Leyes Paraguayas

APRUEBA EL ACUERDO INTERNACIONAL DEL CAFE

Archivos adjuntos

Descripción

Ley N¬į 4189 | Aprueba el acuerdo Internacional del Caf√©


‚ÄčLEY N¬į 4189
QUE APRUEBA EL ACUERDO INTERNACIONAL DEL CAFE
EL CONGRESO DE LA NACION PARAGUAYA SANCIONA CON FUERZA DE
LEY
Art√≠culo 1¬į.- Apru√©base el ‚ÄúAcuerdo Internacional del Caf√©‚ÄĚ, suscrito en la ciudad de Londres, Gran Breta√Īa, el 28 de setiembre de 2007, cuyo texto es como sigue:
“ACUERDO INTERNACIONAL DEL CAFE DE 2007
PREAMBULO
Los Gobiernos Parte en este Acuerdo, 
Reconociendo la importancia excepcional del café para la economía de muchos países que dependen en gran medida de este producto para obtener divisas y para el logro de sus objetivos de desarrollo social y económico;
Reconociendo la importancia del sector cafetero para las condiciones de vida de millones de personas, sobre todo en pa√≠ses en desarrollo, y teniendo presente que en muchos de esos pa√≠ses la producci√≥n se lleva a cabo en peque√Īas explotaciones agr√≠colas familiares;
Reconociendo la contribución de un sector cafetero sostenible al logro de objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, con inclusión de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, en especial por lo que respecta a la erradicación de la pobreza;
Reconociendo la necesidad de fomentar el desarrollo sostenible del sector cafetero, que conduce al aumento del empleo y los ingresos, y a la mejora del nivel de vida y de las condiciones de trabajo en los países Miembros;
Considerando que una estrecha cooperación internacional en asuntos cafeteros, con inclusión del comercio internacional, puede fomentar un sector cafetero mundial económicamente diversificado, el desarrollo económico y social de los países productores, el desarrollo de la producción y el consumo de café y la mejora de las relaciones entre países exportadores e importadores de café;
Considerando que la colaboración entre los Miembros, las organizaciones internacionales, el sector privado y todos los demás interesados puede contribuir al desarrollo del sector cafetero;
Reconociendo que el mayor acceso a informaci√≥n relativa al caf√© y a estrategias de gesti√≥n del riesgo basadas en el mercado puede contribuir a evitar desequilibrios en la producci√≥n y el consumo de caf√© que podr√≠an dar lugar a una acentuada volatilidad del mercado, potencialmente da√Īina para los productores y los consumidores; y
Teniendo en cuenta las ventajas que se derivaron de la cooperación internacional por virtud de los Convenios Internacionales del Café de 1962, 1968, 1976, 1983, 1994 y 2001,
Convienen lo que sigue:
CAPITULO I ‚Äď OBJETIVOS
ARTICULO 1
Objetivos
El objetivo de este Acuerdo es fortalecer el sector cafetero mundial y promover su expansión sostenible en un entorno basado en el mercado para beneficio de todos los participantes en el sector, y para ello:
1) promover la cooperación internacional en cuestiones cafeteras;
2) proporcionar un foro para consultas sobre cuestiones cafeteras entre los gobiernos y con el sector privado;
3) alentar a los Miembros a crear un sector sostenible del café en términos económicos, sociales y ambientales;
4) proporcionar un foro para consultas en el que se procure alcanzar un entendimiento de las condiciones estructurales de los mercados internacionales y las tendencias a largo plazo de la producción y del consumo que equilibren la oferta y la demanda y den por resultado unos precios que sean justos tanto para los consumidores como para los productores;
5) facilitar la expansión y transparencia del comercio internacional en todos los tipos y formas de café, y promover la eliminación de obstáculos al comercio;
6) recopilar, difundir y publicar información económica, técnica y científica, estadísticas y estudios, y también los resultados de actividades de investigación y desarrollo en cuestiones cafeteras;
7) promover el desarrollo del consumo y de mercados para todos los tipos y formas de café, incluso en países productores de café;
8) elaborar, evaluar y tratar de obtener financiación para proyectos que beneficien a los Miembros y a la economía cafetera mundial;
9) fomentar la calidad del café con miras a aumentar la satisfacción del consumidor y los beneficios para los productores;
10) alentar a los Miembros a que creen en el sector cafetero procedimientos apropiados en materia de inocuidad de los alimentos;
11) fomentar programas de capacitación e información que puedan ayudar a la transferencia a los Miembros de tecnología pertinente al café;
12) alentar a los Miembros a elaborar y poner en pr√°ctica estrategias para aumentar la capacidad de las comunidades locales y de los peque√Īos caficultores para beneficiarse de la producci√≥n de caf√©, lo que puede contribuir al alivio de la pobreza; y
13) facilitar la disponibilidad de información acerca de instrumentos y servicios financieros que puedan ayudar a los productores de café, con inclusión de acceso al crédito y enfoques de gestión del riesgo.
CAPITULO II ‚Äď DEFINICIONES
ARTICULO 2
Definiciones
Para los fines de este Acuerdo:
1) Caf√© significa el grano y la cereza del cafeto, ya sea en pergamino, verde o tostado, e incluye el caf√© molido, descafeinado, l√≠quido y soluble. El Consejo, a la mayor brevedad posible tras la entrada en vigor del presente Acuerdo, y de nuevo a intervalos de tres a√Īos, revisar√° los coeficientes de conversi√≥n de los tipos de caf√© que se enumeran en los apartados d), e), f) y g) del presente p√°rrafo. Una vez efectuadas esas revisiones, el Consejo determinar√° y publicar√° los coeficientes de conversi√≥n apropiados. Con anterioridad a la revisi√≥n inicial, y en caso de que el Consejo no pueda llegar a una decisi√≥n al respecto, los coeficientes de conversi√≥n ser√°n los que se utilizaron en el Convenio Internacional del Caf√© de 2001, los cuales se enumeran en el Anexo del presente Acuerdo. Sin perjuicio de estas disposiciones, los t√©rminos que a continuaci√≥n se indican tendr√°n los siguientes significados:
a) café verde: todo café en forma de grano pelado, antes de tostarse;
b) café en cereza seca: el fruto seco del cafeto. Para encontrar el equivalente de la cereza seca en café verde, multiplíquese el peso neto de la cereza seca por 0,50;
c) café pergamino: el grano de café verde contenido dentro de la cubierta de pergamino. Para encontrar el equivalente del café pergamino en café verde, multiplíquese el peso neto del café pergamino por 0,80;
d) café tostado: café verde tostado en cualquier grado, e incluye el café molido;
e) café descafeinado: café verde, tostado o soluble del cual se ha extraído la cafeína;
f) café líquido: las partículas sólidas, solubles en agua, obtenidas del café tostado y puestas en forma líquida; y
g) café soluble: las partículas sólidas, secas, solubles en agua, obtenidas del café tostado.
2) Saco: 60 kilogramos ó 132,276 libras de café verde; tonelada significa una masa de 1.000 kilogramos ó 2.204,6 libras, y libra significa 453,597 gramos.
3) A√Īo cafetero: el per√≠odo de un a√Īo desde el 1¬į de octubre hasta el 30 de septiembre.
4) Organización y Consejo significan, respectivamente, la Organización Internacional del Café y el Consejo Internacional del Café.
5) Parte Contratante: un Gobierno, la Comunidad Europea o cualquier organizaci√≥n intergubernamental, seg√ļn lo mencionado en el p√°rrafo 3 del Art√≠culo 4, que haya depositado un instrumento de ratificaci√≥n, aceptaci√≥n, aprobaci√≥n o notificaci√≥n de aplicaci√≥n provisional de este Acuerdo de conformidad con lo estipulado en los Art√≠culos 40, 41 y 42 o que se haya adherido a este Acuerdo de conformidad con lo estipulado en el Art√≠culo 43.
6) Miembro: una Parte Contratante.
7) Miembro exportador o país exportador: Miembro o país, respectivamente, que sea exportador neto de café, es decir, cuyas exportaciones excedan de sus importaciones.
8) Miembro importador o país importador: Miembro o país, respectivamente, que sea importador neto de café, es decir, cuyas importaciones excedan de sus exportaciones.
9) Mayoría distribuida: una votación para la que se exija el 70% o más de los votos de los Miembros exportadores presentes y votantes y el 70% o más de los votos de los Miembros importadores presentes y votantes, contados por separado.
10) Depositario significa la organización intergubernamental o Parte Contratante del Convenio Internacional del Café de 2001 designada por decisión del Consejo a tenor del Convenio Internacional del Café de 2001, la cual habrá de adoptarse por consenso antes del 31 de enero de 2008. Esa decisión formará parte integral del presente Acuerdo.
CAPITULO III ‚ĒÄ OBLIGACIONES GENERALES DE LOS MIEMBROS
ARTICULO 3
Obligaciones generales de los Miembros
1) Los Miembros se comprometen a adoptar las medidas que sean necesarias para permitirles cumplir las obligaciones dimanantes de este Acuerdo y a cooperar plenamente entre sí para el logro de los objetivos de este Acuerdo; se comprometen en especial a proporcionar toda la información necesaria para facilitar el funcionamiento del Acuerdo.
2) Los Miembros reconocen que los certificados de origen son fuente importante de información sobre el comercio del café. Los Miembros exportadores se comprometen, por consiguiente, a hacer que sean debidamente emitidos y utilizados los certificados de origen con arreglo a las normas establecidas por el Consejo.
3) Los Miembros reconocen asimismo que la información sobre reexportaciones es también importante para el adecuado análisis de la economía cafetera mundial. Los Miembros importadores se comprometen, por consiguiente, a facilitar información periódica y exacta acerca de reexportaciones, en la forma y modo que el Consejo establezca.
CAPITULO IV ‚Äď AFILIACION
ARTICULO 4
Miembros de la Organización
1) Cada Parte Contratante constituirá un solo Miembro de la Organización.
2) Un Miembro podrá modificar su sector de afiliación ateniéndose a las condiciones que el Consejo acuerde.
3) Toda referencia que se haga en este Acuerdo a la palabra Gobierno será interpretada en el sentido de que incluye a la Comunidad Europea y a cualquier organización intergubernamental que tenga competencia exclusiva en lo que respecta a la negociación, conclusión y aplicación del presente Acuerdo.
ARTICULO 5
Afiliación por grupos
Dos o más Partes Contratantes podrán, mediante apropiada notificación al Consejo y al Depositario, que tendrá efecto en la fecha que determinen las Partes Contratantes de que se trate y con arreglo a las condiciones que acuerde el Consejo, declarar que participan en la Organización como grupo Miembro.
CAPITULO V ‚Äď ORGANIZACION INTERNACIONAL DEL CAFE
ARTICULO 6
Sede y estructura de la
Organización Internacional del Café
1) La Organización Internacional del Café, establecida en virtud del Convenio Internacional del Café de 1962, continuará existiendo a fin de administrar las disposiciones del presente Acuerdo y supervisar su funcionamiento.
2) La Organización tendrá su sede en Londres, a menos que el Consejo decida otra cosa.
3) La autoridad suprema de la Organizaci√≥n ser√° el Consejo Internacional del Caf√©. El Consejo contar√° con la asistencia, seg√ļn resulte apropiado, del Comit√© de Finanzas y Administraci√≥n, el Comit√© de Promoci√≥n y Desarrollo del Mercado y el Comit√© de Proyectos. El Consejo ser√° aconsejado tambi√©n por la Junta Consultiva del Sector Privado, la Conferencia Mundial del Caf√© y el Foro Consultivo sobre Financiaci√≥n del Sector Cafetero.
ARTICULO 7
Privilegios e inmunidades
1) La Organización tendrá personalidad jurídica. Gozará, en especial, de la capacidad para contratar, adquirir y enajenar bienes muebles e inmuebles y para entablar procedimientos judiciales.
2) La situaci√≥n jur√≠dica, privilegios e inmunidades de la Organizaci√≥n, de su Director Ejecutivo, de su personal y de sus expertos, as√≠ como de los representantes de los Miembros en tanto que se encuentren en el territorio del pa√≠s anfitri√≥n con el fin de desempe√Īar sus funciones, ser√°n regidos por un Acuerdo sobre la Sede concertado entre el Gobierno anfitri√≥n y la Organizaci√≥n.
3) El Acuerdo sobre la Sede mencionado en el párrafo 2 de este Artículo será independiente del presente Acuerdo. Terminará, no obstante:
a) por acuerdo entre el Gobierno anfitrión y la Organización;
b) en el caso de que la sede de la Organización deje de estar en el territorio del Gobierno anfitrión; o
c) en el caso de que la Organización deje de existir.
4) La Organización podrá concertar con uno o más Miembros otros acuerdos, que requerirán la aprobación del Consejo, referentes a los privilegios e inmunidades que puedan ser necesarios para el buen funcionamiento de este Acuerdo.
5) Los Gobiernos de los países Miembros, con excepción del Gobierno anfitrión, concederán a la Organización las mismas facilidades que se otorguen a los organismos especializados de las Naciones Unidas, en lo relativo a restricciones monetarias o cambiarias, mantenimiento de cuentas bancarias y transferencias de sumas de dinero.
CAPITULO VI ‚Äď CONSEJO INTERNACIONAL DEL CAFE
ARTICULO 8
Composición del Consejo Internacional del Café
1) El Consejo Internacional del Café estará integrado por todos los Miembros de la Organización.
2) Cada Miembro nombrará un representante en el Consejo y, si así lo deseare, uno o más suplentes. Cada Miembro podrá además designar uno o más asesores de su representante o suplentes.
ARTICULO 9
Poderes y funciones del Consejo
1) El Consejo estar√° dotado de todos los poderes que le confiere espec√≠ficamente este Acuerdo, y desempe√Īar√° las funciones necesarias para cumplir las disposiciones del mismo.
2) El Consejo podr√° establecer y disolver Comit√©s y √≥rganos subordinados, con excepci√≥n de los estipulados en el p√°rrafo 3 del Art√≠culo 6, seg√ļn estime apropiado.
3) El Consejo establecerá aquellas normas y reglamentos, con inclusión de su propio reglamento y los reglamentos financieros y del personal de la Organización, que sean necesarios para aplicar las disposiciones de este Acuerdo y sean compatibles con dichas disposiciones. El Consejo podrá incluir en su reglamento los medios por los cuales pueda decidir sobre determinadas cuestiones sin necesidad de reunirse.
4) El Consejo establecerá con regularidad un plan de acción estratégico que guíe sus trabajos y determine prioridades, con inclusión de las prioridades correspondientes a las actividades relativas a proyectos emprendidas con arreglo al Artículo 28 y a los estudios, encuestas e informes emprendidos con arreglo al Artículo 34. Las prioridades que se determinen en el plan de acción se verán reflejadas en los programas de trabajo anuales que apruebe el Consejo.
5) Adem√°s, el Consejo mantendr√° la documentaci√≥n necesaria para desempe√Īar sus funciones conforme a este Acuerdo, as√≠ como cualquier otra documentaci√≥n que considere conveniente.
ARTICULO 10
Presidente y Vicepresidente del Consejo
1) El Consejo elegir√°, para cada a√Īo cafetero, un Presidente y un Vicepresidente, que no ser√°n remunerados por la Organizaci√≥n.
2) El Presidente ser√° elegido entre los representantes de los Miembros exportadores o entre los representantes de los Miembros importadores y el Vicepresidente ser√° elegido entre los representantes del otro sector de Miembros. Estos cargos se alternar√°n cada a√Īo cafetero entre uno y otro sector de Miembros.
3) Ni el Presidente ni el Vicepresidente que act√ļe como Presidente tendr√° derecho de voto. En tal caso, quien los supla ejercer√° el derecho de voto del correspondiente Miembro.
ARTICULO 11
Períodos de sesiones del Consejo
1) El Consejo tendr√° dos per√≠odos de sesiones ordinarios cada a√Īo y per√≠odos de sesiones extraordinarios, si as√≠ lo decidiere. Podr√° tener per√≠odos de sesiones extraordinarios a solicitud de diez Miembros cualesquiera. La convocaci√≥n de los per√≠odos de sesiones tendr√° que ser notificada con 30 d√≠as de anticipaci√≥n como m√≠nimo, salvo en casos de emergencia, en los cuales la notificaci√≥n habr√° de efectuarse con 10 d√≠as de anticipaci√≥n como m√≠nimo.
2) Los períodos de sesiones se celebrarán en la sede de la Organización, a menos que el Consejo decida otra cosa. Si un Miembro invita al Consejo a reunirse en su territorio, y el Consejo así lo acuerda, el Miembro de que se trate sufragará los gastos adicionales que ello suponga a la Organización por encima de los que se ocasionarían si el período de sesiones se celebrase en la sede.
3) El Consejo podrá invitar a cualquier país no miembro o a cualquiera de las organizaciones a que se hace referencia en el Artículo 15 y en el Artículo 16 a que asista a cualquiera de sus períodos de sesiones en calidad de observador. El Consejo decidirá en cada período de sesiones acerca de la admisión de observadores.
4) El qu√≥rum necesario para adoptar decisiones en un per√≠odo de sesiones del Consejo lo constituir√° la presencia de m√°s de la mitad del n√ļmero de Miembros exportadores e importadores, respectivamente, que representen por los menos dos tercios de los votos de cada sector. Si a la hora fijada para la apertura de un per√≠odo de sesiones del Consejo o de una sesi√≥n plenaria no hubiere qu√≥rum, el Presidente aplazar√° la apertura del per√≠odo de sesiones o de la sesi√≥n plenaria por dos horas como m√≠nimo. Si tampoco hubiere qu√≥rum a la nueva hora fijada, el Presidente podr√° aplazar otra vez la apertura del per√≠odo de sesiones o de la sesi√≥n plenaria por otras dos horas como m√≠nimo. Si tampoco hubiere qu√≥rum al final de ese nuevo aplazamiento, quedar√° aplazada hasta el pr√≥ximo per√≠odo de sesiones del Consejo la cuesti√≥n sometida a decisi√≥n.
ARTICULO 12
Votos
1) Los Miembros exportadores tendr√°n un total de 1.000 votos y los Miembros importadores tendr√°n tambi√©n un total de 1.000 votos, distribuidos entre cada sector de Miembros ‚Äď es decir, Miembros exportadores y Miembros importadores, respectivamente ‚Äď seg√ļn se estipula en los p√°rrafos siguientes del presente Art√≠culo.
2) Cada Miembro tendr√° cinco votos b√°sicos.
3) Los votos restantes de los Miembros exportadores se distribuir√°n entre dichos Miembros en proporci√≥n al volumen promedio de sus respectivas exportaciones de caf√© a todo destino durante los cuatro a√Īos civiles anteriores.
4) Los votos restantes de los Miembros importadores se distribuir√°n entre dichos Miembros en proporci√≥n al volumen promedio de sus respectivas importaciones de caf√© durante los cuatro a√Īos civiles anteriores.
5) La Comunidad Europea o cualquier organizaci√≥n intergubernamental, seg√ļn se define en el p√°rrafo 3 del Art√≠culo 4, tendr√° voto como un solo Miembro; y tendr√° cinco votos b√°sicos y votos adicionales en proporci√≥n al volumen promedio de sus importaciones o exportaciones de caf√© durante los cuatro a√Īos civiles anteriores.
6) El Consejo efectuar√° la distribuci√≥n de los votos, de conformidad con las disposiciones del presente Art√≠culo, al comienzo de cada a√Īo cafetero y esa distribuci√≥n permanecer√° en vigor durante ese a√Īo, a reserva de lo dispuesto en el p√°rrafo 7 del presente Art√≠culo.
7) El Consejo dispondr√° lo necesario para la redistribuci√≥n de los votos de conformidad con lo dispuesto en el presente Art√≠culo, cada vez que var√≠e la afiliaci√≥n a la Organizaci√≥n, o se suspenda el derecho de voto de alg√ļn Miembro o se restablezca tal derecho, en virtud de las disposiciones del Art√≠culo 21.
8) Ning√ļn Miembro podr√° tener dos tercios o m√°s de los votos de su sector.
9) Los votos no ser√°n fraccionables.
ARTICULO 13
Procedimiento de votación del Consejo
1) Cada Miembro tendr√° derecho a utilizar el n√ļmero de votos que posea, pero no podr√° dividirlos. El Miembro podr√°, sin embargo, utilizar en forma diferente los votos que posea en virtud de lo dispuesto en el p√°rrafo 2 del presente Art√≠culo.
2) Todo Miembro exportador podrá autorizar por escrito a otro Miembro exportador, y todo Miembro importador podrá autorizar por escrito a otro Miembro importador, para que represente sus intereses y ejerza su derecho de voto en cualquier reunión del Consejo.
ARTICULO 14
Decisiones del Consejo
1) El Consejo se propondrá adoptar todas sus decisiones y formular todas sus recomendaciones por consenso. Si no fuere posible alcanzar el consenso, el Consejo adoptará sus decisiones y formulará sus recomendaciones por mayoría distribuida del 70% o más de los votos de los Miembros exportadores presentes y votantes y el 70% o más de los votos de los Miembros importadores presentes y votantes, contados por separado.
2) Con respecto a cualquier decisión que el Consejo adopte por mayoría distribuida se aplicará el siguiente procedimiento:
a) si no se logra una mayoría distribuida debido al voto negativo de tres o menos Miembros exportadores o de tres o menos Miembros importadores, la propuesta volverá a ponerse a votación en un plazo de 48 horas, si el Consejo así lo decide por mayoría de los Miembros presentes; y
b) si en la segunda votación no se logra tampoco una mayoría distribuida, la propuesta se considerará como no aprobada.
3) Los Miembros se comprometen a aceptar como vinculante toda decisión que el Consejo adopte en virtud de las disposiciones de este Acuerdo.
ARTICULO 15
Colaboración con otras organizaciones
1) El Consejo podr√° tomar medidas para la consulta y colaboraci√≥n con las Naciones Unidas y sus organismos especializados; con otras organizaciones intergubernamentales apropiadas; y con las pertinentes organizaciones internacionales y regionales. Se valdr√° al m√°ximo de las oportunidades que le ofrezca el Fondo Com√ļn para los Productos B√°sicos y otras fuentes de financiaci√≥n. Podr√°n figurar entre dichas medidas las de car√°cter financiero que el Consejo considere oportunas para el logro de los objetivos de este Acuerdo. Ello no obstante, y por lo que se refiere a la ejecuci√≥n de proyectos en virtud de las referidas medidas, la Organizaci√≥n no contraer√° ning√ļn g√©nero de obligaciones financieras por garant√≠as dadas por un Miembro o Miembros o por otras entidades. Ning√ļn Miembro incurrir√°, por raz√≥n de su afiliaci√≥n a la Organizaci√≥n, en ninguna obligaci√≥n resultante de pr√©stamos recibidos u otorgados por cualquier otro Miembro o entidad en relaci√≥n con tales proyectos.
2) Siempre que sea posible, la Organización podrá también recabar de los Miembros, de países no miembros y de entidades donantes y de otra índole, información acerca de proyectos y programas de desarrollo centrados en el sector cafetero. La Organización podrá, si fuere oportuno, y con el asentimiento de las partes interesadas, facilitar esa información a tales organizaciones así como también a los Miembros.
ARTICULO 16
Colaboración con
Organizaciones no gubernamentales
En el cumplimiento de los objetivos del presente Acuerdo, la Organización podrá, sin perjuicio de lo dispuesto en los Artículos 15, 29, 30 y 31 establecer y fortalecer actividades de colaboración con las organizaciones no gubernamentales apropiadas que tengan pericia en aspectos pertinentes del sector cafetero y con otros expertos en cuestiones de café.
CAPITULO VII ‚ĒÄ EL DIRECTOR EJECUTIVO Y EL PERSONAL
ARTICULO 17
El Director Ejecutivo y el personal
1) El Consejo nombrará al Director Ejecutivo. El Consejo establecerá las condiciones de empleo del Director Ejecutivo, que serán análogas a las que rigen para funcionarios de igual categoría en organizaciones intergubernamentales similares.
2) El Director Ejecutivo ser√° el principal funcionario rector de la administraci√≥n de la Organizaci√≥n y asumir√° la responsabilidad por el desempe√Īo de cualesquiera funciones que le incumban en la administraci√≥n de este Acuerdo.
3) El Director Ejecutivo nombrará a los funcionarios de la Organización de conformidad con el reglamento establecido por el Consejo.
4) Ni el Director Ejecutivo ni los funcionarios podrán tener intereses financieros en la industria, el comercio o el transporte del café.
5) En el ejercicio de sus funciones, el Director Ejecutivo y el personal no solicitar√°n ni recibir√°n instrucciones de ning√ļn Miembro ni de ninguna autoridad ajena a la Organizaci√≥n. Se abstendr√°n de actuar en forma que sea incompatible con su condici√≥n de funcionarios internacionales responsables √ļnicamente ante la Organizaci√≥n. Cada uno de los Miembros se compromete a respetar el car√°cter exclusivamente internacional de las funciones del Director Ejecutivo y del personal, y a no tratar de influir sobre ellos en el desempe√Īo de tales funciones.
CAPITULO VIII ‚Äď FINANZAS Y ADMINISTRACION
ARTICULO 18
Comité de Finanzas y Administración
Se establecerá un Comité de Finanzas y Administración. El Consejo determinará la composición y mandato de dicho Comité. El Comité estará a cargo de supervisar la preparación del Presupuesto Administrativo que se presentará al Consejo para aprobación, y de llevar a cabo cualesquiera otras tareas que le asigne el Consejo, que incluirán la vigilancia de ingresos y gastos y asuntos relacionados con la administración de la Organización. El Comité de Finanzas y Administración rendirá informe de sus actuaciones al Consejo.
ARTICULO 19
Finanzas
1) Los gastos de las delegaciones en el Consejo y de los representantes en cualquiera de los comités del Consejo serán sufragados por sus respectivos Gobiernos.
2) Los demás gastos necesarios para la administración de este Acuerdo serán sufragados mediante contribuciones anuales de los Miembros, determinadas de conformidad con las disposiciones del Artículo 20, junto con los ingresos que se obtengan de la venta de servicios específicos a los Miembros y de la venta de información y estudios originados en virtud de lo dispuesto en el Artículo 32 y en el Artículo 34.
3) El ejercicio econ√≥mico de la Organizaci√≥n coincidir√° con el a√Īo cafetero.
ARTICULO 20
Determinación del Presupuesto Administrativo y
de las contribuciones
1) Durante el segundo semestre de cada ejercicio económico, el Consejo aprobará el Presupuesto Administrativo de la Organización para el ejercicio siguiente y fijará la contribución de cada Miembro a dicho Presupuesto. El proyecto de Presupuesto Administrativo será preparado por el Director Ejecutivo bajo la supervisión del Comité de Finanzas y Administración, de conformidad con las disposiciones del Artículo 18.
2) La contribuci√≥n de cada Miembro al Presupuesto Administrativo para cada ejercicio econ√≥mico ser√° proporcional a la relaci√≥n que exista, en el momento de aprobarse el Presupuesto Administrativo correspondiente a ese ejercicio, entre el n√ļmero de sus votos y la totalidad de los votos de todos los Miembros. Sin embargo, si se modifica la distribuci√≥n de votos entre los Miembros, de conformidad con las disposiciones del p√°rrafo 6 del Art√≠culo 12, al comienzo del ejercicio para el que se fijen las contribuciones, se ajustar√°n las contribuciones para ese ejercicio en la forma que corresponda. Al determinar las contribuciones, los votos de cada uno de los Miembros se calcular√°n sin tener en cuenta la suspensi√≥n de los derechos de voto de cualquiera de los Miembros ni la posible redistribuci√≥n de votos que resulte de ello.
3) La contribuci√≥n inicial de todo Miembro que ingrese en la Organizaci√≥n despu√©s de la entrada en vigor de este Acuerdo con arreglo a lo dispuesto en el Art√≠culo 42 ser√° determinada por el Consejo en funci√≥n del n√ļmero de votos que le corresponda y del per√≠odo no transcurrido del ejercicio econ√≥mico en curso, pero no se modificar√°n las contribuciones fijadas a los dem√°s Miembros para el ejercicio econ√≥mico de que se trate.
ARTICULO 21
Pago de las contribuciones
1) Las contribuciones al Presupuesto Administrativo de cada ejercicio económico se abonarán en moneda libremente convertible, y serán exigibles el primer día de ese ejercicio.
2) Si alg√ļn Miembro no paga su contribuci√≥n completa al Presupuesto Administrativo en el t√©rmino de seis meses a partir de la fecha en que √©sta sea exigible, se suspender√°n sus derechos de voto y su derecho a participar en reuniones de comit√©s especializados hasta que haya abonado la totalidad de su contribuci√≥n. Sin embargo, a menos que el Consejo lo decida no se privar√° a dicho Miembro de ninguno de sus dem√°s derechos ni se le eximir√° de ninguna de las obligaciones que le impone este Acuerdo.
3) Ning√ļn Miembro cuyos derechos de voto hayan sido suspendidos en virtud de las disposiciones del p√°rrafo 2 del presente Art√≠culo quedar√° relevado por ello del pago de su contribuci√≥n.
ARTICULO 22
Responsabilidad financiera
1) La Organizaci√≥n, en el desempe√Īo de sus funciones con arreglo a lo especificado en el p√°rrafo 3 del Art√≠culo 6, no tendr√° atribuciones para contraer ninguna obligaci√≥n ajena al √°mbito de este Acuerdo, y no se entender√° que ha sido autorizada a hacerlo por los Miembros; en particular, no estar√° capacitada para obtener pr√©stamos. Al ejercer su capacidad de contratar, la Organizaci√≥n incluir√° en sus contratos los t√©rminos de este Art√≠culo de forma que sean puestos en conocimiento de las dem√°s partes que concierten contratos con la Organizaci√≥n, pero el hecho de que no incluya esos t√©rminos no invalidar√° tal contrato ni har√° que se entienda que ha sido concertado ultra vires.
2) La responsabilidad financiera de todo Miembro se limitará a sus obligaciones en lo que se refiere a las contribuciones estipuladas expresamente en este Acuerdo. Se entenderá que los terceros que traten con la Organización tienen conocimiento de las disposiciones de este Acuerdo acerca de la responsabilidad financiera de los Miembros.
ARTICULO 23
Auditoría y publicación de cuentas
Tan pronto como sea posible después del cierre de cada ejercicio económico, y a más tardar seis meses después de esa fecha, se preparará un estado de cuentas, certificado por auditores externos, referente al activo, el pasivo, los ingresos y los gastos de la Organización durante ese ejercicio económico. Dicho estado de cuentas se presentará al Consejo para su aprobación en su período de sesiones inmediatamente siguiente.
CAPITULO IX ‚ąí PROMOCION Y DESARROLLO DEL MERCADO
ARTICULO 24
Eliminación de obstáculos al comercio y al consumo
1) Los Miembros reconocen la importancia del desarrollo sostenible del sector cafetero y de la eliminación de obstáculos actuales y la prevención de nuevos obstáculos que puedan entrabar el comercio y el consumo, reconociendo al mismo tiempo el derecho de los Miembros a regular, y a introducir nuevas disposiciones reglamentarias, para satisfacer los objetivos nacionales de política de salud y de ambiente compatibles con sus compromisos y Obligaciones en virtud de acuerdos internacionales, con inclusión de los relativos a comercio internacional.
2) Los Miembros reconocen que hay disposiciones actualmente en vigor que pueden, en mayor o menor medida, entrabar el aumento del consumo de café y en particular:
a) los regímenes de importación aplicables al café, entre los que cabe incluir los aranceles preferenciales o de otra índole, las cuotas, las operaciones de los monopolios estatales y de las entidades oficiales de compra, y otras normas administrativas y prácticas comerciales;
b) los regímenes de exportación, en lo relativo a los subsidios directos o indirectos, y otras normas administrativas y prácticas comerciales; y
c) las condiciones internas de comercialización y las disposiciones jurídicas y administrativas nacionales y regionales que puedan afectar al consumo.
3) Habida cuenta de los objetivos mencionados y de las disposiciones del párrafo 4 del presente Artículo, los Miembros se esforzarán por reducir los aranceles aplicables al café, o bien por adoptar otras medidas encaminadas a eliminar los obstáculos al aumento del consumo.
4) Tomando en consideración sus intereses comunes, los Miembros se comprometen a buscar medios de reducir progresivamente y, siempre que sea posible, llegar a eliminar los obstáculos al aumento del comercio y del consumo mencionados en el párrafo 2 del presente Artículo, o de atenuar considerablemente los efectos de los referidos obstáculos.
5) Habida cuenta de los compromisos contraídos en virtud de lo estipulado en el párrafo 4 del presente Artículo, los Miembros informarán anualmente al Consejo acerca de las medidas adoptadas con el objeto de poner en práctica las disposiciones del presente Artículo.
6) El Director Ejecutivo preparar√° peri√≥dicamente una rese√Īa de los obst√°culos al consumo y la someter√° a la consideraci√≥n del Consejo.
7) Con el fin de coadyuvar a los objetivos del presente Artículo, el Consejo podrá formular recomendaciones a los Miembros y éstos rendirán informe al Consejo, a la mayor brevedad posible, acerca de las medidas adoptadas con miras a poner en práctica dichas recomendaciones.
ARTICULO 25
Promoción y desarrollo del mercado
1) Los Miembros reconocen los beneficios, tanto para los Miembros exportadores como para los importadores, de las actividades encaminadas a promover el consumo, mejorar la calidad del producto y desarrollar mercados para el café, incluidos los de los Miembros exportadores.
2) Las actividades de promoci√≥n y desarrollo del mercado podr√°n incluir campa√Īas de informaci√≥n, investigaciones, creaci√≥n de capacidad y estudios en relaci√≥n con la producci√≥n y el consumo de caf√©.
3) Tales actividades podrán ser incluidas en el programa de trabajo anual del Consejo o entre las actividades de la Organización relativas a proyectos a que se hace referencia en el Artículo 28 y podrán ser financiadas mediante contribuciones voluntarias de los Miembros, los países no miembros, otras organizaciones y el sector privado.
4) Se establecerá un Comité de Promoción y Desarrollo del Mercado. El Consejo determinará la composición y el mandato de dicho Comité.
ARTICULO 26
Medidas relativas al café procesado
Los Miembros reconocen la necesidad de que los países en desarrollo amplíen la base de sus economías mediante, inter alia, la industrialización y exportación de productos manufacturados, incluido el procesamiento del café y la exportación del café procesado, tal como se menciona en los apartados d), e), f) y g) del párrafo 1 del Artículo 2. A ese respecto, los Miembros deberán evitar la adopción de medidas gubernamentales que puedan trastornar el sector cafetero de otros Miembros.
ARTICULO 27
Mezclas y suced√°neos
1) Los Miembros no mantendrán en vigor ninguna disposición que exija la mezcla, elaboración o utilización de otros productos con café para su venta en el comercio con el nombre de café. Los Miembros se esforzarán por prohibir la publicidad y la venta, con el nombre de café, de productos que contengan como materia prima básica menos del equivalente de un 95% de café verde.
2) El Director Ejecutivo presentará periódicamente al Consejo un informe sobre la observancia de las disposiciones del presente Artículo.
CAPITULO X ‚Äď ACTIVIDADES DE LA ORGANIZACION
RELATIVAS A PROYECTOS
ARTICULO 28
Elaboración y financiación de proyectos
1) Los Miembros y el Director Ejecutivo podrán presentar propuestas de proyecto que contribuyan al logro de los objetivos del presente Acuerdo y a una o más de las esferas de labor prioritarias identificadas en el plan de acción estratégico aprobado por el Consejo con arreglo al Artículo 9.
2) El Consejo establecerá procedimientos y mecanismos para presentar, evaluar, aprobar, priorizar y financiar los proyectos, así como para su ejecución, vigilancia y evaluación, y la amplia difusión de sus resultados.
3) En cada período de sesiones del Consejo el Director Ejecutivo rendirá informe acerca del estado en que se encuentran todos los proyectos que hayan sido aprobados por el Consejo, con inclusión de los que estén a la espera de financiación, se estén ejecutando o hayan sido concluidos desde el anterior período de sesiones del Consejo.
4) Se establecerá un Comité de Proyectos. El Consejo determinará la composición y el mandato de dicho Comité.
CAP√ćTULO XI ‚ąí SECTOR PRIVADO CAFETERO
ARTICULO 29
Junta Consultiva del Sector Privado
1) La Junta Consultiva del Sector Privado (denominada en lo sucesivo la JCSP) será un órgano consultivo que podrá formular recomendaciones con respecto a las consultas que le haga el Consejo y podrá invitar a éste a que examine cuestiones relativas al presente Acuerdo.
2) La JCSP estará integrada por ocho representantes del sector privado de los países exportadores y ocho representantes del sector privado de los países importadores.
3) Los miembros de la JCSP ser√°n representantes de asociaciones o entidades designados por el Consejo cada dos a√Īos cafeteros, y podr√°n volver a ser designados. En este cometido, el Consejo har√° todo lo posible para designar:
a) dos asociaciones o entidades del sector privado cafetero de países o regiones exportadoras que representen a cada uno de los cuatro grupos de café, siendo preferible que representen tanto a los caficultores como a los exportadores, así como uno o más suplentes de cada representante; y
b) ocho asociaciones o entidades del sector privado cafetero de los países importadores, ya sean éstos Miembros o no miembros, siendo preferible que representen tanto a los importadores como a los tostadores, así como uno o más suplentes de cada representante.
4) Cada miembro de la JCSP podr√° designar uno o m√°s asesores.
5) La JCSP tendr√° un Presidente y un Vicepresidente, elegidos de entre sus miembros, para un per√≠odo de un a√Īo. Los titulares de esos cargos podr√°n ser reelegidos. El Presidente y el Vicepresidente no ser√°n remunerados por la Organizaci√≥n. El Presidente ser√° invitado a participar en los per√≠odos de sesiones del Consejo en calidad de observador.
6) La JCSP se reunirá por regla general en la sede de la Organización durante los períodos de sesiones ordinarios del Consejo. En el caso de que el Consejo acepte la invitación de un Miembro a reunirse en el territorio de dicho Miembro, la JCSP celebrará también sus reuniones en ese territorio, y en ese caso los costos adicionales que ello ocasione, por encima de los que se ocasionarían si las reuniones se celebrasen en la sede de la Organización, serán sufragados por el país o por la entidad del sector privado que sean anfitriones de las reuniones.
7) La JCSP podrá celebrar reuniones extraordinarias, previa aprobación del Consejo.
8) La JCSP rendir√° informes con regularidad al Consejo.
9) La JCSP dictar√° sus propias normas de procedimiento, que habr√°n de ser compatibles con las disposiciones del presente Acuerdo.
ARTICULO 30
Conferencia Mundial del Café
1) El Consejo dispondrá lo necesario para celebrar, con la periodicidad apropiada, una Conferencia Mundial del Café (denominada en lo sucesivo la Conferencia), que estará compuesta por Miembros exportadores e importadores, representantes del sector privado y otros participantes interesados, con inclusión de participantes procedentes de países no miembros. El Consejo, en colaboración con el Presidente de la Conferencia, se asegurará de que la Conferencia coadyuve al logro de los objetivos del Acuerdo.
2) La Conferencia tendrá un Presidente, que no será remunerado por la Organización. El Presidente será nombrado por el Consejo para el apropiado período, y será invitado a participar en las sesiones del Consejo en calidad de observador.
3) El Consejo decidirá la forma, el nombre, la temática y el calendario de la Conferencia, en consulta con la Junta Consultiva del Sector Privado. La Conferencia se celebrará por regla general en la sede de la Organización, durante un período de sesiones del Consejo. En el caso de que el Consejo decida aceptar la invitación de un Miembro a celebrar un período de sesiones en el territorio de ese Miembro, podrá celebrarse también la Conferencia en dicho territorio, y, en ese caso, el Miembro anfitrión del período de sesiones sufragará los costos adicionales que ello suponga para la Organización por encima de los que se ocasionarían si el período de sesiones se celebrase en la sede de la Organización.
4) A menos que el Consejo decida otra cosa, la Conferencia se financiará por sí misma.
5) El Presidente rendir√° informe al Consejo acerca de las conclusiones de la Conferencia.
ARTICULO 31
Foro Consultivo sobre Financiación del Sector Cafetero
1) El Consejo convocar√°, a intervalos apropiados y en colaboraci√≥n con otras organizaciones pertinentes, un Foro Consultivo sobre Financiaci√≥n del Sector Cafetero (denominado en lo sucesivo el Foro) para facilitar consultas acerca de temas relacionados con la financiaci√≥n y la gesti√≥n del riesgo del sector cafetero, dando particular importancia a las necesidades de los productores en peque√Īa y mediana escala y a las comunidades locales de las zonas productoras de caf√©.
2) El Foro comprenderá representantes de los Miembros, de organizaciones intergubernamentales, de instituciones financieras, del sector privado, de organizaciones no gubernamentales, de países no miembros interesados y de otros participantes con la pertinente pericia. El Foro se financiará por sí mismo, a menos que el Consejo decida otra cosa.
3) El Consejo establecerá normas de procedimiento para el funcionamiento del Foro, la designación de su Presidente y la amplia difusión de sus resultados, utilizando, cuando fuere apropiado, mecanismos establecidos de conformidad con las disposiciones del Artículo 34. El Presidente rendirá informe al Consejo acerca de los resultados del Foro.
CAPITULO XII ‚Äď INFORMACION ESTADISTICA, ESTUDIOS Y ENCUESTAS
ARTICULO 32
Información estadística
1) La Organización actuará como centro para la recopilación, intercambio y publicación de:
a) información estadística sobre la producción, los precios, las exportaciones, importaciones y reexportaciones, la distribución y el consumo de café en el mundo, incluida información acerca de la producción, el consumo, el comercio y los precios de los cafés de diferentes categorías del mercado y de los productos que contengan café; y
b) informaci√≥n t√©cnica sobre el cultivo, el procesamiento y la utilizaci√≥n del caf√©, seg√ļn se considere adecuado.
2) El Consejo podr√° pedir a los Miembros que le proporcionen la informaci√≥n que considere necesaria para sus operaciones, con inclusi√≥n de informes estad√≠sticos regulares sobre producci√≥n, tendencias de la producci√≥n, exportaciones, importaciones y reexportaciones, distribuci√≥n, consumo, existencias y precios del caf√©, as√≠ como tambi√©n sobre el r√©gimen fiscal aplicable al caf√©, pero no se publicar√° ninguna informaci√≥n que pudiera servir para identificar las operaciones de personas o compa√Ī√≠as que produzcan, elaboren o comercialicen el caf√©. Los Miembros proporcionar√°n, en la medida de lo posible, la informaci√≥n solicitada en la forma m√°s detallada, puntual y precisa que sea viable.
3) El Consejo establecerá un sistema de precios indicativos y estipulará la publicación de un precio indicativo compuesto diario que refleje las condiciones reales del mercado.
4) Si un Miembro dejare de suministrar, o tuviere dificultades para suministrar, dentro de un plazo razonable, datos estadísticos u otra información que necesite el Consejo para el buen funcionamiento de la Organización, el Consejo podrá exigirle que exponga las razones de la falta de cumplimiento. Además, el Miembro podrá hacer saber al Consejo sus dificultades y pedir asistencia técnica.
5) Si se comprobare que se necesita asistencia t√©cnica en la cuesti√≥n, o si un Miembro no ha proporcionado en dos a√Īos consecutivos la informaci√≥n estad√≠stica requerida en virtud del p√°rrafo 2 de este Art√≠culo y no ha solicitado asistencia del Consejo ni ha explicado las razones a que obedece su incumplimiento, el Consejo podr√° tomar aquellas iniciativas que puedan llevar a que el Miembro en cuesti√≥n facilite la informaci√≥n requerida.
ARTICULO 33
Certificados de origen
1) Con objeto de facilitar la recopilación de estadísticas del comercio cafetero internacional y conocer con exactitud las cantidades de café que fueron exportadas por cada uno de los Miembros exportadores, la Organización establecerá un sistema de certificados de origen, que se regirá por las normas que el Consejo apruebe.
2) Toda exportación de café efectuada por un Miembro exportador deberá estar amparada por un certificado de origen válido. Los certificados de origen serán emitidos, de conformidad con las normas que el Consejo establezca, por un organismo competente que será escogido por el Miembro de que se trate y aprobado por la Organización.
3) Todo Miembro exportador comunicar√° a la Organizaci√≥n el nombre del organismo, gubernamental o no gubernamental, que desempe√Īar√° las funciones descritas en el p√°rrafo 2 del presente Art√≠culo. La Organizaci√≥n aprobar√° espec√≠ficamente los organismos no gubernamentales, de conformidad con las normas aprobadas por el Consejo.
4) Los Miembros exportadores podrán pedir al Consejo, a título de excepción y por causa justificada, que permita que los datos acerca de sus exportaciones de café que se comunican mediante los certificados de origen sean transmitidos a la Organización por otro prcedimiento.
ARTICULO 34
Estudios, encuestas e informes
1) Para prestar asistencia a los Miembros, la Organización promoverá la realización de estudios, encuestas, informes técnicos y otros documentos relativos a aspectos pertinentes del sector cafetero.
2) Esta labor podrá incluir la economía de la producción y distribución de café, análisis de la cadena de valor del café, enfoques de la gestión del riesgo financiero y otros riesgos, los efectos de las medidas gubernamentales en la producción y el consumo de café, los aspectos de sostenibilidad del sector cafetero, las relaciones entre el café y la salud y las oportunidades de ampliación de los mercados de café para usos tradicionales y posibles usos nuevos.
3) La información que se recoja, recopile, analice y difunda podrá incluir también, cuando sea técnicamente viable:

a) cantidades y precios de café, en relación con factores tales como las diferentes áreas geográficas y condiciones de producción relacionadas con la calidad; y
b) información sobre estructuras del mercado, mercados especializados y tendencias emergentes de la producción y el consumo.
4) Con el fin de llevar a la práctica las disposiciones del párrafo 1 del presente Artículo, el Consejo aprobará un programa de trabajo anual de estudios, encuestas e informes, con una estimación de los recursos necesarios. Esas actividades serán financiadas o bien con asignaciones en el Presupuesto Administrativo o con recursos extra presupuestarios.
5) La Organizaci√≥n dar√° particular importancia a facilitar el acceso de los peque√Īos productores de caf√© a la informaci√≥n, para ayudarlos a mejorar su actuaci√≥n financiera, con inclusi√≥n de la gesti√≥n del cr√©dito y el riesgo.
CAPITULO XIII ‚ĒÄ DISPOSICIONES GENERALES
ARTICULO 35
Preparativos de un nuevo Acuerdo
1) El Consejo podrá examinar la posibilidad de negociar un nuevo Acuerdo Internacional del Café.
2) Con objeto de aplicar esta disposición, el Consejo examinará los progresos realizados por la Organización en cuanto al logro de los objetivos del Acuerdo, que se especifican en el Artículo 1.
ARTICULO 36
Sector cafetero sostenible
Los Miembros darán la debida consideración a la gestión sostenible de los recursos y procesamiento del café, teniendo presentes los principios y objetivos de desarrollo sostenible que figuran en el Programa 21, adoptado por la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Medio Ambiente y Desarrollo que tuvo lugar en Río de Janeiro en 1992, y los adoptados en la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Sostenible celebrada en Johannesburgo en 2002.
ARTICULO 37
Nivel de vida y condiciones de trabajo
Los Miembros deberán considerar la mejora del nivel de vida y de las condiciones de trabajo de la población que se dedica al sector cafetero, en forma compatible con su nivel de desarrollo, teniendo presentes los principios internacionalmente reconocidos y los estándares aplicables a ese respecto. Además, los Miembros convienen en que los estándares de trabajo no se utilizarán para fines comerciales proteccionistas.
CAPITULO XIV ‚ĒÄ CONSULTAS, CONTROVERSIAS Y RECLAMACIONES
ARTICULO 38
Consultas
Todo Miembro acogerá favorablemente la celebración de consultas, y proporcionará oportunidad adecuada para ellas, en lo relativo a las gestiones que pudiere hacer otro Miembro acerca de cualquier asunto atinente a este Acuerdo. En el curso de tales consultas, a petición de cualquiera de las partes y previo consentimiento de la otra, el Director Ejecutivo establecerá una comisión independiente que interpondrá sus buenos oficios con el objeto de conciliar las partes. Los costos de la comisión no serán imputados a la Organización. Si una de las partes no acepta que el Director Ejecutivo establezca una comisión o si la consulta no conduce a una solución, el asunto podrá ser remitido al Consejo de conformidad con lo dispuesto en el Artículo 39. Si la consulta conduce a una solución, se informará de ella al Director Ejecutivo, quien hará llegar el informe a todos los Miembros.
ARTICULO 39
Controversias y reclamaciones
1) Toda controversia relativa a la interpretación o aplicación de este Acuerdo que no se resuelva mediante negociaciones será sometida al Consejo para su decisión, a petición de cualquier Miembro que sea parte de la controversia.
2) El Consejo establecerá un procedimiento para la solución de controversias y reclamaciones.
CAPITULO XV ‚ĒÄ DISPOSICIONES FINALES
ARTICULO 40
Firma y ratificación, aceptación o aprobación
1) A no ser que se disponga otra cosa, este Acuerdo estar√° abierto en la sede del Depositario, a partir del 1¬į de febrero de 2008 hasta el 31 de agosto de 2008 inclusive, a la firma de las Partes Contratantes del Convenio Internacional del Caf√© de 2001 y de los Gobiernos invitados a las sesiones del Consejo en las que fue adoptado el presente Acuerdo.
2) Este Acuerdo quedará sujeto a la ratificación, aceptación o aprobación de los Gobiernos Signatarios, de conformidad con los respectivos procedimientos jurídicos.
3) Salvo lo dispuesto en el Artículo 42, los instrumentos de ratificación, aceptación o aprobación serán depositados en poder del Depositario a más tardar el 30 de septiembre de 2008. El Consejo podrá decidir, no obstante, otorgar ampliaciones de plazo a los Gobiernos Signatarios que no hayan podido depositar sus respectivos instrumentos a la citada fecha. Las decisiones del Consejo en ese sentido serán notificadas por el Consejo al Depositario.
4) Una vez que haya tenido lugar la firma y ratificación, aceptación o aprobación, o la notificación de aplicación provisional, la Comunidad Europea depositará en poder del Depositario una declaración en la que confirme su competencia exclusiva en cuestiones regidas por el presente Acuerdo. Los Estados miembros de la Comunidad Europea no podrán pasar a ser Partes Contratantes de este Acuerdo.
ARTICULO 41
Aplicación provisional
Todo Gobierno Signatario que se proponga ratificar, aceptar o aprobar el presente Acuerdo, podrá, en cualquier momento, notificar al Depositario que aplicará el presente Acuerdo provisionalmente de conformidad con sus procedimientos jurídicos.
ARTICULO 42
Entrada en vigor
1) Este Acuerdo entrará en vigor definitivamente cuando los Gobiernos Signatarios que tengan por lo menos las dos terceras partes de los votos de los Miembros exportadores, y los Gobiernos Signatarios que tengan por lo menos las dos terceras partes de los votos de los Miembros importadores, calculados al 28 de septiembre de 2007, sin referirse a la posible suspensión en virtud de lo dispuesto en el Artículo 21, hayan depositado instrumentos de ratificación, aceptación o aprobación. Podrá también entrar en vigor definitivamente en cualquier fecha si, encontrándose en vigor provisionalmente con arreglo a lo dispuesto en el párrafo 2 del presente Artículo, se depositan instrumentos de ratificación, aceptación o aprobación con los que se cumplan los referidos requisitos en cuanto a porcentajes.
2) Si, llegado el 25 de septiembre de 2008, este Acuerdo no hubiere entrado en vigor definitivamente, entrará en vigor provisionalmente en la citada fecha, o en cualquier otra dentro de los 12 meses siguientes, si los Gobiernos Signatarios que tengan los votos que se definen en el párrafo 1 del presente Artículo han depositado instrumentos de ratificación, aceptación o aprobación, o han notificado al Depositario de conformidad con las disposiciones del Artículo 41.
3) Si, llegado el 25 de septiembre de 2009, este Acuerdo hubiere entrado en vigor provisionalmente, pero no definitivamente, dejará de estar en vigor provisionalmente, a no ser que los Gobiernos Signatarios que hayan depositado instrumentos de ratificación, aceptación o aprobación, o hayan notificado al Depositario de conformidad con las disposiciones del Artículo 41, decidan de mutuo acuerdo que siga en vigor provisionalmente durante un período determinado. Esos Gobiernos Signatarios podrán decidir también, de mutuo acuerdo, que este Acuerdo entre en vigor definitivamente entre ellos.
4) Si, llegado el 25 de septiembre de 2009, este Acuerdo no hubiere entrado en vigor definitiva o provisionalmente con arreglo a las disposiciones de los párrafos 1 ó 2 del presente Artículo, los Gobiernos Signatarios que hubieren depositado instrumentos de ratificación, aceptación o aprobación, con arreglo a sus leyes y reglamentos, podrán decidir de mutuo acuerdo que entre en vigor definitivamente entre ellos.
ARTICULO 43
Adhesión
1) A no ser que en este Acuerdo se estipule otra cosa, el Gobierno de cualquier Estado miembro de las Naciones Unidas o de cualquiera de sus organismos especializados o cualquier organización intergubernamental definida en el párrafo 3 del Artículo 4 podrá adherirse a este Acuerdo con arreglo al procedimiento que el Consejo establezca.
2) Los instrumentos de adhesión deberán ser depositados en poder del Depositario. La adhesión será efectiva desde el momento en que se deposite el respectivo instrumento.
3) Una vez depositado un instrumento de adhesión, cualquier organización intergubernamental definida en el párrafo 3 del Artículo 4 depositará una declaración en la que confirme su competencia exclusiva en cuestiones regidas por el presente Acuerdo. Los Estados miembros de la referida organización no podrán pasar a ser Partes Contratantes de este Acuerdo.
ARTICULO 44
Reservas
No podr√°n formularse reservas respecto de ninguna de las disposiciones de este Acuerdo.
ARTICULO 45
Retiro voluntario
Toda Parte Contratante podrá retirarse de este Acuerdo en cualquier momento, mediante notificación por escrito al Depositario. El retiro surtirá efecto 90 días después de ser recibida la notificación.
ARTICULO 46
Exclusión
Si el Consejo decidiere que un Miembro ha dejado de cumplir las obligaciones que le impone este Acuerdo y que tal incumplimiento entorpece seriamente el funcionamiento de este Acuerdo, podrá excluir a tal Miembro de la Organización. El Consejo comunicará inmediatamente tal decisión al Depositario. A los 90 días de haber sido adoptada la decisión por el Consejo, tal Miembro dejará de ser Miembro de la Organización y Parte en este Acuerdo.
ARTICULO 47
Liquidación de cuentas con los Miembros que se retiren o hayan sido excluidos
1) En el caso de que un Miembro se retire o sea excluido de la Organización, el Consejo determinará la liquidación de cuentas a que haya lugar. La Organización retendrá las cantidades abonadas por cualquier Miembro que se retire o sea excluido de la Organización, quien quedará obligado a pagar cualquier cantidad que le deba a la Organización en el momento en que surta efecto tal retiro o exclusión; sin embargo, si se trata de una Parte Contratante que no pueda aceptar una enmienda y, por consiguiente, cese de participar en este Acuerdo en virtud de las disposiciones del párrafo 2 del Artículo 49, el Consejo podrá determinar la liquidación de cuentas que considere equitativa.
2) Ning√ļn Miembro que haya cesado de participar en este Acuerdo tendr√° derecho a recibir parte alguna del producto de la liquidaci√≥n o de otros haberes de la Organizaci√≥n, ni le cabr√° responsabilidad en cuanto a pagar parte alguna del d√©ficit que la Organizaci√≥n pudiere tener al terminar este Acuerdo.
ARTICULO 48
Duración, prórroga y terminación
1) Este Acuerdo permanecer√° vigente durante un per√≠odo de diez a√Īos despu√©s de su entrada en vigor provisional o definitiva, a menos que sea prorrogado en virtud de las disposiciones del p√°rrafo 3 del presente Art√≠culo o se lo declare terminado en virtud de las disposiciones del p√°rrafo 4 del presente Art√≠culo.
2) El Consejo revisar√° este Acuerdo cinco a√Īos despu√©s de su entrada en vigor y adoptar√° las decisiones que juzgue apropiadas.
3) El Consejo podr√° decidir que este Acuerdo sea prorrogado hasta m√°s all√° de la fecha en que expire por uno o m√°s per√≠odos sucesivos que no supongan en total m√°s de ocho a√Īos. Todo Miembro que no acepte tal pr√≥rroga del Acuerdo deber√° hacerlo saber as√≠ por escrito al Consejo y al Depositario antes de que comience el per√≠odo de pr√≥rroga, y cesar√° de ser Parte en el presente Acuerdo a partir de la fecha de comienzo de la pr√≥rroga.
4) El Consejo podrá en cualquier momento decidir que quede terminado este Acuerdo. La terminación tendrá efecto en la fecha que el Consejo determine.
5) Pese a la terminación de este Acuerdo, el Consejo seguirá existiendo todo el tiempo que haga falta para adoptar las decisiones que se requieran durante el período necesario para liquidar la Organización, cerrar sus cuentas y disponer de sus haberes.
6) El Consejo notificará al Depositario toda decisión que se adopte con respecto a la duración o a la terminación del presente Acuerdo, así como toda notificación que reciba en virtud del presente Artículo.
ARTICULO 49
Enmienda
1) El Consejo podr√° proponer una enmienda del Acuerdo y comunicar√° tal propuesta a todas las Partes Contratantes. La enmienda entrar√° en vigor para todos los Miembros de la Organizaci√≥n transcurridos 100 d√≠as desde que el Depositario haya recibido notificaciones de aceptaci√≥n de Partes Contratantes que tengan por los menos dos tercios de los votos de los Miembros exportadores, y de Partes Contratantes que tengan por lo menos dos tercios de los votos de los Miembros importadores. La referida proporci√≥n de dos tercios ser√° calculada sobre la base del n√ļmero de Partes Contratantes del Acuerdo en la fecha en que la propuesta de enmienda se haga llegar a las Partes Contratantes de que se trate para su aceptaci√≥n. El Consejo fijar√° un plazo dentro del cual las Partes Contratantes habr√°n de notificar al Depositario su aceptaci√≥n de la enmienda, y dicho plazo ser√° comunicado por el Consejo a todas las Partes Contratantes y al Depositario. Si a la expiraci√≥n de ese plazo no se hubieren cumplido los requisitos exigidos en cuanto a porcentajes para la entrada en vigor de la enmienda, se considerar√° retirada √©sta.
2) A menos que el Consejo decida otra cosa, toda Parte Contratante que no haya notificado su aceptación de una enmienda dentro del plazo fijado por el Consejo cesará de ser Parte Contratante en este Acuerdo desde la fecha en que entre en vigor la enmienda.
3) El Consejo notificará al Depositario todas las enmiendas que se hagan llegar a las Partes Contratantes en virtud del presente Artículo.
ARTICULO 50
Disposición suplementaria y transitoria
Todas las medidas adoptadas por la Organización, o en nombre de la misma, o por cualquiera de sus órganos en virtud del Convenio Internacional del Café de 2001 serán aplicables hasta la entrada en vigor del presente Acuerdo.
ARTICULO 51
Textos auténticos del Acuerdo
Los textos en espa√Īol, franc√©s, ingl√©s y portugu√©s de este Acuerdo son igualmente aut√©nticos. Los originales quedar√°n depositados en poder del Depositario.
EN FE DE LO CUAL, los infrascritos, debidamente autorizados a este efecto por sus respectivos Gobiernos, han firmado este Acuerdo en las fechas que figuran junto a sus firmas.
ANEXO
COEFICIENTES DE CONVERSION
DEL CAFE TOSTADO,
DESCAFEINADO, LIQUIDO Y SOLUBLE
DETERMINADOS EN EL
CONVENIO INTERNACIONAL DEL CAFE DE 2001
Café tostado
Para encontrar el equivalente del café tostado en café verde, multiplíquese el peso neto del café tostado por 1,19.
Café descafeinado
Para encontrar el equivalente del café descafeinado en café verde, multiplíquese el peso neto del café descafeinado verde, tostado o soluble por 1,00; 1,19 ó 2,6, respectivamente.
Café líquido
Para encontrar el equivalente del café líquido en café verde, multiplíquese por 2,6 el peso neto de las partículas sólidas, secas, contenidas en el café líquido.
Café soluble
Para encontrar el equivalente de caf√© soluble en caf√© verde, multipl√≠quese el peso neto del caf√© soluble por 2,6.‚ÄĚ
Art√≠culo 2¬į.- Comun√≠quese al Poder Ejecutivo.
Aprobado el Proyecto de Ley por la Honorable C√°mara de Senadores, a cinco d√≠as del mes de agosto del a√Īo dos mil diez, quedando sancionado el mismo, por la Honorable C√°mara de Diputados, a un d√≠a del mes de noviembre del a√Īo dos mil diez, de conformidad a lo dispuesto en el Art√≠culo 204 de la Constituci√≥n Nacional.

De interes

¬ŅTienes alguna duda? ponte en contacto con nosotros