Leyes Paraguayas

Ley N潞 4166 / APRUEBA EL PROTOCOLO DE MODIFICACION DEL CONVENIO MULTILATERAL SOBRE COOPERACION Y ASISTENCIA MUTUA ENTRE LAS DIRECCIONES NACIONALES DE ADUANAS

Descargar Archivo: Ley N掳 4166 (1.65 MB)

Descripci贸n

Ley N掳 4166 | Aprueba Protocolo de Modificaci贸n del Convenio Multilateral sobre Cooperaci贸n y Asistencia Mutua entre las Direcciones Nacionales de Aduanas


LEY N潞 4166
QUE APRUEBA EL PROTOCOLO DE MODIFICACION DEL CONVENIO MULTILATERAL SOBRE COOPERACION Y ASISTENCIA MUTUA ENTRE LAS DIRECCIONES NACIONALES DE ADUANAS
EL CONGRESO DE LA NACION PARAGUAYA SANCIONA CON FUERZA DE
LEY
Art铆culo 1潞.- Apru茅base el 鈥淧rotocolo de Modificaci贸n del Convenio Multilateral sobre Cooperaci贸n y Asistencia Mutua entre las Direcciones Nacionales de Aduanas鈥, adoptado en la ciudad de Canc煤n, Estados Unidos Mexicanos, el 29 de octubre de 1999, cuyo texto es como sigue:
PROTOCOLO DE MODIFICACION DEL CONVENIO MULTILATERAL SOBRE COOPERACION Y ASISTENCIA MUTUA ENTRE LAS DIRECCIONES NACIONALES DE ADUANAS
Las Partes,
CONSIDERANDO
Que el Convenio Multilateral sobre Cooperaci贸n y Asistencia Mutua entre las Direcciones Nacionales de Aduanas, suscrito en la Ciudad de M茅xico el 11 de septiembre de 1981, ha demostrado ser un instrumento 煤til para fortalecer la asistencia mutua en la lucha contra el fraude y la cooperaci贸n, as铆 como el incremento y desarrollo del comercio entre las Partes.
Que tanto la realidad comercial dentro de la regi贸n como la evoluci贸n de los procesos de integraci贸n existentes en ella hacen necesaria la adecuaci贸n de las disposiciones del Convenio.
Que en el marco del Convenio para la Cooperaci贸n, firmado en la V Cumbre Iberoamericana de Jefes de Estado y de Gobierno en San Carlos de Bariloche, Rep煤blica Argentina, el 15 de octubre de 1995, se acord贸 la instrumentaci贸n de la cooperaci贸n t茅cnica entre los Estados signatarios.
Que en la XIX Reuni贸n de Directores Nacionales de Aduanas de Am茅rica Latina, Espa帽a y Portugal, celebrada en Palma de Mallorca, Espa帽a, en noviembre de 1998, los Directores Nacionales destacaron los logros obtenidos por el Sistema Latinoamericano de Capacitaci贸n y acordaron que, con la finalidad de aprovechar al m谩ximo todas las potencialidades del Convenio, especialmente las que se refieren a la asistencia mutua y a la cooperaci贸n, revisar y modificar el texto del Convenio, con la finalidad de adaptarlo a las necesidades actuales, 
Convienen en lo siguiente:
ARTICULO 1
Los art铆culos del Convenio son modificados de acuerdo al texto contenido en el Ap茅ndice I del presente Protocolo.
ARTICULO 2
Los Anexos del Convenio son reemplazados por los Anexos contenidos en el Ap茅ndice II del presente Protocolo.
ARTICULO 3
1. Todo Estado Latinoamericano, as铆 como Espa帽a y Portugal, pueden llegar a ser Parte del presente Protocolo y de sus Ap茅ndices:
a) Suscribi茅ndolo, sin reserva de ratificaci贸n;
b) Depositando el instrumento de ratificaci贸n despu茅s de haberlo firmado bajo reserva de ratificaci贸n;
c) Adhiri茅ndose a 茅l.
2. El presente Protocolo estar谩 abierto para la firma de las Partes Contratantes en la sede de la Secretar铆a hasta el 30 de junio del a帽o 2000.
3. Posteriormente, el presente Protocolo quedar谩 abierto a la adhesi贸n de los Estados que lo soliciten.
4. Al momento de firmar o ratificar el presente Protocolo o de adherirse a 茅l, las Partes deber谩n notificar a la Secretar铆a si aceptan uno o m谩s Anexos.
5. Los instrumentos de ratificaci贸n o de adhesi贸n, se depositar谩n ante la Secretar铆a.
ARTICULO 4
1. El presente Protocolo entrar谩 en vigor tres meses despu茅s de que tres de las Partes mencionadas en el Art铆culo 3, numeral 1, lo hayan firmado sin reserva de ratificaci贸n o hayan depositado su instrumento de ratificaci贸n.
2. Respecto de toda Parte que firme el presente Protocolo sin reserva de ratificaci贸n, que lo ratifique o, seg煤n el numeral 3 del Art铆culo 3 del presente Protocolo, se adhiera a 茅l, despu茅s de que tres Partes lo hayan firmado sin reserva de ratificaci贸n o bien hayan depositado su instrumento de ratificaci贸n, el Protocolo entrar谩 en vigor tres meses despu茅s de que dicha Parte lo hubiera firmado sin reserva de ratificaci贸n o depositado su instrumento de ratificaci贸n o de adhesi贸n, seg煤n sea el caso.
3. Todo Anexo contenido en el Ap茅ndice II del presente Protocolo entrar谩 en vigor tres meses despu茅s de que dos Partes hayan comunicado a la Secretar铆a la aceptaci贸n del mismo. Respecto de toda Parte que acepte un Anexo despu茅s de que dos Partes lo hubieran aceptado, dicho Anexo entrar谩 en vigor tres meses despu茅s de que esta Parte hubiera notificado su aceptaci贸n. Sin embargo, ning煤n Anexo entrar谩 en vigor respecto de una Parte, antes de que el propio Protocolo entre en vigor respecto de esa Parte.
ARTICULO 5
No se admiten reservas al presente Protocolo y tendr谩 una duraci贸n ilimitada.
ARTICULO 6
1. Cualquier Parte podr谩 denunciar el presente Protocolo despu茅s de la fecha de su entrada en vigor.
2. Toda denuncia se notificar谩 a la Secretar铆a mediante un instrumento escrito.
3. La denuncia causar谩 efecto seis meses despu茅s de la recepci贸n del respectivo instrumento por la Secretar铆a.
4. Las disposiciones de los numerales 2 y 3 del presente art铆culo ser谩n igualmente aplicables en lo relativo a los Anexos del Convenio.
5. La Parte que denuncie el presente Protocolo seguir谩 obligada por las disposiciones del Art铆culo 8 del Convenio, mientras conserve informaciones y documentos o de hecho reciba asistencia o cooperaci贸n de otras autoridades aduaneras.
ARTICULO 7
La entrada en vigor del presente Protocolo para una Parte implica la derogaci贸n de las disposiciones modificadas del Convenio Multilateral sobre Cooperaci贸n y Asistencia Mutua entre las Direcciones Nacionales de Aduanas y de sus Anexos, del 11 de septiembre de 1981.
ARTICULO 8
1. La Secretar铆a notificar谩 a las Partes y al Secretario General de la Organizaci贸n de las Naciones Unidas:
a) Las firmas, ratificaciones y adhesiones;
b) La fecha en la cual el presente Protocolo y cada uno de sus Ap茅ndices entren en vigor;
c) Las denuncias recibidas.
2. A partir de su entrada en vigor, el presente Protocolo ser谩 registrado en la Secretar铆a General de la Organizaci贸n de las Naciones Unidas, conforme el Art铆culo 102 de la Carta de dicha Organizaci贸n.
El presente Protocolo se aprueba en la XX Reuni贸n de Directores Nacionales de Aduanas de Am茅rica Latina, Espa帽a y Portugal celebrada en Canc煤n, Quintana Roo, M茅xico, a los 29 d铆as del mes de octubre de mil novecientos noventa y nueve, en dos ejemplares originales en idiomas espa帽ol y portugu茅s, ambos textos igualmente aut茅nticos, que ser谩n depositados ante la Secretar铆a, quien transmitir谩 copias certificadas a todas las Partes a que se refiere el Art铆culo 3, numeral 2 del presente Protocolo.
APENDICE 1
MODIFICACION AL CONVENIO MULTILATERAL SOBRE COOPERACION  Y ASISTENCIA MUTUA  ENTRE LAS DIRECCIONES NACIONALES  DE ADUANAS
Cap铆tulo primero
Disposiciones generales
ARTICULO 1
Definiciones
1. Para la aplicaci贸n del presente Convenio, se entiende por:
a) 鈥淟egislaci贸n aduanera鈥, el conjunto de disposiciones legales, reglamentarias o administrativas aplicadas por las respectivas autoridades aduaneras, concernientes a la importaci贸n, exportaci贸n, tr谩nsito y transbordo de mercanc铆as y dem谩s reg铆menes y operaciones aduaneras;
b) 鈥淎utoridad aduanera鈥, la autoridad administrativa de cada una de las Partes, competente seg煤n sus leyes y reglamentos para la aplicaci贸n de la legislaci贸n aduanera y del presente Convenio;
c) 鈥淎utoridad requerida鈥, la autoridad aduanera de una Parte a la que se le presenta la solicitud de asistencia mutua o de cooperaci贸n;
d) 鈥淎utoridad requirente鈥, la autoridad aduanera de una Parte que realiza la solicitud de asistencia mutua o de cooperaci贸n;
e) 鈥淐onsejo鈥, el Consejo de Directores Nacionales de Aduanas, que es el 贸rgano colegiado encargado de la direcci贸n y administraci贸n del Convenio;
f) 鈥淚nformaci贸n鈥, cualquier dato, documento, reporte, ya sea en originales o copias certificadas, u otras comunicaciones;
g) 鈥淚nfracci贸n aduanera鈥, toda violaci贸n o tentativa de violaci贸n de la legislaci贸n aduanera;
h) 鈥淧artes鈥, los Estados suscriptores del presente Convenio;
i) 鈥淧ersona鈥, toda persona f铆sica o jur铆dica; y
j) 鈥淪ecretar铆a鈥, el 贸rgano permanente encargado de asistir al Consejo y a las autoridades aduaneras de las Partes en la aplicaci贸n e interpretaci贸n del presente Convenio.
ARTICULO 2
Objeto
1. Las Partes del presente Convenio, a trav茅s de sus autoridades aduaneras, se prestar谩n asistencia mutua y cooperaci贸n e intercambiar谩n informaci贸n para asegurar la correcta aplicaci贸n de la legislaci贸n aduanera y en particular para prevenir, investigar y combatir las infracciones aduaneras.
2. Las Partes tambi茅n acuerdan que sus autoridades aduaneras se presten asistencia mutua y cooperaci贸n, en la materia prevista en los Anexos al presente Convenio, siempre que dichos Anexos hubieran sido aceptados.
3. La asistencia mutua que se presten las autoridades aduaneras de conformidad con el presente Convenio, se podr谩 utilizar en todo tipo de procedimientos, incluyendo a los judiciales, administrativos, investigaciones o verificaciones, resoluciones de determinaci贸n de clasificaci贸n arancelaria, origen y valor, que sean relevantes en el cumplimiento y en la aplicaci贸n de la legislaci贸n aduanera de una Parte.
4. La asistencia derivada del presente Convenio se prestar谩 de conformidad con la legislaci贸n aduanera de la Parte requerida y dentro de los l铆mites de competencias y recursos disponibles de la autoridad aduanera de dicha Parte.
5. La asistencia mutua no es aplicable a las solicitudes de arresto, ni al cobro de derechos, impuestos, recargos, multas o cualquier otra suma por cuenta de cualquiera de las Partes.
6. Las disposiciones del presente Convenio son exclusivamente para beneficio de las Partes y no dar谩n derecho a una persona en el territorio de una Parte, para obtener, eliminar o excluir cualquier evidencia o impedir la ejecuci贸n de una solicitud.
7. Ninguna disposici贸n del presente Convenio deber谩 interpretarse de tal manera que sea incompatible con los acuerdos y las pr谩cticas en materia de asistencia mutua y cooperaci贸n vigentes entre algunas de las Partes.
Cap铆tulo Segundo
Asistencia Mutua
ARTICULO 3
Asistencia Mutua a Petici贸n de Parte
1. La autoridad requirente podr谩 solicitar a la autoridad requerida, le proporcione informaci贸n relevante que le permita asegurarse de la correcta aplicaci贸n de la legislaci贸n aduanera, incluyendo informaci贸n relativa a actividades que pudieran dar lugar a una infracci贸n aduanera.
2. La autoridad requirente podr谩 solicitar a la autoridad requerida, le informe si:
A) La mercanc铆a exportada de su territorio fue legalmente importada en el territorio de la Parte requerida, as铆 como el r茅gimen aduanero de importaci贸n aplicado; o
b) La mercanc铆a importada en su territorio fue legalmente exportada del territorio de la Parte requerida, as铆 como el r茅gimen aduanero de exportaci贸n aplicable.
3. Previa solicitud, las autoridades aduaneras de las Partes que tengan frontera com煤n, deber谩n:
a) Informar respecto de las aduanas situadas a lo largo de esa frontera, los horarios de trabajo y rutas y caminos habilitados para acceso de las mismas, as铆 como cualquier modificaci贸n posterior de las informaciones proporcionadas; y
b) Coordinar el funcionamiento de estas aduanas, armonizando su competencia y horarios de trabajo y procurando que los servicios respectivos se presten en locales yuxtapuestos, as铆 como que el control de veh铆culos y del equipaje de pasajeros se efect煤e mediante procedimientos armonizados.
4. Las autoridades aduaneras se comunicar谩n mediante solicitud por escrito y con la mayor rapidez posible, cualesquiera informaciones:
a) Extra铆das de documentos aduaneros referentes a intercambios de mercanc铆as entre los territorios de las Partes concernidas, que sean o pudieran ser objeto de un tr谩fico il铆cito o fraudulento con respecto a la legislaci贸n aduanera de la Parte requirente, eventualmente en forma de copias debidamente certificadas o legalizadas de dichos documentos; o
b) Que puedan servir para detectar infracciones a la legislaci贸n aduanera de la Parte requirente.
ARTICULO 4
Asistencia Mutua Espont谩nea
Las autoridades aduaneras se comunicar谩n espont谩neamente y sin demora, cualesquiera informaciones de que dispongan referentes a:
1. Operaciones irregulares comprobadas o planeadas, que presenten o aparenten un car谩cter il铆cito o fraudulento.
2. Medios y m茅todos de fraude.
3. T茅cnicas de lucha contra las infracciones aduaneras, cuya eficacia haya sido comprobada.
4. Categor铆as de mercanc铆as conocidas como objeto integrante de un tr谩fico fraudulento.
5. Personas sobre las que se pueda presumir que cometen o pudieran cometer infracciones aduaneras.
6. Cualquier medio de transporte sospechoso de ser utilizado para cometer infracciones aduaneras.
ARTICULO 5
Procedimiento para la Solicitud  de Asistencia Mutua
1. Las autoridades aduaneras de las Partes designar谩n a los funcionarios responsables de presentar y atender las solicitudes de asistencia mutua, comunicando dicha designaci贸n y sus actualizaciones a la Secretar铆a, que elaborar谩 y distribuir谩 a las Partes la lista resultante.
2. Dichos funcionarios adoptar谩n, de conformidad con las leyes y reglamentos vigentes en su pa铆s, todas las medidas necesarias para la inmediata ejecuci贸n de la solicitud de asistencia mutua.
3. Si la autoridad requerida no posee o cuenta con la informaci贸n solicitada, de conformidad con sus disposiciones legales y administrativas, deber谩:
a) Llevar a cabo su propia investigaci贸n, solicitud o requerimiento para obtener dicha informaci贸n;
b) A la brevedad posible, transmitir el requerimiento a la dependencia o instituci贸n apropiada; o
c) Informar cu谩les son las autoridades competentes.
4. Las solicitudes de asistencia mutua formuladas en los t茅rminos del presente Convenio deber谩n:
a) Presentarse por escrito en el idioma del pa铆s de la autoridad requirente. Las solicitudes y los documentos anexos se traducir谩n, si as铆 se solicita, al idioma que las Partes acuerden; y
b) Contener toda la informaci贸n necesaria y anexar los documentos que se consideren 煤tiles.
5. Cuando dichas solicitudes no se presenten por escrito por razones de urgencia, la autoridad requerida podr谩 exigir posteriormente una confirmaci贸n escrita.
6. Las solicitudes de asistencia mutua deber谩n contener la siguiente informaci贸n:
a) Nombre de la autoridad requirente;
b) Identificaci贸n del funcionario responsable;
c) Asunto requerido;
d) Objeto y raz贸n de la solicitud;
e) Fundamento legal de la solicitud;
f) En la medida de lo posible, nombre y domicilio de las personas involucradas en el objeto de la solicitud; y
g) Dem谩s informaci贸n relevante.
ARTICULO 6
Ejecuci贸n de Solicitudes
1. Para cumplir con una solicitud de asistencia mutua, la autoridad requerida deber谩 proceder dentro de su competencia y alcance, otorgando la informaci贸n que posea o llevando a cabo los tr谩mites correspondientes, con base en sus leyes y reglamentaciones vigentes.
2. El intercambio de asistencia mutua deber谩 realizarse directamente entre los funcionarios responsables designados para tales efectos, por las autoridades aduaneras de las Partes, quienes deber谩n proveer la informaci贸n solicitada para los efectos se帽alados en el presente Convenio.
3. La autoridad requerida, conforme a su legislaci贸n interna, podr谩:
a) Realizar verificaciones, inspecciones o investigaciones;
b) Examinar libros, documentos, registros u otros tangibles que puedan ser relevantes o esenciales para la investigaci贸n; y
c) Tomar las medidas necesarias para proveer a la autoridad requirente con dicha informaci贸n.
4. A petici贸n de la autoridad requirente, la autoridad requerida deber谩 informar de las acciones necesarias para atender su solicitud y el plazo estimado en que se llevar谩n a cabo.
5. En caso de que la solicitud no pueda ser atendida por la autoridad requerida, 茅sta deber谩 notificar sin demora este hecho, incluyendo una declaraci贸n de las razones y circunstancias que impidieron su cumplimiento.
6. Las disposiciones de este art铆culo deber谩n interpretarse en el sentido de que las autoridades aduaneras utilicen todos los medios legales y materiales disponibles en la ejecuci贸n de una solicitud.
ARTICULO 7
Comunicaci贸n de la Informaci贸n
1. La autoridad requerida deber谩 comunicar los resultados de la solicitud a la autoridad requirente por escrito, incluyendo copia certificada de los documentos relevantes y cualquier otra informaci贸n pertinente.
2. La comunicaci贸n deber谩 realizarse por cualquier medio, previo acuerdo entre la autoridad requerida y la requirente.
ARTICULO 8
Tratamiento de la Informaci贸n y Confidencialidad
1. Toda informaci贸n que una Parte obtenga de otra, tendr谩 el siguiente tratamiento:
a) Deber谩 utilizarse para los fines del presente Convenio. Inclusive en el marco de los procedimientos judiciales o administrativos y bajo reserva de las condiciones que estipule la autoridad requerida que los proporcione; y
b) Gozar谩 por parte de la autoridad requirente que la reciba de las mismas medidas de protecci贸n de la informaci贸n confidencial y del secreto profesional que est茅n en vigor en el pa铆s que suministra la informaci贸n.2. La informaci贸n podr谩 ser utilizada para otros fines, siempre que exista consentimiento escrito de la autoridad requerida y bajo reserva de las condiciones que 茅sta estipule.
ARTICULO 9
Excepciones
1. Una Parte podr谩 negarse a brindar asistencia o podr谩 sujetarla a ciertas condiciones cuando considere que se pudiera:
a) Atentar contra su soberan铆a;
b) Infringir el orden p煤blico, la seguridad u otros intereses nacionales; y
c) Violar los secretos industriales, comerciales o profesionales.
2. La autoridad requerida podr谩 posponer una solicitud de asistencia cuando interfiera con una investigaci贸n o procedimiento que est茅 llevando a cabo. En este caso, la autoridad requerida comunicar谩 a la autoridad requirente tal circunstancia y determinar谩n si la asistencia puede darse con la informaci贸n con que se cuenta.
3. Cuando la autoridad requirente presente una solicitud de asistencia a la cual ella misma no pudiera acceder si la misma solicitud le fuera presentada, har谩 constar ese hecho en el texto de su solicitud, en este caso, la autoridad requerida podr谩 decidir el tr谩mite que se le dar谩 a dicha solicitud.
ARTICULO 10
Gastos
Los gastos que ocasione la participaci贸n de expertos y de testigos, eventualmente resultantes de la aplicaci贸n del presente Convenio, ser谩n a cargo de la autoridad requirente, sin perjuicio de que puedan convenirse formas de financiamiento. Las Partes no podr谩n reclamar la restituci贸n de otros gastos resultantes de la aplicaci贸n del presente Convenio.
Cap铆tulo Tercero
Cooperaci贸n
ARTICULO 11
Solicitud de Cooperaci贸n
A solicitud de la autoridad aduanera de una Parte, la autoridad requerida:
1. Prestar谩 toda la cooperaci贸n que le fuere posible para contribuir a la modernizaci贸n de sus estructuras, organizaci贸n y m茅todos de trabajo, incluida la coordinaci贸n del funcionamiento y/o de la utilizaci贸n de los laboratorios qu铆micos aduaneros y el aprovechamiento de funcionarios especializados en calidad de expertos.
2. Prestar谩 toda la cooperaci贸n que le fuere posible para poner en marcha y/o perfeccionar los sistemas de capacitaci贸n t茅cnica del personal de la autoridad aduanera requirente, inclusive el entrenamiento y el intercambio de profesores y el otorgamiento de becas y bolsas de estudios.
3. La Secretar铆a mantendr谩 un registro actualizado de las informaciones, que proporcionen las Partes o que recogieran sobre las posibilidades de prestar o requerir, seg煤n sea el caso, la cooperaci贸n a que se refiere el presente art铆culo y adoptar谩 las medidas que fueran necesarias para promover la utilizaci贸n de dicha cooperaci贸n.
ARTICULO 12
Procedimiento para la Solicitud de Cooperaci贸n
1. Las autoridades aduaneras de las Partes designar谩n a los funcionarios responsables de presentar y atender las solicitudes de cooperaci贸n, comunicando dicha designaci贸n y sus actualizaciones a la Secretar铆a, que elaborar谩 y distribuir谩 a las Partes la lista resultante.
2. Dichos funcionarios adoptar谩n, de conformidad con las leyes y reglamentos vigentes en su pa铆s, todas las medidas necesarias para la inmediata ejecuci贸n de la solicitud de cooperaci贸n.
3. Las solicitudes de cooperaci贸n formuladas en los t茅rminos del presente Convenio, deber谩n presentarse por escrito en el idioma del pa铆s de la autoridad requirente. Las solicitudes y los documentos anexos se traducir谩n, si as铆 se solicita, al idioma que las Partes acuerden.
4. Las solicitudes de cooperaci贸n deber谩n contener la siguiente informaci贸n:
a) Nombre de la autoridad requirente;
b) Nombre del funcionario responsable;
c) Asunto requerido;
d) Objeto y raz贸n de la solicitud; y
e) Fundamento legal de la solicitud.
Cap铆tulo Cuarto
Organizaci贸n y Atribuciones
ARTICULO 13
Consejo de Directores Nacionales de Aduanas
El Consejo estar谩 conformado por los Directores Nacionales de Aduanas de las Partes y tendr谩 las siguientes atribuciones:
1. Supervisar la aplicaci贸n del presente Convenio y sus Anexos.
2. Reunirse por lo menos una vez al a帽o, con el objeto de adoptar las directivas y recomendaciones que estimen pertinentes.
3. Decidir sobre las propuestas presentadas por las autoridades aduaneras y la Secretar铆a.
4. Encomendar a la Secretar铆a o a las autoridades aduaneras el desarrollo de alguna actividad espec铆fica.
5. Decidir sobre la sede de las reuniones del Consejo.
6. Aprobar los reglamentos necesarios para la aplicaci贸n del presente Convenio.
7. Interpretar las disposiciones del presente Convenio y Anexos.
8. Resolver las controversias que resulten de la aplicaci贸n del presente Convenio, entre dos o m谩s autoridades aduaneras.
9. Las dem谩s que sean necesarias para la ejecuci贸n y aplicaci贸n del presente Convenio.
ARTICULO 14
Autoridades Aduaneras
Son atribuciones de las autoridades aduaneras:
1. Llevar a cabo la gesti贸n y desarrollo del presente Convenio.
2. Aplicar los acuerdos adoptados por el Consejo.
3. Colaborar con la Secretar铆a en la ejecuci贸n de actividades espec铆ficas encomendadas por el Consejo y en la gesti贸n del presente Convenio.
ARTICULO 15
Secretar铆a
Son atribuciones de la Secretar铆a:
1. Desarrollar las actividades necesarias a fin de contribuir a la realizaci贸n de los objetivos del Convenio.
2. Desarrollar los trabajos para el cumplimiento de los acuerdos adoptados por el Consejo.
3. Organizar y convocar las reuniones del Consejo.
4. Presentar al Consejo un informe anual de sus actividades.
5. Solicitar y coordinar la prestaci贸n de la asistencia t茅cnica que proporcionen organismos nacionales e internacionales especializados.
6. Emitir opiniones para la interpretaci贸n de las disposiciones del presente Convenio.
7. Cumplir con las dem谩s tareas que el Consejo estime conveniente asignarle o las que las autoridades aduaneras le soliciten.
Cap铆tulo Quinto
Disposiciones Finales
ARTICULO 16
Adhesi贸n
1. Todo Estado latinoamericano, as铆 como Espa帽a y Portugal, pueden llegar a ser Parte del presente Convenio:
a) Suscribi茅ndolo, sin reserva de ratificaci贸n;
b) Depositando el instrumento de ratificaci贸n despu茅s de haberlo firmado bajo reserva de ratificaci贸n;
c) Adhiri茅ndose a 茅l.
2. El presente Convenio estar谩 abierto para la firma de los Estados en la sede de la Secretar铆a.
3. Despu茅s de su entrada en vigor, el presente Convenio quedar谩 abierto a la adhesi贸n de los dem谩s Estados que lo soliciten.
4. Al momento de firmar o ratificar el presente Convenio o de adherirse a 茅l, las Partes deber谩n notificar a la Secretar铆a que aceptan uno o m谩s Anexos.
5. Los instrumentos de ratificaci贸n o de adhesi贸n, se depositar谩n ante la Secretar铆a.
ARTICULO 17
Entrada en Vigor
1. El presente Convenio entrar谩 en vigor tres meses despu茅s de que tres de las Partes mencionadas en el Art铆culo 16, numeral 1, lo hayan firmado sin reserva de ratificaci贸n o hayan depositado su instrumento de ratificaci贸n.
2. Respecto de toda Parte que firme el presente Convenio sin reserva de ratificaci贸n, que lo ratifique o, seg煤n el numeral 3 del Art铆culo 16 del presente Convenio, se adhiera a 茅l, despu茅s de que tres Partes lo hayan firmado sin reserva de ratificaci贸n o bien hayan depositado su instrumento de ratificaci贸n, el Convenio entrar谩 en vigor tres meses despu茅s de que dicha Parte lo hubiera firmado sin reserva de ratificaci贸n o depositado su instrumento de ratificaci贸n o de adhesi贸n, seg煤n sea el caso.
3. Todo Anexo al presente Convenio entrar谩 en vigor tres meses despu茅s de que dos Partes hayan comunicado a la Secretar铆a la aceptaci贸n al mismo. Respecto de toda Parte que acepte un Anexo despu茅s de que dos Partes la hubieran aceptado, dicho Anexo entrar谩 en vigor tres meses despu茅s de que esta Parte hubiera notificado su aceptaci贸n. Sin embargo, ning煤n Anexo entrar谩 en vigor respecto de una Parte, antes de que el propio Convenio entre en vigor respecto de esa Parte.
ARTICULO 18
Reservas
1. No se admiten reservas al presente Convenio y tendr谩 una duraci贸n ilimitada.
ARTICULO 19
Denuncia
1. Cualquier Parte podr谩 denunciar el presente Convenio en cualquier momento despu茅s de la fecha de su entrada en vigor.
2. Cualquier denuncia se notificar谩 a la Secretar铆a mediante un instrumento escrito.
3. La denuncia causar谩 efecto seis meses despu茅s de la recepci贸n del instrumento de denuncia por la Secretar铆a.
4. Las disposiciones de los numerales 2 y 3 del presente art铆culo ser谩n igualmente aplicables en lo relativo a los Anexos del presente Convenio, pudiendo cualquiera de las Partes, en cualquier momento despu茅s de la fecha de su entrada en vigor, retirar la aceptaci贸n de uno o varios Anexos.
5. La Parte que denuncie el Convenio o retire su aceptaci贸n a uno o varios Anexos, seguir谩 obligada por las disposiciones del Art铆culo 8 del presente Convenio, mientras conserve informaciones y documentos o de hecho reciba asistencia y/o cooperaci贸n de otras autoridades aduaneras.
ARTICULO 20
Enmiendas
1. Las autoridades aduaneras y la Secretar铆a podr谩n proponer al Consejo enmiendas al presente Convenio.
2. La Secretar铆a comunicar谩 a las autoridades aduaneras el texto de las enmiendas propuestas.
3. Toda propuesta de enmienda deber谩 ser aprobada por el Consejo por unanimidad y su entrada en vigor se sujetar谩 a la ratificaci贸n de todas las Partes.
4. Cualquier Parte que ratifique el Convenio o se adhiera a 茅l, ser谩 considerada como que acepta las enmiendas vigentes a la fecha de dep贸sito de su instrumento de ratificaci贸n o de adhesi贸n.
5. Cualquier Parte que acepte un Anexo, acepta las enmiendas a dicho Anexo vigente a la fecha que notifique su aceptaci贸n a la Secretar铆a.
ARTICULO 21
Sede de la Secretar铆a
La Secretar铆a estar谩 a cargo de la Administraci贸n General de Aduanas de M茅xico, o su sucesora.
ARTICULO 22
Comunicaci贸n Directa
La Secretar铆a y las autoridades aduaneras adoptar谩n las medidas necesarias para mantener comunicaci贸n directa a fin de facilitar el cumplimiento de las disposiciones del presente Convenio, sin perjuicio de las que se efect煤en a trav茅s de los respectivos Ministerios de Relaciones Exteriores.
ARTICULO 23
Idiomas Oficiales
El instrumento original del presente Convenio, cuyos textos en idiomas espa帽ol y portugu茅s son igualmente aut茅nticos, ser谩n depositados en la Secretar铆a, quien cursar谩 copias certificadas conforme a todas las Partes mencionadas en el numeral 1 del Art铆culo 16 del presente Convenio.
ARTICULO 24
Registro ante la Organizaci贸n de Naciones Unidas
1. La Secretar铆a notificar谩 a las Partes y al Secretario General de la Organizaci贸n de las Naciones Unidas:
a) Las firmas, ratificaciones y adhesiones;
b) La fecha en la cual el presente Convenio y cada uno de sus Anexos entren en vigor;
c) Las denuncias recibidas;
d) Las enmiendas aceptadas y la fecha de su entrada en vigor.
2. A partir de su entrada en vigor, el presente Convenio ser谩 registrado en la Secretar铆a General de la Organizaci贸n de las Naciones Unidas, conforme el Art铆culo 102 de la Carta de dicha Organizaci贸n.
El presente Convenio se firma en la ciudad de M茅xico, a los once d铆as del mes de septiembre de mil novecientos ochenta y uno, en un solo ejemplar redactado en espa帽ol, ante la presencia del Se帽or Licenciado David Ibarra, Secretario de Hacienda y Cr茅dito P煤blico de los Estados Unidos Mexicanos, quien firma en calidad de testigo, asistido por los Representantes de los Organismos Internacionales que se detallan.
Fdo.: Por Juan Carlos Mart铆nez, Argentina.
Fdo.: Por William Bonhome, Hait铆.
Fdo.: Por Guillermo Ram铆rez Hern谩ndez, M茅xico.
Fdo.: Por Miguel Mart铆n Gonz谩lez Avila, Paraguay.
Fdo.: Por Te贸filo Garc铆a Gonz谩lez, Rep煤blica Dominicana.
Fdo.: Por Dante Barrios De Angelis, Uruguay.
Testigos
Fdo.: Por David Ibarra, Secretario de Hacienda y Cr茅dito P煤blico Estados Unidos Mexicanos.
Fdo.: Por Hugo Ernesto Opozo Ramos, Representante de la Asociaci贸n Latinoamericana de Integraci贸n.
Fdo.: Por Durval F. Deabreu, Representante de la Organizaci贸n de los Estados Americanos.
Fdo.: Por Jos茅 Del Campo Ru铆z, Representante del Programa de Naciones Unidas para el Desarrollo
Fdo.: Por Ignacio Echeverria Araneda, Representante de la Comisi贸n Econ贸mica para Am茅rica Latina.
Fdo.: Por Arodys Robles Morales, Representante del Programa de Naciones Unidas para el Comercio y Desarrollo.
Fdo.: Por Josefa Raquel Tablada Ort铆z, Representante de la Secretar铆a de Integraci贸n Centro Americana.
Anexo al Convenio Multilateral de Cooperaci贸n y Asistencia Mutua entre Direcciones Generales de Aduanas, formulado durante la Segunda Reuni贸n de Directores Nacionales de Aduanas de Am茅rica Latina.
Los Representantes de los pa铆ses que suscriben este anexo, considerando que los t茅rminos y condiciones precisados en el Convenio arriba mencionado, satisfacen los requerimientos b谩sicos de cooperaci贸n y asistencia mutua entre los servicios aduaneros de distintas naciones preservando la autonom铆a inherente a la operaci贸n aduanera de cada pa铆s, rubrican el convenio en signo de conformidad con sus t茅rminos, y se comprometen a someterlo a la consideraci贸n de las autoridades competentes de sus respectivos pa铆ses.
(VER PDF)
APENDICE II
ANEXOS AL CONVENIO MULTILATERAL SOBRE COOPERACION Y ASISTENCIA MUTUA ENTRE LAS DIRECCIONES NACIONALES DE ADUANAS MODIFICADO
ANEXO I
Vigilancia Especial
A solicitud de la autoridad requirente, la autoridad requerida podr谩 ejercer en el marco de su competencia y posibilidades, un control especial durante un per铆odo determinado, informando sobre:
a) La entrada y salida desde y hacia su territorio de personas, mercanc铆as y medios de transporte, que se sospeche puedan estar involucrados en la comisi贸n de infracciones aduaneras.
b) Lugares donde se hayan establecido dep贸sitos de mercanc铆as, que se presuma son utilizados para almacenar mercanc铆as destinadas el tr谩fico il铆cito.
ANEXO II
Declaraciones de Funcionarios Aduaneros  ante Tribunales en el Extranjero
1. Cuando no sea suficiente una simple declaraci贸n escrita, la autoridad requerida previa solicitud de la autoridad requirente autorizar谩 a sus funcionarios en la medida de las posibilidades, a declarar ante los tribunales situados en el territorio de la autoridad requirente, en calidad de testigos o de expertos, en un asunto relativo a una infracci贸n aduanera.
2. La solicitud de comparecencia especificar谩 en qu茅 asunto y en qu茅 calidad deber谩 declarar el funcionario.
3. Aceptada la solicitud, la autoridad requerida determinar谩 en la autorizaci贸n que expida, los l铆mites dentro de los cuales sus funcionarios deber谩n mantener sus declaraciones.
ANEXO III
Intervenci贸n de Funcionarios Aduaneros de Una Parte en el Territorio de Otra
1. Cuando la autoridad requerida se encuentre realizando una investigaci贸n sobre una infracci贸n aduanera determinada, podr谩 autorizar cuando lo considere apropiado y previa solicitud de la autoridad requirente, a los funcionarios designados por la autoridad requirente a presentarse en sus oficinas y tener acceso a los escritos, registros y otros documentos o soportes de informaci贸n pertinentes y tomar copias o extraer de ellos la informaci贸n o elementos de informaci贸n relativos a dicha infracci贸n.
2. Previa solicitud de la autoridad requirente, la autoridad requerida podr谩 autorizar, cuando lo considere apropiado, la presencia de funcionarios de la autoridad requirente en su territorio, en ocasi贸n de la investigaci贸n o de la constataci贸n de una infracci贸n aduanera que interese a la autoridad requirente.
3. Cuando una autoridad aduanera se encuentre realizando una investigaci贸n en su territorio podr谩 solicitar a la autoridad aduanera de otra Parte, que autorice la participaci贸n de funcionarios en dicha investigaci贸n.
4. Para la aplicaci贸n de las disposiciones de este Anexo, la autoridad aduanera del territorio en que se lleve a cabo la investigaci贸n proporcionar谩 toda la asistencia y la cooperaci贸n posible a los funcionarios autorizados por las autoridades aduaneras de otra Parte, con el fin de facilitar sus investigaciones.
ANEXO IV
Acci贸n contra Infracciones Aduaneras  que Recaen sobre Estupefacientes  y Sustancias Sicotr贸picas
1. Las disposiciones del presente anexo no obstaculizar谩n la aplicaci贸n de las medidas en vigor, en el plano nacional, en materia de coordinaci贸n de la acci贸n de las autoridades competentes para la lucha contra el abuso de los estupefacientes y de las sustancias sicotr贸picas. Tampoco obstaculizar谩n, sino que complementar谩n la aplicaci贸n de las disposiciones de la Convenci贸n 煤nica sobre estupefacientes de 1961 (el Protocolo de Modificaci贸n de marzo de 1972) y de la Convenci贸n de 1971 sobre  sustancias sicotr贸picas (Convenci贸n de Naciones Unidas contra el Tr谩fico Il铆cito de Estupefacientes y de Sustancias Sicotr贸picas del 20 de diciembre de 1988), por las Partes Contratantes de dichas Convenciones que tambi茅n acepten el presente anexo.
2. Las disposiciones del presente anexo, relativas a las infracciones aduaneras sobre estupefacientes y sustancias sicotr贸picas, se aplicar谩n igualmente en los casos adecuados, y en la medida en que las autoridades aduaneras sean competentes al respecto, a las operaciones financieras vinculadas con tales delitos.
Intercambio de Oficio de Informaciones
3. Las autoridades aduaneras de las Partes comunicar谩n de oficio y confidencialmente y en el menor plazo posible a las otras autoridades aduaneras susceptibles de estar interesadas, toda informaci贸n de que dispusieran en materia de:
a) Operaciones en las que se constatare o de las cuales se sospeche que constituyen infracciones aduaneras sobre estupefacientes o sustancias sicotr贸picas, as铆 como de operaciones que parecieran apropiadas para cometer tales infracciones;
b) Personas dedicadas o en la medida en que la legislaci贸n nacional lo permitiera, personas sospechosas de dedicarse a las operaciones mencionadas en la literal a) precedente, as铆 como de los veh铆culos, naves, aeronaves y otros medios de transporte utilizados o sospechosos de ser utilizados para dichas operaciones;
c) Medios o m茅todos utilizados para la comisi贸n de infracciones aduaneras sobre estupefacientes o sustancias sicotr贸picas; y
d) Productos recientemente elaborados o utilizados como estupefacientes o como sustancias sicotr贸picas que fueran objeto de dichas infracciones.
Solicitud de Asistencia Mutua en Materia  de Vigilancia
4. A solicitud de la autoridad requirente, la autoridad requerida podr谩 ejercer en la medida de su competencia y posibilidades, un control especial durante un per铆odo determinado, informando sobre:
a) La entrada y salida desde y hacia su territorio de personas y medios de transporte sobre los que se sospeche puedan estar involucrados en la comisi贸n de infracciones aduaneras sobre estupefacientes o sustancias sicotr贸picas;
b) Sobre los movimientos de estupefacientes o de sustancias sicotr贸picas se帽alados por la autoridad aduanera requirente, que fueran objeto de un importante tr谩fico il铆cito con destino o a partir del territorio de dicha Parte;
c)  Lugares donde se hayan establecido dep贸sitos de estupefacientes o de sustancias sicotr贸picas, que se presuma son utilizados para almacenar mercanc铆as destinadas al tr谩fico il铆cito.
Investigaciones Efectuadas a Solicitud  y por Cuenta de una Autoridad Aduanera
5. A solicitud de la autoridad aduanera requirente, la autoridad aduanera requerida, actuando en el marco de las leyes y reglamentos en vigor en su territorio, proceder谩 a investigaciones tendientes a obtener elementos de prueba relativos a los il铆citos aduaneros sobre estupefacientes o sustancias sicotr贸picas, que fueran objeto de investigaciones en el territorio de la autoridad aduanera requirente, recoger谩 las declaraciones de las personas investigadas en raz贸n de esta infracci贸n, as铆 como las de los testigos o de los expertos y comunicar谩 los resultados de la investigaci贸n, as铆 como los documentos u otros elementos de prueba, a la autoridad aduanera requirente.


Intervenci贸n de Funcionarios Aduaneros de una Parte en el Territorio de Otra
6. Cuando no sea suficiente una simple declaraci贸n escrita, la autoridad requerida, previa solicitud de la autoridad requirente autorizar谩 a sus funcionarios en la medida de las posibilidades, a declarar ante los tribunales situados en el territorio de la autoridad requirente, en calidad de testigos o de expertos, en un asunto relativo a una infracci贸n aduanera sobre estupefacientes y sustancias sicotr贸picas.
7. La solicitud de comparecencia especificar谩 en qu茅 asunto y en qu茅 calidad deber谩 declarar el funcionario.
8. Aceptada la solicitud, la autoridad requerida determinar谩 en la autorizaci贸n que expida, los l铆mites dentro de los cuales sus funcionarios deber谩n mantener sus declaraciones.
9. Cuando la autoridad requerida se encuentre realizando una investigaci贸n sobre estupefacientes y sustancias sicotr贸picas, podr谩 autorizar cuando lo considere apropiado, previa solicitud de la autoridad requirente, a los funcionarios designados por la autoridad requirente a presentarse en sus oficinas y tener acceso a los escritos, registros y otros documentos o soportes de informaci贸n pertinentes y tomar copias o extraer de ellos la informaci贸n o elementos de informaci贸n relativos a dicha infracci贸n.
10. Previa solicitud de la autoridad requirente, la autoridad requerida podr谩 autorizar, cuando lo considere apropiado, la presencia de funcionarios de la autoridad requirente en su territorio, en ocasi贸n de la investigaci贸n o de la constataci贸n de una infracci贸n aduanera sobre estupefacientes y sustancias sicotr贸picas que interese a la autoridad requirente.
Centralizaci贸n de Informaciones
11. Las autoridades aduaneras del presente anexo comunicar谩n a la Secretar铆a las informaciones previstas en sus partes la y 2a, en la medida en que dichas informaciones sean relevantes a nivel internacional.
12. La Secretar铆a establecer谩 y mantendr谩 al d铆a un registro de las informaciones que le sean proporcionadas por las autoridades aduaneras y utilizar谩 los datos contenidos en este registro para elaborar res煤menes y estudios relativos a las nuevas tendencias o a las ya establecidas en materia de infracciones aduaneras sobre estupefacientes o sustancias sicotr贸picas. Peri贸dicamente proceder谩 a una clasificaci贸n, a fin de eliminar las informaciones que, a su parecer, fueren in煤tiles o caducas.
13. Las autoridades aduaneras proporcionar谩n a la Secretar铆a, previa solicitud y bajo reserva de las otras disposiciones del Convenio y del presente anexo, las informaciones complementarias que eventualmente le sean necesarias para elaborar los res煤menes y los estudios mencionados en el numeral 12 del presente anexo.
14. La Secretar铆a comunicar谩 a los servicios o funcionarios designados nominativamente por las autoridades aduaneras, las informaciones especiales que figuren en el registro central, en la medida en que se considere 煤til dicha comunicaci贸n, as铆 como los res煤menes y estudios mencionados en el numeral 12 del presente anexo.
15. Salvo indicaci贸n en contrario de la autoridad aduanera que comunique las informaciones, la Secretar铆a comunicar谩 igualmente a los servicios o a los funcionarios designados nominativamente por las otras Partes, a los 贸rganos competentes de las Naciones Unidas, a la Organizaci贸n Internacional de Polic铆a Criminal/Interpol, as铆 como a las organizaciones internacionales con las que se hubieran concertado acuerdos al respecto, las informaciones relativas a las infracciones aduaneras sobre estupefacientes y sustancias sicotr贸picas que figuren en el registro central, en la medida en que considere 煤til esta comunicaci贸n, as铆 como los res煤menes y estudios realizados en esta materia en aplicaci贸n del numeral 12 del presente anexo.
16. Previa solicitud, la Secretar铆a comunicar谩 a una autoridad aduanera que haya suscrito el presente anexo, cualquier otra informaci贸n de la que disponga en el marco de la centralizaci贸n de informaciones prevista en este anexo.
Primera Parte del Registro Central: Personas
17. Las notificaciones efectuadas de acuerdo con esta parte del registro tendr谩n por objeto suministrar las informaciones relativas:
a) A las personas que hayan sido condenadas por sentencia definitiva por delitos sobre estupefacientes y sustancias sicotr贸picas; y
b) Eventualmente, a las personas sospechosas o aprehendidas en flagrante infracci贸n aduanera sobre estupefacientes o sustancias sicotr贸picas en el territorio de la autoridad aduanera responsable de la notificaci贸n, inclusive si a煤n no se hubiera llevado a cabo ning煤n procedimiento judicial.
Quedando entendido que las autoridades aduaneras que se abstuvieren de comunicar los nombres y se帽as de las personas en cuesti贸n, porque su propia legislaci贸n se lo prohibiera, de todos modos remitir谩n una comunicaci贸n indicando el mayor n煤mero posible de elementos se帽alados en esta parte del registro.
18. Las informaciones a suministrar son, en la medida de lo posible, las siguientes:
a) Apellido;
b) Nombres;
c) En su caso, apellido de soltera;
d) Sobrenombre o seud贸nimo;
e) Ocupaci贸n;
f) Domicilio;
g) Fecha y lugar de nacimiento;
h) Nacionalidad;
i) Pa铆s de domicilio y pa铆s donde la persona haya residido en el curso de los 煤ltimos 12 meses;
j) Naturaleza y n煤mero de sus documentos de identidad, inclusive fechas y pa铆s de expedici贸n;
k) Se帽as personales:
1. Sexo.
2. Estatura.
3. Peso.
4. Complexi贸n.
5. Cabello.
6. Ojos.
7. Tez; y
8. Se帽as particulares.
l) Tipo de infracci贸n;
m) Descripci贸n sucinta de la infracci贸n (indicando, entre otras informaciones, la naturaleza, la cantidad y el origen de las mercanc铆as, fabricante, cargador y expedidor) y de las circunstancias en que haya sido descubierta;
n) Naturaleza de la sentencia dictada y monto de la pena;
帽) Otras observaciones: incluso los idiomas hablados por la persona en cuesti贸n y eventuales condenas anteriores, si la administraci贸n tuviera conocimiento de ello; y
o) Autoridad aduanera que suministre las informaciones (incluyendo n煤mero de referencia).
19. Por regla general, la Secretar铆a proporcionar谩 las informaciones concernientes a esta primera parte del registro, por lo menos al pa铆s del infractor o sospechoso, al pa铆s donde tenga su domicilio y a los pa铆ses en que haya residido los 12 煤ltimos meses.
Segunda parte del registro: m茅todos, sistemas, veh铆culos y otros medios de transportes utilizados
20. Las notificaciones que se efect煤en de acuerdo con esta parte del registro tendr谩n por objeto suministrar informaciones relacionadas con:
a) Los m茅todos o sistemas para cometer infracciones aduaneras sobre estupefacientes y sustancias sicotr贸picas, incluso la utilizaci贸n de medios ocultos, en todos los casos que presenten un inter茅s especial en el plano internacional. Las autoridades aduaneras indicar谩n todos los casos conocidos de utilizaci贸n de cada m茅todo o sistema de infracci贸n, as铆 como los m茅todos nuevos o inusuales de manera de poder descubrir las tendencias que se manifiesten en este campo;
b) Los veh铆culos y otros medios de transporte utilizados para cometer infracciones aduaneras sobre estupefacientes o sustancias sicotr贸picas. En principio, deber铆an comunicarse solamente las informaciones relativas a asuntos considerados de inter茅s en el plano internacional.
21. Las informaciones a suministrar son, en la medida de lo posible, las siguientes:
A) M茅todos o sistemas utilizados
a) Descripci贸n de los m茅todos o sistemas utilizados para cometer infracciones aduaneras;
b) Descripci贸n del escondite, con fotograf铆a o croquis, de ser posible;
c) Descripci贸n de las mercanc铆as en cuesti贸n;
d) Otras observaciones: indicar especialmente las circunstancias en que se descubri贸 la infracci贸n; y
e) Autoridad aduanera que suministre la informaci贸n (incluyendo n煤mero de referencia).
B) Veh铆culos y otros medios de transporte utilizados
a) Nombre y breve descripci贸n del veh铆culo o del medio de transporte utilizado (modelo, tonelaje, peso, matr铆cula, caracter铆sticas, etc茅tera).
Cuando sea posible, suministrar谩 las informaciones que figuren en el certificado o en la placa de aprobaci贸n de los contenedores o veh铆culos, cuyas condiciones t茅cnicas hubieran sido aprobadas seg煤n los t茅rminos de un Convenio Internacional, as铆 como las indicaciones concernientes a toda manipulaci贸n de los sellos, marchamos, bulones, precintos del dispositivo de cierre o de otras partes de los contenedores o de los veh铆culos;
b) Nombre de la empresa o compa帽铆a que opere el veh铆culo o medio de transporte;
c) Nacionalidad del veh铆culo u otro medio de transporte;
d) Puerto de matr铆cula y, en su caso, puerto de base; lugar de expedici贸n del padr贸n, etc茅tera;
e) Nombre y nacionalidad del conductor (y en su caso, de otros miembros de la tripulaci贸n eventualmente responsables);
f) Tipo de infracci贸n, indicando las mercanc铆as aprehendidas;
g) Descripci贸n del escondite, (con fotograf铆a o croquis, de ser posible), as铆 como de las circunstancias en que se descubri贸 el mismo;
h) Pa铆s de origen de las mercanc铆as aprehendidas;
i) Primer puerto o lugar de carga;
j) Ultimo puerto o lugar de destino;
k) Puertos o lugares de escala entre los indicadores en i) y j);
l) Otras observaciones (n煤mero de las veces en que el veh铆culo o medio de transporte, compa帽铆as o empresa transportadora o personas que explotan el veh铆culo o el medio de transporte a cualquier t铆tulo, hubieran participado en actividades delictivas); y
m) Autoridad aduanera que suministre la informaci贸n (incluyendo n煤mero de referencia).
ANEXO V
Acci贸n contra Infracciones Aduaneras  que Recaen sobre Objetos de Arte  y Antig眉edades y Otros Bienes Culturales
1. Las disposiciones del anexo se refieren a los objetos de arte y antig眉edades, as铆 como a los otros bienes culturales que, a t铆tulo religioso o profano, son considerados como de importancia para la arqueolog铆a, la prehistoria, la historia, la literatura, el arte o la ciencia, en el sentido del Art铆culo 1掳, literales a) a k) de la Convenci贸n de la UNESCO relativa a las medidas a tomar para prohibir e impedir la importaci贸n, la exportaci贸n y la transferencia de propiedad il铆citas de bienes culturales (Par铆s, 14 de noviembre de 1970), en la medida en que dichos objetos de arte y antig眉edades y otros bienes culturales fueran objeto de infracciones aduaneras.
2. No obstaculizar谩n la aplicaci贸n de las medidas en vigor, en el plano nacional, en materia de cooperaci贸n con los servicios nacionales de protecci贸n del patrimonio cultural y complementar谩n, en el plano aduanero, la aplicaci贸n de las disposiciones de la Convenci贸n de la UNESCO por las Partes a este Convenio que tambi茅n acepten el presente anexo.
3. Las disposiciones del presente anexo relativas a las infracciones aduaneras sobre objetos de arte y antig眉edades y otros bienes culturales se aplicar谩n igualmente, en los casos apropiados y en la medida en que las autoridades aduaneras fueran competentes al respecto, a las operaciones financieras vinculadas con tales infracciones.
Intercambio de Oficio de Informaciones
4. Las autoridades aduaneras de las Partes comunicar谩n de oficio y confidencialmente y en el menor plazo posible a las otras autoridades aduaneras susceptibles de estar interesadas, toda informaci贸n de que dispusieran en materia de:
a) Operaciones en las que se constate o de las cuales se sospeche que constituyen infracciones aduaneras sobre objetos de arte y antig眉edades y otros bienes culturales, as铆 como de operaciones que parecieran apropiadas para cometer tales infracciones;
b) Personas dedicadas o en la medida en que la legislaci贸n nacional lo permitiera, personas sospechosas de dedicarse a las operaciones mencionadas en la literal a) precedente, as铆 como de los veh铆culos, naves, aeronaves y otros medios de transporte utilizados o sospechosos de ser utilizados para dichas operaciones;
c) Medios o m茅todos utilizados para la comisi贸n de infracciones aduaneras sobre objetos de arte y antig眉edades y otros bienes culturales.
Solicitud de Asistencia Mutua en Materia  de Vigilancia
5. A solicitud de la autoridad requirente, la autoridad requerida podr谩 ejercer en la medida de su competencia y posibilidades, un control especial durante un per铆odo determinado, informando sobre:
a) La entrada y salida desde y hacia su territorio de personas y medios de transporte sobre los que se sospeche puedan estar involucrados en la comisi贸n de infracciones aduaneras sobre objetos de arte y antig眉edades y otros bienes culturales;
b) Sobre los movimientos de objetos de arte y antig眉edades y otros bienes culturales se帽alados por la autoridad aduanera requirente, que fueren objeto de un importante tr谩fico il铆cito con destino o a partir del territorio de dicha Parte.
Investigaciones Efectuadas a Solicitud  y por Cuenta de una Autoridad Aduanera
6. A solicitud de la autoridad requirente, la autoridad requerida, actuando en el marco de las leyes y reglamentos en vigor en su territorio, proceder谩 a investigaciones tendientes a obtener elementos de prueba relativos a los il铆citos aduaneros sobre objetos de arte y antig眉edades y otros bienes culturales, que fueran objeto de investigaciones en el territorio de la autoridad aduanera requirente, recoger谩 las declaraciones de las personas investigadas en raz贸n de esta infracci贸n, as铆 como las de los testigos o de los expertos y comunicar谩 los resultados de la investigaci贸n, as铆 como los documentos u otros elementos de prueba, a la autoridad aduanera requirente.
Intervenci贸n de Funcionarios Aduaneros  de una Parte en el Territorio de Otra
7. Cuando no sea suficiente una simple declaraci贸n escrita, la autoridad requerida, previa solicitud de la autoridad requirente autorizar谩 a sus funcionarios en la medida de las posibilidades, a declarar ante los tribunales situados en el territorio de la autoridad requirente, en calidad de testigos o de expertos, en un asunto relativo a una infracci贸n aduanera sobre objetos de arte y antig眉edades y otros bienes culturales.
8. La solicitud de comparecencia especificar谩 en qu茅 asunto y en qu茅 calidad deber谩 declarar el funcionario.
9. Aceptada la solicitud, la autoridad requerida determinar谩 en la autorizaci贸n que expida, los l铆mites dentro de los cuales sus funcionarios deber谩n mantener sus declaraciones.
10. Cuando la autoridad requerida se encuentre realizando una investigaci贸n sobre objetos de arte y antig眉edades y otros bienes culturales, podr谩 autorizar cuando lo considere apropiado, previa solicitud de la autoridad requirente, a los funcionarios designados por la autoridad requirente a presentarse en sus oficinas y tener acceso a los escritos, registros y otros documentos o soportes de informaci贸n pertinentes y tomar copias o extraer de ellos la informaci贸n o elementos de informaci贸n relativos a dicha infracci贸n.
11. Previa solicitud de la autoridad requirente, la autoridad requerida podr谩 autorizar, cuando lo considere apropiado, la presencia de funcionarios de la autoridad requirente en su territorio, en ocasi贸n de la investigaci贸n o de la constataci贸n de una infracci贸n aduanera sobre objetos de arte y antig眉edades y otros bienes culturales que interese a la autoridad requirente.
Centralizaci贸n de Informaciones
12. Las autoridades aduaneras del presente anexo comunicar谩n a la Secretar铆a las informaciones previstas en sus partes 1a y 2a, en la medida en que dichas informaciones sean relevantes a nivel internacional.
13. La Secretar铆a establecer谩 y mantendr谩 al d铆a un registro de las informaciones que le sean proporcionadas por las autoridades aduaneras y utilizar谩 los datos contenidos en este registro para elaborar res煤menes y estudios relativos a las nuevas tendencias o a las ya establecidas en materia de infracciones aduaneras sobre objetos de arte y antig眉edades y otros bienes culturales. Peri贸dicamente proceder谩 a una clasificaci贸n, a fin de eliminar las informaciones que, a su parecer, fueren in煤tiles o caducas.
14. Las autoridades aduaneras proporcionar谩n a la Secretar铆a, previa solicitud y bajo reserva de las otras disposiciones del Convenio y del presente anexo, las informaciones complementarias que eventualmente le sean necesarias para elaborar los res煤menes y los estudios mencionados en el numeral 13 del presente anexo.
15. La Secretar铆a comunicar谩 a los servicios o funcionarios designados nominativamente por las autoridades aduaneras, las informaciones especiales que figuren en el registro central, en la medida en que considere 煤til dicha comunicaci贸n, as铆 como los res煤menes, estudios mencionados en el numeral 13 del presente anexo.
16. Salvo indicaci贸n en contrario de la autoridad aduanera que comunique las informaciones, la Secretar铆a comunicar谩 igualmente a los servicios o a los funcionarios designados nominativamente por las otras Partes, a los 贸rganos competentes de las Naciones Unidas, a la Organizaci贸n Internacional de Polic铆a Criminal/Interpol, as铆 como a las organizaciones internacionales con las que se hubieran concertado acuerdos al respecto, las informaciones relativas a las infracciones aduaneras sobre objetos de arte y antig眉edades y otros bienes culturales que figuren en el registro central, en la medida en que considere 煤til esta comunicaci贸n, as铆 como los res煤menes y estudios realizados en esta materia en aplicaci贸n del numeral 13 del presente anexo.
17. Previa solicitud, la Secretar铆a comunicar谩 a una autoridad aduanera que haya suscrito el presente anexo, cualquier otra informaci贸n de la que disponga en el marc贸 de la centralizaci贸n de informaciones prevista en este anexo.
Primera Parte del Registro Central: Personas
18. Las notificaciones efectuadas de acuerdo con esta parte del registro tendr谩n por objeto suministrar las informaciones relativas:
a) A las personas que hayan sido condenadas por sentencia definitiva por delitos sobre objetos de arte y antig眉edades y otros bienes culturales; y
b) Eventualmente, a las personas sospechosas o aprehendidas en flagrante infracci贸n aduanera sobre objetos de arte y antig眉edades y otros bienes culturales en el territorio de la autoridad aduanera responsable de la notificaci贸n, inclusive si a煤n no se hubiera llevado a cabo ning煤n procedimiento judicial.
Quedando entendido que las autoridades aduaneras que se abstuvieren de comunicar los nombres y se帽as de las personas en cuesti贸n, porque su propia legislaci贸n se lo prohibiera, de todos modos remitir谩n una comunicaci贸n indicando el mayor n煤mero posible de elementos se帽alados en esta parte del registro.
19. Las informaciones a suministrar son, en la medida de lo posible, las siguientes:
a) Apellido;
b) Nombres;
c) En su caso, apellido de soltera;
d) Sobrenombre o seud贸nimo;
e) Ocupaci贸n;
f) Domicilio;
g) Fecha y lugar de nacimiento;
h) Nacionalidad;
i) Pa铆s de domicilio y pa铆s donde la persona haya residido en el curso de los 煤ltimos 12 meses;
j) Naturaleza y n煤mero de sus documentos de identidad, inclusive fechas y pa铆s de expedici贸n;
k) Se帽as personales:
1. Sexo.
2. Estatura.
3. Peso.
4. Complexi贸n.
5. Cabello.
6. Ojos.
7. Tez; y
8. Se帽as particulares.
l) Tipo de infracci贸n;
m) Descripci贸n sucinta de la infracci贸n (indicando, entre otras informaciones, la naturaleza, la cantidad y el origen de las mercanc铆as, fabricante, cargador y expedidor) y de las circunstancias en que haya sido descubierta;
n) Naturaleza de la sentencia dictada y monto de la pena;
帽) Otras observaciones: incluso los idiomas hablados por la persona en cuesti贸n y eventuales condenas anteriores, si la administraci贸n tuviera conocimiento de ello; y
o) Autoridad aduanera que suministre las informaciones (incluyendo n煤mero de referencia).
20. Por regla general, la Secretar铆a proporcionar谩 las informaciones concernientes a esta primera parte del registro, por lo menos al pa铆s del infractor o sospechoso, al pa铆s donde tenga su domicilio y a los paises en que haya residido los 12 煤ltimos meses.
Segunda Parte del Fichero Central: M茅todos o Sistemas Utilizados
21. Las notificaciones a efectuarse de acuerdo con esta parte del registro tendr谩n por objeto suministrar informaciones relativas a los m茅todos o sistemas para cometer infracciones aduaneras sobre objetos de arte y antig眉edades y otros bienes culturales, incluso la utilizaci贸n de medios ocultos, en todos los casos que presenten un especial inter茅s en el plano internacional. Las Partes Contratantes indicar谩n todos los casos de utilizaci贸n de cada m茅todo o sistema conocido, as铆 como los m茅todos o sistemas nuevos o ins贸litos y los posibles m茅todos o sistemas, de manera de descubrir las tendencias que se manifiesten en este campo.
22. Las informaciones a suministrar son especialmente, en la medida de lo posible las siguientes:
a) Descripci贸n de los m茅todos o sistemas. Si es posible, suministrar una descripci贸n del medio de transporte utilizado (marca, modelo, n煤mero de matr铆cula si se trata de un veh铆culo terrestre, tipo de nave, etc茅tera). Cuando fuera pertinente, suministrar las informaciones que figuraren en el certificado o en la placa de aprobaci贸n de los contenedores o de los veh铆culos cuyas condiciones t茅cnicas hubieren sido aprobadas seg煤n los t茅rminos de una Convenci贸n Internacional, as铆 como las indicaciones relativas a toda manipulaci贸n fraudulenta de los sellos, marchamos, bulones, precintos del dispositivo de cierre o de otras partes de los contenedores o de los veh铆culos;
b) Descripci贸n del escondite con fotograf铆a o croquis, si es posible;
c) Descripci贸n de las mercanc铆as en cuesti贸n;
d) Otras observaciones: se indicar谩 especialmente las circunstancias en las que fue descubierta la infracci贸n; y
e) Autoridad aduanera que suministre las informaciones (inclusive el n煤mero de referencia).
ANEXO VI
Entrada, Salida y Tr谩nsito de los Env铆os  de Socorro, en Ocasi贸n de Cat谩strofes
1. Las autoridades aduaneras de las Partes otorgar谩n el m谩ximo de facilidades posibles para acelerar la salida desde sus respectivos territorios de los env铆os que contuvieren materiales o elementos de socorro en ocasi贸n de cat谩strofes, destinados a otras Partes.
2. Las autoridades aduaneras de las Partes prestar谩n el m谩ximo de facilidades para el libre paso o tr谩nsito por sus respectivos territorios de los env铆os que contuvieren materiales o elementos de socorro destinados a otras Partes.
3. Las autoridades aduaneras de las Partes adoptar谩n el m谩ximo de medidas posibles para facilitar la recepci贸n y el r谩pido despacho o desaduanamiento de los materiales o elementos que recibieren en calidad de socorro, con destino a sus respectivos territorios.鈥
Art铆culo 2掳.- Comun铆quese al Poder Ejecutivo
Aprobado el Proyecto de Ley por la Honorable C谩mara de Senadores, a los veinte d铆as del mes de julio del a帽o dos mil diez, quedando sancionado el mismo, por la Honorable C谩mara de Diputados, a los veintiocho d铆as del mes de octubre del a帽o dos mil diez, de conformidad a lo dispuesto en el Art铆culo 211 de la Constituci贸n Nacional.

De interes

驴Tienes alguna duda? ponte en contacto con nosotros