Leyes Paraguayas

APRUEBA LA CONVENCION SOBRE LA SEGURIDAD DEL PERSONAL DE LAS NACIONES UNIDAS Y EL PERSONAL ASOCIADO

Archivos adjuntos

Descargar Archivo: LEY N潞 3.623 (589.28 KB)

Descripci贸n

Ley N掳 3623 | Aprueba convenci贸n sobre la Seguridad del Personal de las Naciones Unidas y el Personal Asociado


LEY N潞 3623
QUE APRUEBA LA CONVENCION SOBRE LA SEGURIDAD DEL PERSONAL DE LAS NACIONES UNIDAS Y EL PERSONAL ASOCIADO
EL CONGRESO DE LA NACION PARAGUAYA SANCIONA CON FUERZA DE
LEY
Art铆culo 1掳.- Apru茅base la 鈥淐onvenci贸n sobre la Seguridad del Personal de las Naciones Unidas y el Personal Asociado鈥, adoptada en la ciudad de Nueva York, Estados Unidos de Am茅rica, el 9 de diciembre de 1994, cuyo texto es como sigue:
鈥淐ONVENCION SOBRE LA SEGURIDAD DEL PERSONAL DE LAS NACIONES UNIDAS Y EL PERSONAL ASOCIADO
Los Estados Partes en la presente Convenci贸n,
Profundamente preocupados por el creciente n煤mero de muertos y heridos como resultado de atentados deliberados contra el personal de las Naciones Unidas y el personal asociado,
Teniendo presente que no puede justificarse ni aceptarse que el personal que act煤a en nombre de las Naciones Unidas sea objeto de atentados o malos tratos de cualquier tipo quien quiera los cometa,
Reconociendo que las operaciones de las Naciones Unidas se realizan en inter茅s de toda la comunidad internacional y de conformidad con los principios y los prop贸sitos de las Naciones Unidas,
Reconociendo la importante contribuci贸n que el personal de las Naciones Unidas y el personal asociado aportan a las actividades de las Naciones Unidas en las esferas de la diplomacia preventiva, el establecimiento, el mantenimiento y la consolidaci贸n de la paz, y las operaciones humanitarias y de otro orden,
Conscientes de los acuerdos existentes para velar por la seguridad del personal de las Naciones Unidas y el personal asociado, en particular de las medidas adoptadas por los 贸rganos principales de las Naciones Unidas a ese respecto,
Reconociendo no obstante, que las medidas existentes para la protecci贸n del personal de las Naciones Unidas y el personal asociado son insuficientes,
Reconociendo que la eficacia y la seguridad de las operaciones de las Naciones Unidas mejoran cuando esas operaciones se realizan con el consentimiento y la cooperaci贸n del Estado receptor,
Apelando a todos los Estados en que haya desplegado personal de las Naciones Unidas y personal asociado, y a todas las entidades cuya ayuda pueda necesitar ese personal, para que presten apoyo cabal con miras a facilitar la realizaci贸n y el cumplimiento del mandato de las operaciones de las Naciones Unidas,
Convencido, por ello, de la urgente necesidad de adoptar medidas apropiadas y eficaces para prevenir los atentados cometidos contra el personal de las Naciones Unidas y el personal asociado y para castigar a quienes los hayan cometido,
Han convenido en lo siguiente
Art铆culo 1
Definiciones
Para los efectos de la presente Convenci贸n:
a) Por 鈥減ersonal de las Naciones Unidas鈥 se entender谩:
i) Las personas contratadas o desplegadas por el Secretario General de las Naciones Unidas como miembros de los componentes militares, de polic铆a o civiles de una operaci贸n de las Naciones Unidas;
ii) Otros funcionarios y expertos en misi贸n de las Naciones Unidas o sus organismos especializados o el Organismo Internacional de Energ铆a At贸mica (OIEA) que se encuentren presentes, con car谩cter oficial, en una zona donde se lleve a cabo una operaci贸n de las Naciones Unidas;
b) Por 鈥減ersonal asociado鈥 se entender谩:
i) Las personas asignadas por un gobierno o por una organizaci贸n intergubernamental con el acuerdo del 贸rgano competente de las Naciones Unidas;
ii) Las personas contratadas por el Secretario General de las Naciones Unidas, por un organismo especializado o por el OIEA;
iii) Las personas desplegadas por un organismo u organizaci贸n no gubernamental de car谩cter humanitario en virtud de un acuerdo con el Secretario General de las Naciones Unidas, con un organismo especializado o con el OIEA, para realizar actividades en apoyo del cumplimiento del mandato de una operaci贸n de la Naciones Unidas;
c) Por 鈥渙peraci贸n de las Naciones Unidas鈥 se entender谩 una operaci贸n establecida por el 贸rgano competente de las Naciones Unidas de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y realizada bajo la autoridad y control de las Naciones Unidas:
i) Cuando la operaci贸n est茅 destinada a mantener o restablecer la paz y la seguridad internacionales, o
ii) Cuando el Consejo de Seguridad o la Asamblea General haya declarado, a los efectos de la presente Convenci贸n, que existe un riesgo excepcional para la seguridad del personal que participa en la operaci贸n;
d) Por 鈥淓stado receptor鈥 se entender谩 un Estado en cuyo territorio se lleve a cabo una operaci贸n de las Naciones Unidas;
e) Por 鈥淓stado de tr谩nsito鈥 se entender谩 un Estado, distinto del Estado receptor, en cuyo territorio el personal de las Naciones Unidas y asociado o su equipo est茅 en tr谩nsito o temporalmente presente en relaci贸n con una operaci贸n de las Naciones Unidas.
Art铆culo 2
Ambito de aplicaci贸n
1. La presente Convenci贸n se aplicar谩 al personal de las Naciones Unidas y al personal asociado y a las operaciones de las Naciones Unidas, seg煤n se definen en el Art铆culo 1.
2. La presente Convenci贸n no se aplicar谩 a las operaciones de las Naciones Unidas autorizadas por el Consejo de Seguridad como medida coercitiva de conformidad con el Cap铆tulo VII de la Carta de las Naciones Unidas en las que cualesquiera miembros del personal participen como combatientes contra fuerzas armadas organizadas, a las que se aplica el derecho relativo a los conflictos armados internacionales.
Art铆culo 3
Identificaci贸n
1. Los componentes militares y de polic铆a de las operaciones de las Naciones Unidas, as铆 como sus veh铆culos, embarcaciones y aeronaves, llevar谩n una identificaci贸n distintiva. El resto del personal y de los veh铆culos, las embarcaciones y las aeronaves que participen en la operaci贸n de las Naciones Unidas llevar谩n la debida identificaci贸n a menos que el Secretario General de las Naciones Unidas decida otra cosa.
2. Todo el personal de las Naciones Unidas y el personal asociado portar谩 los documentos de identificaci贸n correspondientes.
Art铆culo 4
Acuerdos sobre el estatuto de la operaci贸n
El Estado receptor y las Naciones Unidas concluir谩n lo antes posible un acuerdo sobre el estatuto de la operaci贸n de las Naciones Unidas y de todo el personal que participa en la operaci贸n, el cual comprender谩, entre otras, disposiciones sobre las prerrogativas e inmunidades de los componentes militares y de polic铆a de la operaci贸n.
Art铆culo 5
Tr谩nsito
El Estado de tr谩nsito facilitar谩 el tr谩nsito sin obst谩culos del personal de las Naciones Unidas y el personal asociado y de su equipo hacia el Estado receptor y desde 茅ste.
Art铆culo 6
Respeto de las leyes y reglamentos
1. Sin perjuicio de las prerrogativas e inmunidades de que gocen o de las exigencias de sus funciones, el personal de las Naciones Unidas y el personal asociado:
a) Respetar谩 las leyes y reglamentos del Estado receptor y del Estado de tr谩nsito; y,
b) Se abstendr谩 de toda acci贸n o actividad incompatible con el car谩cter imparcial e internacional de sus funciones.
2. El Secretario General tomar谩 todas las medidas apropiadas para asegurar la observancia de estas obligaciones.
Art铆culo 7
Obligaci贸n de velar por la seguridad del personal de las Naciones Unidas y el personal asociado
1. El personal de las Naciones Unidas y el personal asociado, su equipo y sus locales no ser谩n objeto de ataques ni de acci贸n alguna que les impida cumplir su mandato.
2. Los Estados Partes adoptar谩n todas las medidas apropiadas para velar por la seguridad del personal de las Naciones Unidas y el personal asociado. En particular, los Estados Partes tomar谩n todas las medidas apropiadas para proteger al personal de las Naciones Unidas y el personal asociado desplegado en su territorio contra los delitos enumerados en el Art铆culo 9.
3. Los Estados Partes cooperar谩n con las Naciones Unidas y con los dem谩s Estados Partes, seg煤n proceda, en la aplicaci贸n de la presente Convenci贸n, especialmente en los casos en que el Estado receptor no est茅 en condiciones de adoptar por s铆 mismo las medidas requeridas.
Art铆culo 8
Obligaci贸n de poner en libertad o devolver al personal de las Naciones Unidas y al personal asociado capturado o detenido
Salvo que ello est茅 previsto de otra forma en un acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas que sea aplicable, si el personal de las Naciones Unidas o el personal asociado es capturado o detenido en el curso del desempe帽o de sus funciones y se ha establecido su identidad, no ser谩 sometido a interrogatorio y ser谩 puesto en libertad de inmediato y devuelto a las Naciones Unidas o a otras autoridades pertinentes. Durante su detenci贸n o captura, dicho personal ser谩 tratado de conformidad con las normas de derechos humanos universalmente reconocidas y con los principios y el esp铆ritu de los Convenios de Ginebra de 1949.
Art铆culo 9
Delitos contra el personal de las Naciones Unidas y el personal asociado
1. La comisi贸n intencional de:
a) Un homicidio, secuestro u otro ataque contra la integridad f铆sica o la libertad de cualquier miembro del personal de las Naciones Unidas o el personal asociado;
b) Un ataque violento contra los locales oficiales, la residencia privada o los medios de transporte de cualquier miembro del personal de las Naciones Unidas o el personal asociado, que pueda poner en peligro su integridad f铆sica o su libertad;
c) Una amenaza de tal ataque con el objetivo de obligar a una persona natural o jur铆dica a realizar o abstenerse de realizar alg煤n acto;
d) Una tentativa de cometer tal ataque, y
e) Un acto que constituya la participaci贸n como c贸mplice en tal ataque o tentativa de ataque o que suponga organizar u ordenar a terceros la comisi贸n de tal ataque.
Ser谩 considerado delito por cada Estado Parte en su legislaci贸n nacional.
2. Los Estados Partes sancionar谩n los delitos enumerados en el p谩rrafo 1 con penas adecuadas que tengan en cuenta su gravedad.
Art铆culo 10
Establecimiento de jurisdicci贸n
1. Cada Estado Parte adoptar谩 las medidas necesarias para establecer su jurisdicci贸n sobre los delitos definidos en el Art铆culo 9 en los casos siguientes:
a) Cuando el delito se haya cometido en el territorio de ese Estado o a bordo de un buque o aeronave matriculado en ese Estado;
b) Cuando el presunto culpable sea nacional de ese Estado.
2. Un Estado Parte podr谩 tambi茅n establecer su jurisdicci贸n respecto de cualquiera de tales delitos cuando:
a) Sea cometido por una persona ap谩trida cuya residencia habitual se halle en ese Estado; o
b) Sea cometido contra un nacional de ese Estado, o
c) Sea cometido en un intento de obligar a ese Estado a hacer o no hacer alguna cosa.
3. Todo Estado Parte que haya establecido la jurisdicci贸n indicada en el p谩rrafo 2 lo notificar谩 al Secretario General de las Naciones Unidas. Si ese Estado Parte deroga posteriormente tal jurisdicci贸n lo notificar谩 al Secretario General de las Naciones Unidas.
4. Cada Estado Parte adoptar谩 las medidas necesarias para establecer su jurisdicci贸n sobre los delitos definidos en el Art铆culo 9 en el caso de que el presunto culpable se encuentre en su territorio y de que ese Estado no conceda su extradici贸n, conforme al Art铆culo 15, a alguno de los Estados Partes que hayan establecido su jurisdicci贸n de conformidad con lo dispuesto en los p谩rrafos 1 贸 2.
5. La presente Convenci贸n no excluir谩 ninguna jurisdicci贸n penal ejercida de conformidad con la legislaci贸n nacional.
Art铆culo 11
Prevenci贸n de los delitos contra el personal de las Naciones Unidas y el personal asociado
Los Estados Partes cooperar谩n en la prevenci贸n de los delitos enumerados en el Art铆culo 9, en particular:
a) Adoptando todas las medidas factibles para impedir que se prepare en sus respectivos territorios la comisi贸n de esos delitos dentro o fuera de su territorio, y
b) Intercambiando informaci贸n de acuerdo con su legislaci贸n nacional y coordinando la adopci贸n de las medidas administrativas y de otra 铆ndole que sean procedentes para impedir que se cometan esos delitos.
Art铆culo 12
Comunicaci贸n de informaci贸n
1. En las condiciones previstas en su legislaci贸n nacional, el Estado Parte en cuyo territorio se haya cometido uno de los delitos definidos en el Art铆culo 9, si tiene razones para creer que el presunto culpable ha huido de su territorio, deber谩 comunicar al Secretario General de las Naciones Unidas y, directamente o por intermedio del Secretario General, al Estado o Estados interesados, todos los datos pertinentes relativos al delito cometido y toda la informaci贸n de que disponga sobre la identidad del presunto culpable.
2. Cuando se haya cometido uno de los delitos enumerados en el Art铆culo 9, todo Estado Parte que disponga de informaci贸n sobre la v铆ctima y las circunstancias del delito se esforzar谩 por comunicarla completa y r谩pidamente, en las condiciones establecidas por su legislaci贸n nacional, al Secretario General de las Naciones Unidas y al Estado o los Estados interesados.
Art铆culo 13
Medidas destinadas a asegurar el enjuiciamiento o la extradici贸n
1. Cuando las circunstancias lo justifiquen, el Estado Parte en cuyo territorio se encuentre el presunto culpable adoptar谩 las medidas pertinentes, previstas en su legislaci贸n nacional, para asegurar la presencia de esa persona a los efectos de su enjuiciamiento o extradici贸n.
2. Las medidas tomadas de conformidad con el p谩rrafo 1 ser谩n notificadas de conformidad con la legislaci贸n nacional y sin demora al Secretario General de las Naciones Unidas y, directamente o por intermedio, del Secretario General:
a) Al Estado en que se haya cometido el delito;
b) Al Estado o los Estados de que sea nacional el presunto culpable o, si 茅ste es ap谩trida, al Estado en cuyo territorio tenga su residencia habitual esa persona;
c) Al Estado o los Estados de que sea nacional la v铆ctima;
d) A los dem谩s Estados interesados.
Art铆culo 14
Enjuiciamiento de los presuntos culpables
El Estado Parte en cuyo territorio se encuentre el presunto culpable, si no concede su extradici贸n, someter谩 el caso, sin ninguna excepci贸n y sin demora injustificada, a sus autoridades competentes para el ejercicio de la acci贸n penal, seg煤n el procedimiento establecido en la legislaci贸n de ese Estado. Dichas autoridades tomar谩n su decisi贸n en las mismas condiciones que las aplicables a los delitos comunes de car谩cter grave de acuerdo con el derecho de ese Estado.
Art铆culo 15
Extradici贸n de los presuntos culpables
1. Si los delitos enumerados en el Art铆culo 9 no est谩n enumerados entre los que dan lugar a extradici贸n en un tratado de extradici贸n vigente entre los Estados Partes, se considerar谩n incluidos como tales en esa disposici贸n. Los Estados Partes se comprometen a incluir esos delitos, en todo tratado de extradici贸n que concluyan entre s铆, entre los que dan lugar a extradici贸n.
2. Todo Estado Parte que subordine la extradici贸n a la existencia de un tratado, si recibe una petici贸n de extradici贸n de otro Estado Parte con el que no tenga tratado de extradici贸n, podr谩, a su discreci贸n, considerar la presente Convenci贸n como la base jur铆dica necesaria para la extradici贸n en lo que respecta a esos delitos. La extradici贸n estar谩 sometida a las condiciones establecidas por la legislaci贸n del Estado requerido.
3. Los Estados Partes que no subordinen la extradici贸n a la existencia de un tratado reconocer谩n que esos delitos dan lugar a extradici贸n entre ellos con sujeci贸n a lo que dispone la legislaci贸n del Estado requerido.
4. A los efectos de la extradici贸n entre Estados Partes, se considerar谩 que esos delitos se han cometido no solamente en el lugar donde se perpetraron, sino tambi茅n en el territorio de los Estados Partes a que se hace referencia en los p谩rrafos 1 贸 2 del Art铆culo 10.
Art铆culo 16
Asistencia mutua en cuestiones penales
1. Los Estados Partes se prestar谩n toda la asistencia posible en relaci贸n con los procedimientos penales relativos a los delitos enumerados en el Art铆culo 9, en particular asistencia para obtener todos los elementos de prueba de que dispongan que sean necesarios para tales actuaciones. En todos los casos se aplicar谩 la legislaci贸n del Estado requerido.
2. Las disposiciones del p谩rrafo 1 no afectar谩n a las obligaciones derivadas de cualquier otro tratado en lo relativo a la asistencia mutua en cuestiones penales.
Art铆culo 17
Trato imparcial
1. Se garantizar谩n un trato justo, un juicio imparcial y plena protecci贸n de los derechos en todas las fases de las investigaciones o del procedimiento a las personas respecto de las cuales se est茅n realizando investigaciones o actuaciones en relaci贸n con cualquiera de los delitos enumerados en el Art铆culo 9.
2. Todo presunto culpable tendr谩 derecho:
a) A ponerse sin demora en comunicaci贸n con el representante competente m谩s pr贸ximo del Estado o los Estados de que sea nacional o al que competa por otras razones la protecci贸n de sus derechos o, si esa persona es ap谩trida, del Estado que esa persona solicite y que est茅 dispuesto a proteger sus derechos, y
b) A recibir la visita de un representante de ese Estado o de esos Estados.
Art铆culo 18
Notificaci贸n del resultado de las actuaciones
El Estado Parte en el que se enjuicie a un presunto culpable comunicar谩 el resultado final de las actuaciones al Secretario General de las Naciones Unidas, quien transmitir谩 la informaci贸n a los dem谩s Estados Partes.
Art铆culo 19
Difusi贸n
Los Estados Partes se comprometen a dar a la presente Convenci贸n la difusi贸n m谩s amplia posible y en particular, a incluir su estudio, as铆 como el de las disposiciones pertinentes del derecho internacional humanitario, en sus programas de instrucci贸n militar.
Art铆culo 20
Cl谩usulas de salvaguarda
Nada de lo dispuesto en la presente Convenci贸n afectar谩 a:
a) La aplicabilidad del derecho internacional humanitario ni de las normas universalmente reconocidas de derechos humanos seg煤n figuran en instrumentos internacionales en relaci贸n con la protecci贸n de las operaciones de las Naciones Unidas y del personal de las Naciones Unidas y el personal asociado, ni a la responsabilidad de ese personal de respetar ese derecho y esas normas;
b) Los derechos y obligaciones de los Estados, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, en lo que respecta al consentimiento para la entrada de personas en su territorio;
c) La obligaci贸n del personal de las Naciones Unidas y el personal asociado de actuar de conformidad con los t茅rminos del mandato de una operaci贸n de las Naciones Unidas;
d) El derecho de los Estados que voluntariamente aporten personal a una operaci贸n de las Naciones Unidas a retirar a su personal de la participaci贸n en esa operaci贸n, o
e) El derecho a recibir indemnizaci贸n apropiada en el caso de defunci贸n, discapacidad, lesi贸n o enfermedad atribuible a los servicios de mantenimiento de la paz prestados por el personal voluntariamente aportado por los Estados a operaciones de las Naciones Unidas.
Art铆culo 21
Derecho a actuar en defensa propia
Nada de lo dispuesto en la presente Convenci贸n ser谩 interpretado en forma que menoscabe el derecho a actuar en defensa propia.
Art铆culo 22
Arreglo de controversias
1. Las controversias entre dos o m谩s Estados Partes con respecto a la interpretaci贸n o la aplicaci贸n de la presente Convenci贸n que no puedan resolverse mediante negociaci贸n ser谩n sometidas a arbitraje a petici贸n de uno de ellos. Si en el plazo de seis meses a partir de la fecha de la solicitud de un arbitraje las partes no pueden llegar a un acuerdo sobre la organizaci贸n de 茅ste, cualquiera de ellas podr谩 remitir la controversia a la Corte Internacional de Justicia mediante una solicitud presentada de conformidad con el Estatuto de la Corte.
2. Todo Estado Parte, en el momento de la firma, ratificaci贸n, aceptaci贸n o aprobaci贸n de la presente Convenci贸n o de su adhesi贸n a ella, podr谩 declarar que no se considera obligado por el p谩rrafo 1. Los dem谩s Estados Partes no estar谩n obligados por lo dispuesto en el p谩rrafo 1 o por la parte pertinente del mismo respecto de ning煤n Estado Parte que haya formulado esa reserva.
3. Todo Estado Parte que haya formulado la reserva prevista en el p谩rrafo 2 podr谩 retirarla en cualquier momento mediante una notificaci贸n al Secretario General de las Naciones Unidas.
Art铆culo 23
Reuniones de examen
A petici贸n de uno o m谩s Estados Partes, y si as铆 lo aprueba una mayor铆a de los Estados Partes, el Secretario General de las Naciones Unidas convocar谩 una reuni贸n de los Estados Partes para examinar la aplicaci贸n de la Convenci贸n y cualesquiera problemas que pudiera plantear su aplicaci贸n.
Art铆culo 24
Firma
La presente Convenci贸n estar谩 abierta a la firma de todos los Estados hasta el 31 de diciembre de 1995, en la sede de las Naciones Unidas en Nueva York.
Art铆culo 25
Ratificaci贸n, aceptaci贸n o aprobaci贸n
La presente Convenci贸n estar谩 sujeta a ratificaci贸n, aceptaci贸n o aprobaci贸n. Los instrumentos de ratificaci贸n, aceptaci贸n o aprobaci贸n se depositar谩n en poder del Secretario General de las Naciones Unidas.
Art铆culo 26
Adhesi贸n
Todos los Estados podr谩n adherirse a la presente Convenci贸n. Los instrumentos de adhesi贸n se depositar谩n en poder del Secretario General de las Naciones Unidas.
Art铆culo 27
Entrada en vigor
1, La presente Convenci贸n entrar谩 en vigor 30 (treinta) d铆as despu茅s de que se hayan depositado 22 (veintid贸s) instrumentos de ratificaci贸n, aceptaci贸n, aprobaci贸n o adhesi贸n en poder del Secretario General de las Naciones Unidas.
2. Para todo Estado que ratifique, acepte o apruebe la Convenci贸n o se adhiera a 茅sta despu茅s de depositados 22 (veintid贸s) instrumentos de ratificaci贸n, aceptaci贸n, aprobaci贸n o adhesi贸n, la Convenci贸n entrar谩 en vigor el trig茅simo d铆a despu茅s de que dicho Estado haya depositado su instrumento de ratificaci贸n, aceptaci贸n, aprobaci贸n o adhesi贸n.
Art铆culo 28
Denuncia
1. Los Estados Partes podr谩n denunciar la presente Convenci贸n mediante una notificaci贸n escrita dirigida al Secretario General.
2. La denuncia tendr谩 efecto un a帽o despu茅s de que el Secretario General de las Naciones Unidas haya recibido la notificaci贸n.
Art铆culo 29
Textos aut茅nticos
El original de la presente Convenci贸n, cuyos textos en 谩rabe, chino, espa帽ol, franc茅s, ingl茅s y ruso son igualmente aut茅nticos, se depositar谩 en poder del Secretario General de las Naciones Unidas, que enviar谩 a todos los Estados copias certificadas de esos textos.
Hecha en Nueva York el d铆a nueve de diciembre de mil novecientos noventa y cuatro.鈥
Aprobado el Proyecto de Ley por la Honorable C谩mara de Senadores, a los tres d铆as del mes de julio del a帽o dos mil ocho, quedando sancionado el mismo, por la Honorable C谩mara de Diputados, a los siete d铆as del mes de octubre del a帽o dos mil ocho, de conformidad lo dispuesto en el Art铆culo 204 de la Constituci贸n Nacional.

De interes