyes Paraguayas

Ley N潞 4564 / APRUEBA LA CONVENCION PARA REDUCIR LOS CASOS DE APATRIDIA

Descargar Archivo: Ley N掳 4564 (555.11 KB)

Descripci贸n

Ley N掳 4564 | Aprueba Convenci贸n para Reducir los Casos de Apatridia


LEY N掳 4564
QUE APRUEBA LA CONVENCION PARA REDUCIR LOS CASOS DE APATRIDIA
EL CONGRESO DE LA NACION PARAGUAYA SANCIONA CON FUERZA DE
LEY
Art铆culo 1掳.- Apru茅base la 鈥淐onvenci贸n para Reducir los Casos de Apatridia鈥, adoptada en la ciudad de Nueva Yord, Estados Unidos de Am茅rica, el 30 de agosto de 1961, cuyo texto es como sigue:
CONFERENCIA DE LAS NACIONES UNICAS SOBRE LA SUPRESION O LA REDUCCION DE LA APATRIDIA EN LO PORVENIR
CONVENCION
PARA
REDUCIR LOS CASOS DE APATRIDIA
NACIONES UNIDAS
1961
Los Estados Contratantes, 
Actuando en cumplimiento de la Resoluci贸n 896 (IX), adoptada por la Asamblea General de las Naciones Unidas el 4 de diciembre de 1954, y 
Considerando conveniente reducir la apatridia mediante un Acuerdo Internacional, 
Han convenido en lo siguiente: 
Art铆culo 1
1. Todo Estado contratante conceder谩 su nacionalidad a la persona nacida en su territorio que de otro modo ser铆a ap谩trida. Esta nacionalidad se conceder谩: 
a) De pleno derecho en el momento del nacimiento, o 
b) Mediante solicitud presentada ante la autoridad competente por el interesado o en su nombre, en la forma prescrita por la legislaci贸n del Estado de que se trate. Salvo lo dispuesto en el p谩rrafo 2 del presente art铆culo, la solicitud no podr谩 ser rechazada. 
Todo Estado contratante cuya legislaci贸n prevea la concesi贸n de su nacionalidad mediante solicitud, seg煤n el apartado b) del presente p谩rrafo, podr谩 asimismo conceder su nacionalidad de pleno derecho a la edad y en las condiciones que prescriba su legislaci贸n nacional. 
2. Todo Estado contratante podr谩 subordinar la concesi贸n de su nacionalidad seg煤n el apartado b) del p谩rrafo 1 del presente art铆culo a una o m谩s de las condiciones siguientes: 
a) Que la solicitud se presente dentro de un per铆odo fijado por el Estado contratante, que deber谩 comenzar a m谩s tardar a la edad de 18 (dieciocho) a帽os y que no podr谩 terminar antes de la edad de 21 (veinti煤n) a帽os, entendi茅ndose que el interesado deber谩 disponer de un plazo de un a帽o, por los menos, para suscribir la solicitud personalmente y sin habilitaci贸n; 
b) Que el interesado haya residido habitualmente en el territorio nacional por un per铆odo fijado por el Estado contratante, sin que pueda exigirse una residencia de m谩s de 10 (diez) a帽os en total ni que el per铆odo inmediatamente anterior a la presentaci贸n de la solicitud exceda de 5 (cinco) a帽os; 
c) Que el interesado no haya sido condenado por un delito contra la seguridad nacional ni a una pena de 5 (cinco) o m谩s a帽os de prisi贸n por un hecho criminal; 
d) Que el interesado no haya adquirido una nacionalidad al nacer o posteriormente. 
3. No obstante lo dispuesto en el apartado b) del p谩rrafo 1 y en el p谩rrafo 2 del presente art铆culo, todo hijo nacido dentro del matrimonio en el territorio de un Estado contratante cuya madre sea nacional de ese Estado, adquirir谩 en el momento del nacimiento la nacionalidad de dicho Estado si de otro modo ser铆a ap谩trida. 
4. Todo Estado contratante conceder谩 su nacionalidad a la persona que de otro modo ser铆a ap谩trida y que no ha podido adquirir la nacionalidad del Estado contratante en cuyo territorio ha nacido por haber pasado la edad fijada para la presentaci贸n de su solicitud o por no reunir los requisitos de residencia exigidos, si en el momento del nacimiento del interesado uno de los padres ten铆a la nacionalidad del Estado contratante mencionado en primer t茅rmino. Si los padres no ten铆an la misma nacionalidad en el momento del nacimiento de la persona, la legislaci贸n del Estado contratante cuya nacionalidad se solicita determinar谩 si esa persona sigue la condici贸n del padre o la de la madre. Si la nacionalidad as铆 determinada se concede mediante la presentaci贸n de una solicitud, tal solicitud deber谩 ser presentada por la persona interesada o en su nombre ante la autoridad competente y en la forma prescrita por la legislaci贸n del Estado contratante. 
5. Todo Estado contratante podr谩 subordinar la concesi贸n de su nacionalidad seg煤n el p谩rrafo 4 del presente art铆culo a una o varias de las condiciones siguientes: 
a) Que la solicitud se presente antes de que el interesado alcance la edad determinada por el Estado contratante, la que no podr谩 ser inferior a 23 (veintitr茅s) a帽os; 
b) Que el interesado haya residido habitualmente en el territorio del Estado contratante durante un per铆odo inmediatamente anterior a la presentaci贸n de la solicitud determinado por ese Estado, sin que pueda exigirse que dicho per铆odo exceda de 3 (tres) a帽os; 
c) Que el interesado no haya adquirido una nacionalidad al nacer o posteriormente. 
Art铆culo 2
Salvo prueba en contrario, se presume que un exp贸sito que ha sido hallado en el territorio de un Estado contratante ha nacido en ese territorio, de padres que poseen la nacionalidad de dicho Estado. 
Art铆culo 3
A los efectos de determinar las obligaciones de los Estados contratantes en la presente Convenci贸n, el nacimiento a bordo de un buque o en una aeronave se considerar谩, seg煤n sea el caso, como ocurrido en el territorio del Estado cuyo pabell贸n enarbole el buque o en el territorio del Estado en que est茅 matriculada la aeronave. 
Art铆culo 4
1. Todo Estado contratante conceder谩 su nacionalidad a una persona que no haya nacido en el territorio de un Estado contratante y que de otro modo ser铆a ap谩trida si en el momento del nacimiento del interesado uno de los padres ten铆a la nacionalidad del primero de esos Estados. Si los padres no ten铆an la misma nacionalidad en el momento del nacimiento de la persona, la legislaci贸n de dicho Estado contratante determinar谩 si el interesado sigue la condici贸n del padre o la de la madre. La nacionalidad a que se refiere este p谩rrafo se conceder谩: 
a) De pleno derecho en el momento del nacimiento, o 
b) Mediante solicitud presentada ante la autoridad competente por el interesado o en su nombre, en la forma prescrita por la legislaci贸n del Estado de que se trate. Salvo lo dispuesto en el p谩rrafo 2 del presente art铆culo, la solicitud no podr谩 ser rechazada. 
2. Todo Estado contratante podr谩 subordinar la concesi贸n de la nacionalidad, seg煤n el p谩rrafo 1 del presente art铆culo, a una o varias de las condiciones siguientes: 
a) Que la solicitud se presente antes de que el interesado alcance la edad determinada por el Estado contratante, la que no podr谩 ser inferior a 23 (veintitr茅s) a帽os; 
b) Que el interesado haya residido habitualmente en el territorio del Estado contratante durante un per铆odo inmediatamente anterior a la presentaci贸n de la solicitud determinado por ese Estado, sin que pueda exigirse que dicho per铆odo exceda de 3 (tres) a帽os; 
c) Que el interesado no haya sido condenado por un delito contra la seguridad nacional; 
d) Que el interesado no haya adquirido una nacionalidad al nacer o posteriormente. 
Art铆culo 5
1. Si la legislaci贸n de un Estado contratante prev茅 la p茅rdida de la nacionalidad como consecuencia de un cambio de estado tal como el matrimonio, la disoluci贸n del matrimonio, la legitimaci贸n, el reconocimiento o la adopci贸n, dicha p茅rdida estar谩 subordinada a la posesi贸n o la adquisici贸n de la nacionalidad de otro Estado. 
2. Si, de conformidad con la legislaci贸n de un Estado contratante, un hijo natural pierde la nacionalidad de dicho Estado como consecuencia de un reconocimiento de filiaci贸n, se le ofrecer谩 la posibilidad de recobrarla mediante una solicitud presentada ante la autoridad competente, solicitud que no podr谩 ser objeto de condiciones m谩s estrictas que las determinadas en el p谩rrafo 2 del Art铆culo 1 de la presente Convenci贸n. 
Art铆culo 6
Si la legislaci贸n de un Estado contratante prev茅 que el hecho de que una persona pierda su nacionalidad o se vea privada de ella entra帽a la p茅rdida de esa nacionalidad por el c贸nyuge o los hijos, la p茅rdida de la nacionalidad por estos 煤ltimos estar谩 subordinada a la posesi贸n o a la adquisici贸n de otra nacionalidad. 
Art铆culo 7
1. a) Si la legislaci贸n de un Estado contratante prev茅 la renuncia a la nacionalidad, dicha renuncia s贸lo ser谩 efectiva si el interesado tiene o adquiere otra nacionalidad; 
b) La disposici贸n del apartado a) del presente p谩rrafo no se aplicar谩 cuando su aplicaci贸n sea incompatible con los principios enunciados en los Art铆culos 13 y 14 de la Declaraci贸n Universal de Derechos Humanos, aprobada el 10 de diciembre de 1948 por la Asamblea General de las Naciones Unidas. 
2. El nacional de un Estado contratante que solicite la naturalizaci贸n en un pa铆s extranjero no perder谩 su nacionalidad a menos que adquiera o se le haya dado la seguridad de que adquirir谩 la nacionalidad de dicho pa铆s. 
3. Salvo lo dispuesto en los p谩rrafos 4 y 5 del presente art铆culo, el nacional de un Estado contratante no podr谩 perder su nacionalidad, si al perderla ha de convertirse en ap谩trida, por el hecho de abandonar el pa铆s cuya nacionalidad tiene, residir en el extranjero, dejar de inscribirse en el registro correspondiente o cualquier otra raz贸n an谩loga. 
4. Los naturalizados pueden perder la nacionalidad por residir en el extranjero durante un per铆odo fijado por la legislaci贸n del Estado contratante, que no podr谩 ser menor de 7 (siete) a帽os consecutivos, si no declaran ante las autoridades competentes su intenci贸n de conservar su nacionalidad. 
5. En el caso de los nacionales de un Estado contratante nacidos fuera de su territorio, la legislaci贸n de ese Estado podr谩 subordinar la conservaci贸n de la nacionalidad, a partir del a帽o siguiente a la fecha en que el interesado alcance la mayor铆a de edad, al cumplimiento del requisito de residencia en aquel momento en el territorio del Estado o de inscripci贸n en el registro correspondiente. 
6. Salvo en los casos a que se refiere el presente art铆culo, una persona no perder谩 la nacionalidad de un Estado contratante, si dicha p茅rdida puede convertirla en ap谩trida, aunque dicha p茅rdida no est茅 expresamente prohibida por ninguna otra disposici贸n de la presente Convenci贸n. 
Art铆culo 8
1. Los Estados contratantes no privar谩n de su nacionalidad a una persona si esa privaci贸n ha de convertirla en ap谩trida. 
2. No obstante lo dispuesto en el p谩rrafo 1 del presente art铆culo, una persona podr谩 ser privada de la nacionalidad de un Estado contratante: 
a) En los casos en que, con arreglo a los p谩rrafos 4 y 5 del Art铆culo 7, cabe prescribir que pierda su nacionalidad; 
b) Cuando esa nacionalidad haya sido obtenida por declaraci贸n falsa o por fraude. 
3. No obstante lo dispuesto en el p谩rrafo 1 del presente art铆culo, los Estados contratantes podr谩n conservar la facultad para privar a una persona de su nacionalidad si en el momento de la firma, ratificaci贸n o adhesi贸n especifican que se reservar谩n tal facultad por uno o varios de los siguientes motivos, siempre que 茅stos est茅n previstos en su legislaci贸n nacional en ese momento: 
a) Cuando, en condiciones incompatibles con el deber de lealtad al Estado contratante, la persona, 
i) A pesar de una prohibici贸n expresa del Estado contratante, haya prestado o seguido prestando servicios a otro Estado, haya recibido o seguido recibiendo dinero de otro Estado, o 
ii) Se haya conducido de una manera gravemente perjudicial para los intereses esenciales del Estado. 
b) Cuando la persona haya prestado juramento de lealtad o hecho una declaraci贸n formal de lealtad a otro Estado, o dado pruebas decisivas de su determinaci贸n de repudiar la lealtad que debe al Estado contratante. 
4. Los Estados contratantes solamente ejercer谩n la facultad de privar a una persona de su nacionalidad, en las condiciones definidas en los p谩rrafos 2 贸 3 del presente art铆culo, en conformidad con la ley, la cual proporcionar谩 al interesado la posibilidad de servirse de todos sus medios de defensa ante un tribunal o cualquier otro 贸rgano independiente. 
Art铆culo 9
Los Estados contratantes no privar谩n de su nacionalidad a ninguna persona o a ning煤n grupo de personas, por motivos raciales, 茅tnicos, religiosos o pol铆ticos. 
Art铆culo 10
1. Todo tratado entre los Estados contratantes que disponga la transferencia de un territorio incluir谩 disposiciones para asegurar que ninguna persona se convertir谩 en ap谩trida como resultado de dicha transferencia. Los Estados contratantes pondr谩n el mayor empe帽o en asegurar que dichas disposiciones figuren en todo tratado de esa 铆ndole que concierten con un Estado que no sea parte en la presente Convenci贸n. 
2. A falta de tales disposiciones, el Estado contratante al que se haya cedido un territorio o que de otra manera haya adquirido un territorio conceder谩 su nacionalidad a las personas que de otro modo se convertir铆an en ap谩tridas como resultado de la transferencia o adquisici贸n de dicho territorio. 
Art铆culo 11
Los Estados contratantes se comprometen a promover la creaci贸n dentro de la 贸rbita de las Naciones Unidas, tan pronto como sea posible despu茅s del dep贸sito del sexto instrumento de ratificaci贸n o de adhesi贸n, de un organismo al que podr谩n acudir las personas que se crean con derecho a acogerse a la presente Convenci贸n, para que examine su pretensi贸n y las asista en la presentaci贸n de la misma ante la autoridad competente. 
Art铆culo 12
1. En relaci贸n con un Estado contratante que no conceda su nacionalidad de pleno derecho, seg煤n el p谩rrafo 1 del Art铆culo 1 o el Art铆culo 4 de la presente Convenci贸n, en el momento del nacimiento de la persona, una u otra disposici贸n, seg煤n sea el caso, ser谩 de aplicaci贸n a las personas nacidas tanto antes como despu茅s de la fecha de entrada en vigor de la presente Convenci贸n. 
2. El p谩rrafo 4 del Art铆culo 1 de la presente Convenci贸n ser谩 de aplicaci贸n a las personas nacidas tanto antes como despu茅s de la fecha de entrada en vigor de la presente Convenci贸n. 
3. El Art铆culo 2 de la presente Convenci贸n se aplicar谩 solamente a los exp贸sitos hallados en el territorio de un Estado contratante despu茅s de la fecha de entrada en vigor de la presente Convenci贸n para ese Estado. 
Art铆culo 13
Nada de lo establecido en la presente Convenci贸n se opondr谩 a la aplicaci贸n de las disposiciones m谩s favorables para la reducci贸n de los casos de apatridia que figuren en la legislaci贸n nacional en vigor o que se ponga en vigor en los Estados contratantes, o en cualquier otro tratado, convenci贸n o acuerdo que est茅 en vigor o que entre en vigor entre dos o m谩s Estados contratantes. 
Art铆culo 14
Toda controversia que surja entre Estados contratantes referente a la interpretaci贸n o la aplicaci贸n de la presente Convenci贸n, que no pueda ser solucionada por otros medios, podr谩 ser sometida a la Corte Internacional de Justicia por cualquiera de las partes en la controversia. 
Art铆culo 15
1. La presente Convenci贸n se aplicar谩 a todos los territorios no aut贸nomos, en fideicomiso, coloniales y otros territorios no metropolitanos de cuyas relaciones internacionales est茅 encargado cualquier Estado contratante; el Estado contratante interesado deber谩, sin perjuicio de las disposiciones del p谩rrafo 2 del presente art铆culo, declarar en el momento de la firma, ratificaci贸n o adhesi贸n a qu茅 territorio o territorios no metropolitanos se aplicar谩 ipso facto la Convenci贸n en raz贸n de tal firma, ratificaci贸n o adhesi贸n. 
2. En los casos en que, para los efectos de la nacionalidad, un territorio no metropolitano no sea considerado parte integrante del territorio metropolitano, o en los casos en que se requiera el previo consentimiento de un territorio no metropolitano en virtud de las leyes o pr谩cticas constitucionales del Estado contratante o del territorio no metropolitano para que la Convenci贸n se aplique a dicho territorio, el Estado contratante tratar谩 de lograr el consentimiento necesario del territorio no metropolitano dentro del t茅rmino de 12 (doce) meses a partir de la fecha de la firma de la Convenci贸n por ese Estado contratante, y cuando se haya logrado tal consentimiento el Estado contratante lo notificar谩 al Secretario General de las Naciones Unidas. La presente Convenci贸n se aplicar谩 al territorio o territorios mencionados en tal notificaci贸n desde la fecha en que la reciba el Secretario General. 
3. Despu茅s de la expiraci贸n del t茅rmino de 12 (doce) meses mencionado en el p谩rrafo 2 del presente art铆culo, los Estados contratantes interesados informar谩n al Secretario General de los resultados de las consultas celebradas con aquellos territorios no metropolitanos de cuyas relaciones internacionales est谩n encargados y cuyo consentimiento para la aplicaci贸n de la presente Convenci贸n haya quedado pendiente. 
Art铆culo 16
1. La presente Convenci贸n quedar谩 abierta a la firma en la Sede de las Naciones Unidas del 30 de agosto de 1961 al 31 de mayo de 1962. 
2. La presente Convenci贸n quedar谩 abierta a la firma: 
a) De todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas; 
b) De cualquier otro Estado invitado a la Conferencia de las Naciones Unidas sobre la supresi贸n o la reducci贸n de la apatridia en lo porvenir; 
c) De todo Estado al cual la Asamblea General de las Naciones Unidas dirigiere una invitaci贸n al efecto de la firma o de la adhesi贸n. 
3. La presente Convenci贸n ser谩 ratificada y los instrumentos de ratificaci贸n se depositar谩n en poder del Secretario General de las Naciones Unidas. 
4. Los Estados a que se refiere el p谩rrafo 2 del presente art铆culo podr谩n adherirse a esta Convenci贸n. La adhesi贸n se efectuar谩 mediante el dep贸sito de un instrumento de adhesi贸n en poder del Secretario General de las Naciones Unidas. 
Art铆culo 17
1. En el momento de la firma, la ratificaci贸n o la adhesi贸n, todo Estado puede formular reservas a los Art铆culos 11, 14 y 15. 
2. No podr谩 hacerse ninguna otra reserva a la presente Convenci贸n. 
Art铆culo 18
1. La presente Convenci贸n entrar谩 en vigor 2 (dos) a帽os despu茅s de la fecha de dep贸sito del sexto instrumento de ratificaci贸n o de adhesi贸n. 
2. Para todo Estado que ratifique o se adhiera a la presente Convenci贸n despu茅s del dep贸sito del sexto instrumento de ratificaci贸n o de adhesi贸n, la Convenci贸n entrar谩 en vigor el nonag茅simo d铆a siguiente a la fecha del dep贸sito por dicho Estado de su instrumento de ratificaci贸n o de adhesi贸n o en la fecha de entrada en vigor de la Convenci贸n de acuerdo con el p谩rrafo 1 del presente art铆culo si esta 煤ltima fecha es posterior. 
Art铆culo 19
1. Todo Estado contratante podr谩 denunciar la presente Convenci贸n en cualquier momento, mediante notificaci贸n escrita dirigida al Secretario General de las Naciones Unidas. La denuncia surtir谩 efecto respecto de dicho Estado 1 (un) a帽o despu茅s de la fecha en que el Secretario General la haya recibido. 
2. En los casos en que, de conformidad con lo dispuesto en el Art铆culo 15, la presente Convenci贸n se haya hecho aplicable a un territorio no metropolitano de un Estado contratante, 茅ste, con el consentimiento del territorio de que se trate, podr谩, desde entonces, notificar en cualquier momento al Secretario General de las Naciones Unidas que denuncia la Convenci贸n por lo que respecta a dicho territorio, La denuncia surtir谩 efecto 1 (un) a帽o despu茅s de la fecha en que haya sido recibida la notificaci贸n por el Secretario General, quien informar谩 de dicha notificaci贸n y de la fecha en que la haya recibido a todos los dem谩s Estados contratantes. 
Art铆culo 20
1. El Secretario General de las Naciones Unidas notificar谩 a todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas y a los Estados no miembros mencionados en el Art铆culo 16: 
a) Las firmas, ratificaciones y adhesiones previstas en el Art铆culo 16; 
b) Las reservas formuladas con arreglo a lo previsto en el Art铆culo 17; 
c) La fecha en que la presente Convenci贸n entrar谩 en vigor en aplicaci贸n de lo dispuesto en el Art铆culo 18; 
d) Las denuncias previstas en el Art铆culo 19. 
2. El Secretario General de las Naciones Unidas se帽alar谩 a la atenci贸n de la Asamblea General, a m谩s tardar despu茅s del dep贸sito del sexto instrumento de ratificaci贸n o de adhesi贸n, la cuesti贸n de la creaci贸n, de conformidad con lo dispuesto en el Art铆culo 11, del organismo mencionado en ese art铆culo. 
Art铆culo 21
La presente Convenci贸n ser谩 registrada por el Secretario General de las Naciones Unidas en la fecha de su entrada en vigor. 
EN FE DE LO CUAL, los plenipotenciarios infrascritos han firmado la presente Convenci贸n. 
HECHA en Nueva York, el treinta de agosto de un mil novecientos sesenta y uno, en un solo ejemplar, cuyos textos en chino, espa帽ol, franc茅s, ingl茅s y ruso hacen fe por igual, que ser谩 depositado en los archivos de las Naciones Unidas y del cual el Secretario General de las Naciones Unidas entregar谩 copias debidamente certificadas a todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas y a todos los Estados no miembros a que se hace referencia en el Art铆culo 16 de la presente Convenci贸n.鈥 
Art铆culo 2掳.- Comun铆quese al Poder Ejecutivo.
Aprobado el Proyecto de Ley por la Honorable C谩mara de Senadores, a veintisiete d铆as del mes de octubre del a帽o dos mil once, quedando sancionado el mismo, por la Honorable C谩mara de Diputados, a seis d铆as del mes de diciembre del a帽o dos mil once, de conformidad a lo dispuesto en el Art铆culo 204 de la Constituci贸n Nacional.

De interes

驴Tienes alguna duda? ponte en contacto con nosotros