Leyes Paraguayas

APRUEBA EL CONVENIO INTERNACIONAL PARA LA REPRESION DE LOS ACTOS DE TERRORISMO NUCLEAR

Archivos adjuntos

Descargar Archivo: LEY N潞 3.677 (928.72 KB)

Descripci贸n

Ley N掳 3677 | Aprueba convenio internacional para la represi贸n de actos de terrorismo nuclear.


LEY N潞 3677
QUE APRUEBA EL CONVENIO INTERNACIONAL PARA LA REPRESION DE LOS ACTOS DE TERRORISMO NUCLEAR 
EL CONGRESO DE LA NACION PARAGUAYA SANCIONA CON FUERZA DE
LEY
Art铆culo 1潞.- Apru茅base el 鈥淐onvenio Internacional para la Represi贸n de los Actos de Terrorismo Nuclear鈥, adoptado en la ciudad de Nueva York, Estados Unidos de Am茅rica, el 13 de abril de 2005, cuyo texto es como sigue:
鈥淐ONVENIO INTERNACIONAL PARA LA REPRESION
DE LOS ACTOS DE TERRORISMO NUCLEAR
Los Estados Partes en el presente Convenio,
Teniendo presentes los prop贸sitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas relativos al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y al fomento de las relaciones de amistad y buena vecindad y la cooperaci贸n entre los Estados,
Recordando la Declaraci贸n con motivo del cincuentenario de las Naciones Unidas, del 24 de octubre de 1995,
Reconociendo el derecho de todos los Estados a desarrollar y utilizar la energ铆a nuclear con fines pac铆ficos y sus intereses leg铆timos en los beneficios que puedan obtenerse de la utilizaci贸n de la energ铆a nuclear con fines pac铆ficos,
Teniendo presente la Convenci贸n sobre la protecci贸n f铆sica de los materiales nucleares, de 1980,
Profundamente preocupados por el hecho de que se intensifican en todo el mundo los atentados terroristas en todas sus formas y manifestaciones,
Recordando la Declaraci贸n sobre medidas para eliminar el terrorismo internacional, que figura en el Anexo de la Resoluci贸n 49/60 de la Asamblea General, del 9 de diciembre de 1994, en la que, entre otras cosas, los Estados Miembros de las Naciones Unidas reafirman solemnemente que condenan en t茅rminos inequ铆vocos todos los actos, m茅todos y pr谩cticas terroristas por considerarlos criminales e injustificables, dondequiera y por quienquiera sean cometidos, incluidos los que ponen en peligro las relaciones de amistad entre los Estados y los pueblos y amenazan la integridad territorial y la seguridad de los Estados,
Observando que en la Declaraci贸n se alienta adem谩s a los Estados a que examinen con urgencia el alcance de las disposiciones jur铆dicas internacionales vigentes sobre prevenci贸n, represi贸n y eliminaci贸n del terrorismo en todas sus formas y manifestaciones, a fin de asegurar la existencia de un marco jur铆dico global que abarque todos los aspectos de la cuesti贸n,
Recordando la Resoluci贸n 51/210 de la Asamblea General, del 17 de diciembre de 1996, y la Declaraci贸n complementaria de la Declaraci贸n de 1994 sobre medidas para eliminar el terrorismo internacional, que figura en el Anexo de esa Resoluci贸n,
Recordando tambi茅n que, de conformidad con la Resoluci贸n 51/210 de la Asamblea General, se estableci贸 un comit茅 especial encargado de elaborar, entre otras cosas, un convenio internacional para la represi贸n de los actos de terrorismo nuclear a fin de complementar los instrumentos internacionales vigentes conexos,
Observando que los actos de terrorismo nuclear pueden acarrear consecuencias de la m谩xima gravedad y amenazar la paz y la seguridad internacionales,
Observando tambi茅n que las disposiciones jur铆dicas multilaterales vigentes no bastan para hacer frente debidamente a esos atentados,
Convencidos de la necesidad urgente de que se intensifique la cooperaci贸n internacional entre los Estados con miras a establecer y adoptar medidas eficaces y pr谩cticas para prevenir esos actos terroristas y enjuiciar y castigar a sus autores,
Observando que las actividades de las fuerzas militares de los Estados se rigen por normas de derecho internacional situadas fuera del marco del presente Convenio y que la exclusi贸n de ciertos actos del 谩mbito del presente Convenio no exonera ni legitima actos que de otro modo ser铆an il铆citos, ni obsta para su enjuiciamiento en virtud de otras leyes,
Han acordado lo siguiente:
Art铆culo 1
A los efectos del presente Convenio:
1. Por 鈥渕aterial radiactivo鈥 se entender谩 material nuclear y otras sustancias radiactivas que contienen n煤clidos que sufren desintegraci贸n espont谩nea (un proceso que se acompa帽a de la emisi贸n de uno o m谩s tipos de radiaci贸n ionizante, como las part铆culas alfa y beta, las part铆culas neutr贸nicas y los rayos gamma) y que, debido a sus propiedades radiol贸gicas o fisionables, pueden causar la muerte, lesiones corporales graves o da帽os considerables a los bienes o al medio ambiente.
2. Por 鈥渕ateriales nucleares鈥 se entender谩 el plutonio, excepto aqu茅l cuyo contenido en el is贸topo plutonio-238 exceda del 80% (ochenta por ciento), el uranio-233, el uranio enriquecido en el is贸topo 235 贸 233, el uranio que contenga la mezcla de is贸topos presentes en su estado natural, pero no en forma de mineral o de residuos de mineral, y cualquier material que contenga uno o varios de los elementos mencionados;
Por 鈥渦ranio enriquecido en el is贸topo 235 贸 233鈥 se entender谩 el uranio que contiene el is贸topo 235 贸 233, o ambos, en cantidad tal que la raz贸n de abundancia entre la suma de estos is贸topos al is贸topo 238 sea mayor que la raz贸n entre el is贸topo 235 y el 238 en el estado natural.
3. Por 鈥渋nstalaci贸n nuclear鈥 se entender谩:
a) Todo reactor nuclear, incluidos los reactores instalados en buques, veh铆culos, aeronaves o artefactos espaciales con la finalidad de ser utilizados como fuentes de energ铆a para impulsar dichos buques, veh铆culos, aeronaves o artefactos espaciales, as铆 como con cualquier otra finalidad;
b) Toda instalaci贸n o medio que se utilice para la fabricaci贸n, el almacenamiento, el procesamiento o el transporte de material radiactivo.
4. Por 鈥渄ispositivo鈥 se entender谩:
a) Todo dispositivo nuclear explosivo; o
b) Todo dispositivo de dispersi贸n de radiaci贸n o de emisi贸n de radiaci贸n que, debido a sus propiedades radiol贸gicas, pueda causar la muerte, lesiones corporales graves o da帽os considerables a los bienes o al medio ambiente.
5. Por 鈥渋nstalaci贸n p煤blica o gubernamental鈥 se entiende toda instalaci贸n o veh铆culo permanente o provisional utilizado u ocupado por representantes de un Estado, miembros de un gobierno, el Poder Legislativo o el Judicial, funcionarios o empleados de una entidad estatal o administrativa o funcionarios o empleados de una organizaci贸n intergubernamental a los efectos del desempe帽o de sus funciones oficiales.
6. Por 鈥渇uerzas militares de un Estado鈥 se entienden las fuerzas armadas de un Estado que est茅n organizadas, entrenadas y equipadas con arreglo a la legislaci贸n nacional primordialmente a los efectos de la defensa y la seguridad nacionales y las personas que act煤en en apoyo de esas fuerzas armadas que est茅n bajo su mando, control y responsabilidad oficiales.
Art铆culo 2
1. Comete delito en el sentido del presente Convenio quien, il铆cita e intencionalmente:
a) Posea material radiactivo o fabrique o posea un dispositivo:
i)  Con el prop贸sito de causar la muerte o lesiones corporales graves; o
ii) Con el prop贸sito de causar da帽os considerables a los bienes o al medio ambiente;
b) Utilice en cualquier forma material radiactivo o un dispositivo, o utilice o da帽e una instalaci贸n nuclear en forma tal que provoque la emisi贸n o entra帽e el riesgo de provocar la emisi贸n de material radiactivo:
i)  Con el prop贸sito de causar la muerte o lesiones corporales graves; o
ii) Con el prop贸sito de causar da帽os considerables a los bienes o al medio ambiente; o
iii) Con el prop贸sito de obligar a una persona natural o jur铆dica, una organizaci贸n internacional o un Estado a realizar o abstenerse de realizar alg煤n acto.
2. Tambi茅n comete delito quien:
a) Amenace, en circunstancias que indiquen que la amenaza es veros铆mil, con cometer un delito en los t茅rminos definidos en el apartado b) del p谩rrafo 1 del presente art铆culo; o
b) Exija il铆cita e intencionalmente la entrega de material radiactivo, un dispositivo o una instalaci贸n nuclear mediante amenaza, en circunstancias que indiquen que la amenaza es veros铆mil, o mediante el uso de la fuerza.
3. Tambi茅n comete delito quien intente cometer cualesquiera de los actos enunciados en el p谩rrafo 1 del presente art铆culo.
4. Tambi茅n comete delito quien:
a) Participe como c贸mplice en la comisi贸n de cualesquiera de los actos enunciados en los p谩rrafos 1, 2 贸 3 del presente art铆culo; o
b) Organice o instigue a otros a los efectos de la comisi贸n de cualesquiera de los delitos enunciados en los p谩rrafos 1, 2 贸 3 del presente art铆culo; o
c) Contribuya de otro modo a la comisi贸n de uno o varios de los delitos enunciados en los p谩rrafos 1, 2 贸 3 del presente art铆culo por un grupo de personas que act煤e con un prop贸sito com煤n; la contribuci贸n deber谩 ser intencionada y hacerse con el prop贸sito de fomentar los fines o la actividad delictiva general del grupo o con conocimiento de la intenci贸n del grupo de cometer el delito o los delitos de que se trate.
Art铆culo 3
Salvo lo dispuesto en los Art铆culos 7, 12, 14, 15, 16 y 17 seg煤n corresponda, el presente Convenio no ser谩 aplicable cuando el delito se haya cometido en un solo Estado, el presunto autor y las v铆ctimas sean nacionales de ese Estado y el presunto autor se halle en el territorio de ese Estado y ning煤n otro Estado est茅 facultado para ejercer la jurisdicci贸n con arreglo a lo dispuesto en los p谩rrafos 1 贸 2 del Art铆culo 9 del presente Convenio.
Art铆culo 4
1. Nada de lo dispuesto en el presente Convenio menoscabar谩 los derechos, las obligaciones y las responsabilidades de los Estados y de las personas con arreglo al derecho internacional, en particular los prop贸sitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional humanitario.
2. Las actividades de las fuerzas armadas durante un conflicto armado, seg煤n se entienden esos t茅rminos en el derecho internacional humanitario, que se rijan por ese derecho no estar谩n sujetas al presente Convenio y las actividades que lleven a cabo las fuerzas armadas de un Estado en el ejercicio de sus funciones oficiales, en la medida en que se rijan por otras normas de derecho internacional, no estar谩n sujetas al presente Convenio.
3. No se considerar谩 que lo dispuesto en el p谩rrafo 2 del presente art铆culo exonera o legitima actos que de otro modo ser铆an il铆citos, ni que obsta para su enjuiciamiento en virtud de otras leyes.
4. El presente Convenio no se refiere ni podr谩 interpretarse en el sentido de que se refiera en modo alguno a la cuesti贸n de la legalidad del empleo o la amenaza del empleo de armas nucleares por los Estados.
Art铆culo 5
Cada Estado Parte adoptar谩 las medidas que sean necesarias para:
a) Tipificar, con arreglo a su legislaci贸n nacional, los delitos enunciados en el Art铆culo 2;
b) Sancionar esos delitos con penas adecuadas en las que se tenga en cuenta su naturaleza grave.
Art铆culo 6
Cada Estado Parte adoptar谩 las medidas que resulten necesarias, incluida, cuando proceda, la adopci贸n de legislaci贸n interna, para que los actos criminales comprendidos en el 谩mbito del presente Convenio, en particular los que obedezcan a la intenci贸n o al prop贸sito de crear un estado de terror en la poblaci贸n en general, en un grupo de personas o en determinadas personas, no puedan justificarse en circunstancia alguna por consideraciones de 铆ndole pol铆tica, filos贸fica, ideol贸gica, racial, 茅tnica, religiosa u otra similar y sean sancionados con penas acordes a su gravedad.
Art铆culo 7
1. Los Estados Partes cooperar谩n:
a) Mediante la adopci贸n de todas las medidas practicables, entre ellas, de ser necesario, la de adaptar su legislaci贸n nacional para impedir que se prepare en sus respectivos territorios la comisi贸n de los delitos enunciados en el Art铆culo 2 tanto dentro como fuera de sus territorios y contrarrestar la preparaci贸n de dichos delitos, lo que incluir谩 la adopci贸n de medidas para prohibir en sus territorios las actividades ilegales de personas, grupos y organizaciones que promuevan, instiguen, organicen o financien a sabiendas o proporcionen a sabiendas asistencia t茅cnica o informaci贸n o participen en la comisi贸n de esos delitos;
b) Mediante el intercambio de informaci贸n precisa y corroborada, de conformidad con su legislaci贸n interna y en la forma y con sujeci贸n a las condiciones que aqu铆 se establecen, y la coordinaci贸n de las medidas administrativas y de otra 铆ndole adoptadas, seg煤n proceda, para detectar, prevenir, reprimir e investigar los delitos enunciados en el Art铆culo 2 y tambi茅n con el fin de entablar acci贸n penal contra las personas a quienes se acuse de haber cometido tales delitos. En particular, un Estado Parte tomar谩 las medidas correspondientes para informar sin demora a los dem谩s Estados a que se hace referencia en el Art铆culo 9 acerca de la comisi贸n de los delitos enunciados en el Art铆culo 2, as铆 como de los preparativos para la comisi贸n de tales delitos que obren en su conocimiento y asimismo para informar, de ser necesario, a las organizaciones internacionales.
2. Los Estados Partes tomar谩n las medidas correspondientes compatibles con su legislaci贸n nacional para proteger el car谩cter confidencial de toda informaci贸n que reciban con ese car谩cter de otro Estado Parte con arreglo a lo dispuesto en el presente Convenio o al participar en una actividad destinada a aplicar el presente Convenio.  Si los Estados Partes proporcionan confidencialmente informaci贸n a organizaciones internacionales, se adoptar谩n las medidas necesarias para proteger el car谩cter confidencial de tal informaci贸n.
3. De conformidad con el presente Convenio no se exigir谩 a los Estados Partes que faciliten informaci贸n que no est谩n autorizados a divulgar en virtud de sus respectivas legislaciones nacionales o cuya divulgaci贸n pueda comprometer la seguridad del Estado interesado o la protecci贸n f铆sica de los materiales nucleares.
4. Los Estados Partes informar谩n al Secretario General de las Naciones Unidas acerca de sus respectivas autoridades y cauces de comunicaci贸n competentes encargados de enviar y recibir la informaci贸n a que se hace referencia en el presente art铆culo. El Secretario General de las Naciones Unidas comunicar谩 dicha informaci贸n relativa a las autoridades y cauces de comunicaci贸n competentes a todos los Estados Partes y al Organismo Internacional de Energ铆a At贸mica. Deber谩 asegurarse el acceso permanente a dichas autoridades y cauces de comunicaci贸n.
Art铆culo 8
A los efectos de impedir que se cometan los delitos de que trata el presente Convenio, los Estados Partes har谩n todo lo posible por adoptar medidas que permitan asegurar la protecci贸n del material radiactivo, teniendo en cuenta las recomendaciones y funciones del Organismo Internacional de Energ铆a At贸mica en la materia.
Art铆culo 9
1. Cada Estado Parte adoptar谩 las medidas que sean necesarias para establecer su jurisdicci贸n respecto de los delitos enunciados en el Art铆culo 2 cuando 茅stos sean cometidos:
a) En el territorio de ese Estado; o
b) A bordo de un buque que enarbole el pabell贸n de ese Estado o de una aeronave matriculada de conformidad con la legislaci贸n de ese Estado en el momento de la comisi贸n del delito; o
c) Por un nacional de ese Estado.
2. Un Estado Parte podr谩 tambi茅n establecer su jurisdicci贸n respecto de cualquiera de tales delitos cuando:
a) Sea cometido contra un nacional de ese Estado; o
b) Sea cometido contra una instalaci贸n p煤blica o gubernamental en el extranjero, incluso una embajada u otro local diplom谩tico o consular de ese Estado; o
c) Sea cometido por un ap谩trida que tenga residencia habitual en el territorio de ese Estado; o
d) Sea cometido con el prop贸sito de obligar a ese Estado a realizar o abstenerse de realizar un determinado acto; o
e) Sea cometido a bordo de una aeronave que sea operada por el gobierno de ese Estado.
3. Cada Estado Parte, al ratificar, aceptar o aprobar el Convenio o adherirse a 茅l, notificar谩 al Secretario General de las Naciones Unidas que ha establecido su jurisdicci贸n de conformidad con su legislaci贸n nacional con arreglo al p谩rrafo 2 del presente art铆culo y notificar谩 inmediatamente al Secretario General los cambios que se produzcan.
4. Cada Estado Parte tomar谩 asimismo las medidas necesarias para establecer su jurisdicci贸n respecto de los delitos enunciados en el Art铆culo 2 en los casos en que el presunto autor se halle en su territorio y dicho Estado no conceda la extradici贸n a ninguno de los Estados Partes que hayan establecido su jurisdicci贸n de conformidad con los p谩rrafos 1 贸 2 del presente art铆culo.
5. El presente Convenio no excluye el ejercicio de la jurisdicci贸n penal establecida por un Estado Parte de conformidad con su legislaci贸n nacional.
Art铆culo 10
1. El Estado Parte que reciba informaci贸n que indique que en su territorio se ha cometido o se est谩 cometiendo cualquiera de los delitos enunciados en el Art铆culo 2, o que en su territorio puede encontrarse el autor o presunto autor de cualquiera de esos delitos, tomar谩 inmediatamente las medidas que sean necesarias de conformidad con su legislaci贸n nacional para investigar los hechos comprendidos en la informaci贸n.
2. El Estado Parte en cuyo territorio se encuentre el autor o presunto autor, si estima que las circunstancias lo justifican, tomar谩 las medidas que corresponda conforme a su legislaci贸n nacional a fin de asegurar la presencia de esa persona a efectos de su enjuiciamiento o extradici贸n.
3. Toda persona respecto de la cual se adopten las medidas mencionadas en el p谩rrafo 2 del presente art铆culo tendr谩 derecho a:
a) Ponerse sin demora en comunicaci贸n con el representante m谩s pr贸ximo que corresponda del Estado del que sea nacional o al que competa por otras razones proteger los derechos de esa persona o, si se trata de un ap谩trida, del Estado en cuyo territorio resida habitualmente;
b) Ser visitada por un representante de dicho Estado;
c) Ser informada de esos derechos con arreglo a los apartados a) y b).
4. Los derechos a que se hace referencia en el p谩rrafo 3 del presente art铆culo se ejercer谩n de conformidad con las leyes y los reglamentos del Estado en cuyo territorio se halle el autor o presunto autor, a condici贸n de que esas leyes y esos reglamentos permitan que se cumpla plenamente el prop贸sito de los derechos indicados en el p谩rrafo 3.
5. Lo dispuesto en los p谩rrafos 3 y 4 del presente art铆culo se entender谩 sin perjuicio del derecho de todo Estado Parte que, con arreglo al apartado c) del p谩rrafo 1 o al apartado c) del p谩rrafo 2 del Art铆culo 9, pueda hacer valer su jurisdicci贸n a invitar al Comit茅 Internacional de la Cruz Roja a ponerse en comunicaci贸n con el presunto autor y visitarlo.
6. El Estado Parte que, en virtud del presente art铆culo, detenga a una persona notificar谩 inmediatamente la detenci贸n y las circunstancias que la justifiquen a los Estados Partes que hayan establecido su jurisdicci贸n de conformidad con los p谩rrafos 1 y 2 del Art铆culo 9 y, si lo considera conveniente, a todos los dem谩s Estados Partes interesados, directamente o por intermedio del Secretario General de las Naciones Unidas. El Estado que proceda a la investigaci贸n prevista en el p谩rrafo 1 del presente art铆culo informar谩 sin dilaci贸n de los resultados de 茅sta a los Estados Partes mencionados e indicar谩 si se propone ejercer su jurisdicci贸n.
Art铆culo 11
1. En los casos en que sea aplicable el Art铆culo 9, el Estado Parte en cuyo territorio se encuentre el presunto autor, si no procede a su extradici贸n, estar谩 obligado a someter sin demora indebida el caso a sus autoridades competentes a efectos de enjuiciamiento, seg煤n el procedimiento previsto en la legislaci贸n de ese Estado, sin excepci贸n alguna y con independencia de que el delito haya sido o no cometido en su territorio. Dichas autoridades tomar谩n su decisi贸n en las mismas condiciones que las aplicables a cualquier otro delito de naturaleza grave de acuerdo con el derecho de tal Estado.
2. Cuando la legislaci贸n de un Estado Parte le permita proceder a la extradici贸n de uno de sus nacionales o entregarlo de otro modo s贸lo a condici贸n de que sea devuelto a ese Estado para cumplir la condena que le sea impuesta de resultas del juicio o procedimiento para el cual se pidi贸 su extradici贸n o su entrega, y ese Estado y el que solicita la extradici贸n est谩n de acuerdo con esa opci贸n y las dem谩s condiciones que consideren apropiadas, dicha extradici贸n o entrega condicional ser谩 suficiente para cumplir la obligaci贸n enunciada en el p谩rrafo 1 del presente art铆culo.
Art铆culo 12
Toda persona que se encuentre detenida o respecto de la cual se adopte cualquier medida o sea encausada con arreglo al presente Convenio gozar谩 de un trato equitativo, incluido el goce de todos los derechos y garant铆as de conformidad con la legislaci贸n del Estado en cuyo territorio se encuentre y con las disposiciones pertinentes del derecho internacional, incluido el derecho internacional en materia de derechos humanos.
Art铆culo 13
1. Los delitos enunciados en el Art铆culo 2 se considerar谩n incluidos entre los que dan lugar a extradici贸n en todo tratado de extradici贸n concertado entre Estados Partes con anterioridad a la entrada en vigor del presente Convenio. Los Estados Partes se comprometen a incluir tales delitos como casos de extradici贸n en todo tratado sobre la materia que concierten posteriormente entre s铆.
2. Cuando un Estado Parte que subordine la extradici贸n a la existencia de un tratado reciba de otro Estado Parte, con el que no tenga concertado un tratado, una solicitud de extradici贸n, podr谩, a su elecci贸n, considerar el presente Convenio como la base jur铆dica necesaria para la extradici贸n con respecto a los delitos enunciados en el Art铆culo 2. La extradici贸n estar谩 sujeta a las dem谩s condiciones exigidas por la legislaci贸n del Estado al que se haga la solicitud.
3. Los Estados Partes que no subordinen la extradici贸n a la existencia de un tratado reconocer谩n los delitos enunciados en el Art铆culo 2 como casos de extradici贸n entre ellos, con sujeci贸n a las condiciones exigidas por la legislaci贸n del Estado al que se haga la solicitud.
4. De ser necesario, a los fines de la extradici贸n entre Estados Partes se considerar谩 que los delitos enunciados en el Art铆culo 2 se han cometido no s贸lo en el lugar en que se perpetraron sino tambi茅n en el territorio de los Estados que hayan establecido su jurisdicci贸n de conformidad con los p谩rrafos 1 y 2 del Art铆culo 9.
5. Las disposiciones de todos los tratados y acuerdos de extradici贸n vigentes entre Estados Partes con respecto a los delitos enunciados en el Art铆culo 2 se considerar谩n modificadas entre esos Estados en la medida en que sean incompatibles con el presente Convenio.
Art铆culo 14
1. Los Estados Partes se prestar谩n la mayor asistencia posible en relaci贸n con cualquier investigaci贸n, proceso penal o procedimiento de extradici贸n que se inicie con respecto a los delitos enunciados en el Art铆culo 2 incluso respecto de la obtenci贸n de todas las pruebas necesarias para el proceso que obren en su poder.
2. Los Estados Partes cumplir谩n las obligaciones que les incumban en virtud del p谩rrafo 1 del presente art铆culo de conformidad con los tratados u otros acuerdos de asistencia judicial rec铆proca que existan entre ellos. En ausencia de esos tratados o acuerdos, los Estados Partes se prestar谩n dicha asistencia de conformidad con su legislaci贸n nacional.
Art铆culo 15
A los fines de la extradici贸n o de la asistencia judicial rec铆proca ninguno de los delitos enunciados en el Art铆culo 2 se considerar谩 delito pol铆tico, delito conexo a un delito pol铆tico ni delito inspirado en motivos pol铆ticos. En consecuencia, no podr谩 rechazarse una solicitud de extradici贸n o de asistencia judicial rec铆proca formulada en relaci贸n con alguno de los delitos enunciados en el Art铆culo 2 por la 煤nica raz贸n de que se refiere a un delito pol铆tico, un delito conexo a un delito pol铆tico o un delito inspirado en motivos pol铆ticos.
Art铆culo 16
Nada de lo dispuesto en el presente Convenio se interpretar谩 en el sentido de que imponga una obligaci贸n de extraditar o de prestar asistencia judicial rec铆proca si el Estado al que se presenta la solicitud tiene motivos fundados para creer que la solicitud de extradici贸n por los delitos enunciados en el Art铆culo 2 o de asistencia judicial rec铆proca en relaci贸n con esos delitos se ha formulado con el fin de enjuiciar o castigar a una persona por motivos de raza, religi贸n, nacionalidad, origen 茅tnico u opini贸n pol铆tica, o que el cumplimiento de lo solicitado podr铆a perjudicar la situaci贸n de esa persona por cualquiera de esos motivos.
Art铆culo 17
1. La persona que se encuentre detenida o cumpliendo una condena en el territorio de un Estado Parte y cuya presencia se solicite en otro Estado Parte para fines de prestar testimonio o de identificaci贸n o para que ayude a obtener pruebas necesarias para la investigaci贸n o el enjuiciamiento de delitos enunciados en el presente Convenio podr谩 ser trasladada si se cumplen las condiciones siguientes:
a) Da libremente su consentimiento informado; y
b) Las autoridades competentes de ambos Estados est谩n de acuerdo, con sujeci贸n a las condiciones que consideren apropiadas.
2. A los efectos del presente art铆culo:
a) El Estado al que sea trasladada la persona estar谩 autorizado y obligado a mantenerla detenida, salvo que el Estado desde el que fue trasladada solicite o autorice otra cosa;
b) El Estado al que sea trasladada la persona cumplir谩 sin dilaci贸n su obligaci贸n de devolverla a la custodia del Estado desde el que fue trasladada seg煤n convengan de antemano o de otro modo las autoridades competentes de ambos Estados;
c) El Estado al que sea trasladada la persona no exigir谩 al Estado desde el que fue trasladada que inicie procedimientos de extradici贸n para su devoluci贸n;
d) Se tendr谩 en cuenta el tiempo que haya permanecido detenida la persona en el Estado al que fue trasladada a los efectos del cumplimiento de la condena impuesta en el Estado desde el que fue trasladada.
3. A menos que el Estado Parte desde el cual se ha de trasladar una persona de conformidad con el presente art铆culo est茅 de acuerdo, dicha persona, cualquiera sea su nacionalidad, no podr谩 ser procesada, detenida, ni sometida a ninguna otra restricci贸n de su libertad personal en el territorio del Estado al que sea trasladada en relaci贸n con actos o condenas anteriores a su salida del territorio del Estado desde el que fue trasladada.
Art铆culo 18
1. Al incautar o mantener bajo control en alguna otra forma material radiactivo, dispositivos o instalaciones nucleares como consecuencia de la comisi贸n de un delito enunciado en el Art铆culo 2, el Estado Parte en posesi贸n del material, los dispositivos o las instalaciones deber谩:
a) Tomar medidas para neutralizar el material radiactivo, los dispositivos o las instalaciones nucleares;
b) Velar por que todo material nuclear se mantenga de conformidad con las salvaguardias establecidas por el Organismo Internacional de Energ铆a At贸mica; y
c) Tener en cuenta las recomendaciones sobre protecci贸n f铆sica y las normas sobre salud y seguridad publicadas por el Organismo Internacional de Energ铆a At贸mica.
2. Al concluir cualquier procedimiento relacionado con un delito enunciado en el Art铆culo 2, o antes de su terminaci贸n si as铆 lo exige el derecho internacional, todo material radiactivo, dispositivo o instalaci贸n nuclear se devolver谩, tras celebrar consultas (en particular, sobre las modalidades de devoluci贸n y almacenamiento) con los Estados Partes interesados, al Estado Parte al que pertenecen, al Estado Parte del que la persona natural o jur铆dica due帽a del material, dispositivo o instalaci贸n sea nacional o residente o al Estado Parte en cuyo territorio hubieran sido robados u obtenidos por alg煤n otro medio il铆cito.
3. a) En caso de que a un Estado Parte le est茅 prohibido en virtud del derecho interno o el derecho internacional devolver o aceptar material radiactivo, dispositivos o instalaciones nucleares, o si los Estados Partes interesados convienen en ello, con sujeci贸n a lo dispuesto en el apartado b) del p谩rrafo 3 del presente art铆culo, el Estado Parte en cuyo poder se encuentre el material radiactivo, los dispositivos o las instalaciones nucleares deber谩 seguir tomando las medidas que se describen en el p谩rrafo 1 del presente art铆culo; el material, los dispositivos o las instalaciones deber谩n utilizarse 煤nicamente para fines pac铆ficos.
b) En los casos en que la ley no permita al Estado Parte la posesi贸n del material radiactivo, los dispositivos o las instalaciones nucleares que tenga en su poder, dicho Estado velar谩 por que sean entregados tan pronto como sea posible a un Estado cuya legislaci贸n le permita poseerlos y que, en caso necesario, haya proporcionado las garant铆as congruentes con lo dispuesto en el p谩rrafo 1 del presente art铆culo en consulta con dicho Estado, a los efectos de neutralizarlos; dichos materiales radiactivos, dispositivos o instalaciones nucleares se utilizar谩n s贸lo con fines pac铆ficos.
4. En el caso de que el material radiactivo, los dispositivos o las instalaciones nucleares a que se hace referencia en los p谩rrafos 1 y 2 del presente art铆culo no pertenezcan a ninguno de los Estados Partes ni a ning煤n nacional o residente de un Estado Parte o no hayan sido robados ni obtenidos por ning煤n otro medio il铆cito en el territorio de un Estado Parte, o en el caso de que ning煤n Estado est茅 dispuesto a recibir el material, los dispositivos o las instalaciones de conformidad con el p谩rrafo 3 del presente art铆culo, se decidir谩 por separado acerca del destino que se les dar谩, con sujeci贸n a lo dispuesto en el apartado b) del p谩rrafo 3 del presente art铆culo, tras la celebraci贸n de consultas entre los Estados interesados y cualesquiera organizaciones internacionales pertinentes.
5. Para los efectos de los p谩rrafos 1, 2, 3 y 4 del presente art铆culo, el Estado Parte que tenga en su poder el material radiactivo, los dispositivos o las instalaciones nucleares podr谩 solicitar la asistencia y la cooperaci贸n de los dem谩s Estados Partes, en particular los Estados Partes interesados, y de cualesquiera organizaciones internacionales pertinentes, en especial el Organismo Internacional de Energ铆a At贸mica. Se insta a los Estados Partes y a las organizaciones internacionales pertinentes a que proporcionen asistencia de conformidad con este p谩rrafo en la m谩xima medida posible.
6. Los Estados Partes que participen en la disposici贸n o retenci贸n del material radiactivo, los dispositivos o las instalaciones nucleares de conformidad con el presente art铆culo informar谩n al Director General del Organismo Internacional de Energ铆a At贸mica acerca del destino que dieron al material, los dispositivos o las instalaciones o de c贸mo los retuvieron. El Director General del Organismo Internacional de Energ铆a At贸mica transmitir谩 la informaci贸n a los dem谩s Estados Partes.
7. En caso de que se haya producido emisi贸n de material radiactivo en relaci贸n con alg煤n delito enunciado en el Art铆culo 2, nada de lo dispuesto en el presente art铆culo afectar谩 en forma alguna a las normas de derecho internacional que rigen la responsabilidad por da帽os nucleares, ni a otras normas de derecho internacional.
Art铆culo 19
El Estado Parte en el que se entable una acci贸n penal contra el presunto autor comunicar谩, de conformidad con su legislaci贸n nacional o los procedimientos aplicables, el resultado final del proceso al Secretario General de las Naciones Unidas, quien transmitir谩 la informaci贸n a los dem谩s Estados Partes.
Art铆culo 20
Los Estados Partes celebrar谩n consultas entre s铆 directamente o por intermedio del Secretario General de las Naciones Unidas, con la asistencia de organizaciones internacionales si fuera necesario, para velar por la aplicaci贸n eficaz del presente Convenio.
Art铆culo 21
Los Estados Partes cumplir谩n las obligaciones que les incumben en virtud del presente Convenio de manera compatible con los principios de la igualdad soberana e integridad territorial de los Estados y la no intervenci贸n en los asuntos internos de otros Estados.
Art铆culo 22
Nada de lo dispuesto en el presente Convenio facultar谩 a un Estado Parte para ejercer su jurisdicci贸n en el territorio de otro Estado Parte ni para realizar en 茅l funciones que est茅n exclusivamente reservadas a las autoridades de ese otro Estado Parte por su legislaci贸n nacional.
Art铆culo 23
1. Las controversias que surjan entre dos o m谩s Estados Partes con respecto a la interpretaci贸n o aplicaci贸n del presente Convenio y que no puedan resolverse mediante negociaciones dentro de un plazo razonable ser谩n sometidas a arbitraje a petici贸n de uno de ellos. Si en el plazo de 6 (seis) meses contados a partir de la fecha de presentaci贸n de la solicitud de arbitraje las partes no consiguieran ponerse de acuerdo sobre la forma de organizarlo, cualquiera de ellas podr谩 someter la controversia a la Corte Internacional de Justicia, mediante solicitud presentada de conformidad con el Estatuto de la Corte.
2. Cada Estado, al momento de firmar, ratificar, aceptar o aprobar el presente Convenio o adherirse a 茅l, podr谩 declarar que no se considera obligado por el p谩rrafo 1 del presente art铆culo. Los dem谩s Estados Partes no estar谩n obligados por lo dispuesto en el p谩rrafo 1 respecto de ning煤n Estado Parte que haya formulado esa reserva.
3. El Estado que haya formulado la reserva prevista en el p谩rrafo 2 del presente art铆culo podr谩 retirarla en cualquier momento mediante notificaci贸n al Secretario General de las Naciones Unidas.
Art铆culo 24
1. El presente Convenio estar谩 abierto a la firma de todos los Estados desde el 14 de septiembre de 2005 hasta el 31 de diciembre de 2006 en la Sede de las Naciones Unidas en Nueva York.
2. El presente Convenio est谩 sujeto a ratificaci贸n, aceptaci贸n o aprobaci贸n. Los instrumentos de ratificaci贸n, aceptaci贸n o aprobaci贸n ser谩n depositados en poder del Secretario General de las Naciones Unidas.
3. El presente Convenio estar谩 abierto a la adhesi贸n de cualquier Estado. Los instrumentos de adhesi贸n ser谩n depositados en poder del Secretario General de las Naciones Unidas.
Art铆culo 25
1. El presente Convenio entrar谩 en vigor el trig茅simo d铆a a partir de la fecha en que se deposite en poder del Secretario General de las Naciones Unidas el vig茅simo segundo instrumento de ratificaci贸n, aceptaci贸n, aprobaci贸n o adhesi贸n.
2. Respecto de cada uno de los Estados que ratifiquen, acepten o aprueben el Convenio o se adhieran a 茅l despu茅s de que sea depositado el vig茅simo segundo instrumento de ratificaci贸n, aceptaci贸n, aprobaci贸n o adhesi贸n, el Convenio entrar谩 en vigor el trig茅simo d铆a a partir de la fecha en que dicho Estado haya depositado su instrumento de ratificaci贸n, aceptaci贸n, aprobaci贸n o adhesi贸n.
Art铆culo 26
1. Cualquier Estado Parte podr谩 proponer enmiendas al presente Convenio. Las enmiendas propuestas se presentar谩n al depositario, quien las comunicar谩 inmediatamente a todos los Estados Partes.
2. Si una mayor铆a de Estados Partes pide al depositario que convoque una conferencia para examinar las enmiendas propuestas, el depositario invitar谩 a todos los Estados Partes a asistir a dicha conferencia, la cual comenzar谩 no antes de que hayan transcurrido (3) tres meses desde la fecha en que se hayan cursado las invitaciones.
3. En la conferencia se har谩 todo lo posible por que las enmiendas se adopten por consenso. Si ello no fuere posible, las enmiendas se adoptar谩n por mayor铆a de dos tercios de todos los Estados Partes. Toda enmienda que haya sido aprobada en la conferencia ser谩 comunicada inmediatamente por el depositario a todos los Estados Partes.
4. La enmienda adoptada de conformidad con lo dispuesto en el p谩rrafo 3 del presente art铆culo entrar谩 en vigor para cada Estado Parte que deposite su instrumento de ratificaci贸n, aceptaci贸n o aprobaci贸n de la enmienda, o adhesi贸n a ella el trig茅simo d铆a a partir de la fecha en que dos tercios de los Estados Partes hayan depositado sus instrumentos pertinentes. De all铆 en adelante, la enmienda entrar谩 en vigor para cualquier Estado Parte el trig茅simo d铆a a partir de la fecha en que dicho Estado deposite el instrumento pertinente.
Art铆culo 27
1. Todo Estado Parte podr谩 denunciar el presente Convenio mediante notificaci贸n por escrito dirigida al Secretario General de las Naciones Unidas.
2. La denuncia surtir谩 efecto un a帽o despu茅s de la fecha en que el Secretario General de las Naciones Unidas reciba la notificaci贸n.
Art铆culo 28
El original del presente Convenio, cuyos textos en 谩rabe, chino, espa帽ol, franc茅s, ingl茅s y ruso son igualmente aut茅nticos, ser谩 depositado en poder del Secretario General de las Naciones Unidas, que enviar谩 copias certificadas de 茅l a todos los Estados.
En testimonio de lo cual, los infrascritos, debidamente autorizados por sus respectivos Gobiernos, han firmado el presente Convenio, abierto a la firma en la Sede de las Naciones Unidas en Nueva York el 14 de septiembre de 2005.鈥
Art铆culo 2潞.- Comun铆quese al Poder Ejecutivo.
Aprobado el Proyecto de Ley por la Honorable C谩mara de Senadores, a nueve d铆as del mes de setiembre del a帽o dos mil ocho, quedando sancionado el mismo, por la Honorable C谩mara de Diputados, a diez d铆as del mes de diciembre del a帽o dos mil ocho, de conformidad a lo dispuesto en el Art铆culo 204 de la Constituci贸n Nacional.

De interes