Leyes Paraguayas

APRUEBA EL TRATADO DE LA ORGANIZACI脫N MUNDIAL DE LA PROPIEDAD INTELECTUAL (OMPI) SOBRE INTERPRETACI脫N O EJECUCI脫N Y FONOGRAMAS

Archivos adjuntos

Descargar Archivo: LEY N掳 1583 (1.19 MB)

Descripci贸n

SE APRUEBA EL TRATADO DE LA ORGANIZACI脫N MUNDIAL DE LA PROPIEDAD INTELECTUAL (OMPI) SOBRE INTERPRETACI脫N O EJECUCI脫N Y FONOGRAMAS


LEY  N掳 1.583
QUE APRUEBA EL TRATADO DE LA ORGANIZACI脫N MUNDIAL DE LA PROPIEDAD INTELECTUAL (OMPI) SOBRE INTERPRETACI脫N O EJECUCI脫N Y FONOGRAMAS
EL CONGRESO  DE LA  NACION PARAGUAYA  SANCIONA CON  FUERZA  DE
LEY
Art铆culo 1潞.- Apru茅base el 鈥淭ratado de la Organizaci贸n Mundial de la Propiedad Intelectual (OMPI) sobre Interpretaci贸n o Ejecuci贸n y Fonogramas鈥, adoptado en la Conferencia Diplom谩tica realizada en Ginebra, Suiza, el 20 de diciembre de 1996, cuyo texto es como sigue:
CONFERENCIA DIPLOM脕TICA
SOBRE CIERTAS CUESTIONES DE DERECHO DE AUTOR
Y DERECHO CONEXO
Ginebra, 2 a 20 de diciembre de 1996
TRATADO DE LA OMPI
SOBRE INTERPRETACI脫N O EJECUCI脫N Y FONOGRAMAS
Adoptado por la Conferencia Diplom谩tica el 20 de diciembre de 1996
Las declaraciones concertadas de la Conferencia Diplom谩tica (que adopt贸 el Tratado) relativas a ciertas disposiciones del WPPT, se reproducen en el texto original como notas de pie de p谩gina de las disposiciones correspondientes. Estas notas de pie de p谩gina no aparecen en el presente texto sino que est谩n reemplazadas por referencias (entre corchetes) respecto a las declaraciones concertadas correspondientes.
Indice
Pre谩mbulo
CAPITULO I: DISPOSICIONES GENERALES 
Art铆culo 1:  Relaci贸n con otros Convenios y Convenciones 
Art铆culo 2:  Definiciones 
Art铆culo 3:  Beneficiario de la protecci贸n en virtud del presente Tratado
Art铆culo 4:  Trato nacional 
CAPITULO II: DERECHOS DE LOS ARTISTAS INTERPRETES O EJECUTANTES
Art铆culo 5:  Derechos morales de los artistas int茅rpretes o ejecutantes
Art铆culo 6:  Derechos patrimoniales de los artistas int茅rpretes o ejecutantes por sus interpretaciones o ejecuciones no fijadas
Art铆culo 7:  Derecho de reproducci贸n 
Art铆culo 8:  Derecho de distribuci贸n 
Art铆culo 9:  Derecho de alquiler 
Art铆culo 10: Derecho de poner a disposici贸n interpretaciones o ejecuciones fijadas
CAPITULO III: DERECHOS DE LOS PRODUCTORES DE FONOGRAMAS
Art铆culo 11: Derecho de reproducci贸n
Art铆culo 12: Derecho de distribuci贸n 
Art铆culo 13: Derecho de alquiler
Art铆culo 14: Derecho de poner a disposici贸n los fonogramas
CAPITULO VI: DISPOSICIONES COMUNES 
Art铆culo 15: Derecho a remuneraci贸n por radiodifusi贸n o comunicaci贸n al p煤blico 
Art铆culo 16: Limitaciones y excepciones 
Art铆culo 17: Duraci贸n de la protecci贸n 
Art铆culo 18: Obligaciones relativas a las medidas tecnol贸gicas 
Art铆culo 19: Obligaciones relativas a la informaci贸n sobre la gesti贸n de derechos
Art铆culo 20: Formalidades 
Art铆culo 21: Reservas 
Art铆culo 22: Aplicaci贸n en el tiempo 
Art铆culo 23: Disposiciones sobre la observancia de los derechos
CAPITULO V: CL脕USULAS ADMINISTRATIVAS Y FINALES
Art铆culo 24: Asamblea 
Art铆culo 25: Oficina Internacional 
Art铆culo 26: Elegibilidad para ser parte en el Tratado
Art铆culo 27: Derechos y obligaciones en virtud del Tratado
Art铆culo 28: Firma del Tratado
Art铆culo 29: Entrada en vigor del Tratado
Art铆culo 30: Fecha efectiva para ser parte en el Tratado 
Art铆culo 31: Denuncia del Tratado 
Art铆culo 32: Idiomas del Tratado
Articulo 33: Depositario
Pre谩mbulo
Las Partes  Contratantes,
Deseosas de desarrollar y mantener la protecci贸n  de los derechos de los artistas int茅rpretes o ejecutantes y los productores de fonogramas de la manera m谩s eficaz y uniforme posible;
Reconociendo la necesidad  de introducir nuevas normas internacionales que ofrezcan soluciones adecuadas  a los interrogantes  planteados por los acontecimientos econ贸micos, sociales, culturales y tecnol贸gicos;
Reconociendo el profundo impacto que han tenido el desarrollo y la convergencia de las tecnolog铆as de informaci贸n y comunicaci贸n en la producci贸n y utilizaci贸n de interpretaciones o ejecuciones y de fonogramas;
Reconociendo la necesidad de mantener un equilibrio entre los derechos de los artistas int茅rpretes o ejecutantes y los productores de fonogramas y los intereses del p煤blico en general, en particular en la educaci贸n, la investigaci贸n y el acceso a la informaci贸n;
Han convenido lo siguiente:
CAPITULO I
DISPOSICIONES GENERALES
Art铆culo 1
Relaci贸n con otros Convenios y Convenciones
1) Ninguna disposici贸n del presente Tratado ir谩 en detrimento de las obligaciones que las Partes Contratantes tienen entre s铆 en virtud de la convenci贸n Internacional sobre la protecci贸n de los artistas int茅rpretes o ejecutantes, los productores de fonogramas y los organismos de radiodifusi贸n, hecha en Roma el 26 de octubre de 1961 (denominada en adelante la 鈥淐onvenci贸n de Roma鈥).
2) La protecci贸n concedida en virtud del presente Tratado dejar谩 intacta y no afectar谩 en modo alguno a la protecci贸n  del derecho de autor en las obras literarias y art铆sticas. Por lo tanto, ninguna disposici贸n del presente Tratado podr谩 interpretarse en menoscabo de esta protecci贸n. (V茅ase la declaraci贸n concertada respecto del Art铆culo 1.2)
3) El presente tratado, no tendr谩 conexi贸n con, ni perjudicara ning煤n  derecho u obligaci贸n en virtud de otro tratado.
Art铆culo 2
Definiciones
A los fines del presente Tratado, se entender谩 por:
a)鈥漚rtistas int茅rpretes o ejecutantes鈥, todos los actores, cantantes, m煤sicos, bailarines u otras personas que representen un papel, canten, reciten, declamen, interpreten o ejecuten en cualquier forma obras literarias o art铆sticas o expresiones del folclore;
b) 鈥渇onograma鈥, toda fijaci贸n de los sonidos de una ejecuci贸n o interpretaci贸n o de otros sonidos, o de una representaci贸n de sonidos que no sea en forma de una fijaci贸n incluida en una obra cinematogr谩fica o audiovisual; (V茅ase la declaraci贸n concertada respecto del Art铆culo 2.b)
c) 鈥渇ijaci贸n鈥, la incorporaci贸n de sonidos, o la representaci贸n de 茅stos, a partir de la cual puedan percibirse, reproducirse o comunicarse mediante un dispositivo;
d) 鈥減roductor de fonogramas鈥, la persona natural o jur铆dica que toma la iniciativa y tiene la responsabilidad de la primera fijaci贸n de los sonidos de una ejecuci贸n o interpretaci贸n u otros sonidos o las representaciones de sonidos;
e) 鈥減ublicaci贸n鈥 de una interpretaci贸n o ejecuci贸n fijada o de un fonograma, la oferta al p煤blico de la interpretaci贸n o ejecuci贸n fijada o del fonograma con el consentimiento del titular del derecho y siempre que los ejemplares se ofrezcan al p煤blico en cantidad suficiente; [V茅ase la declaraci贸n concertada respecto de los Art铆culo 2.e),8,9,12 y 13] 
f) 鈥渞adiodifusi贸n鈥, la transmisi贸n inal谩mbrica de sonidos o de im谩genes y sonidos o de las representaciones de 茅stos, para su recepci贸n por el p煤blico; dicha transmisi贸n por sat茅lite tambi茅n es una 鈥渞adiodifusi贸n鈥; la transmisi贸n de se帽ales codificadas ser谩 鈥渞adiodifusi贸n鈥 cuando los medios de descodificaci贸n sean ofrecidos al p煤blico por el organismo de radiodifusi贸n o con su consentimiento; y
g) 鈥渃omunicaci贸n al p煤blico鈥 de una interpretaci贸n o ejecuci贸n o de un fonograma, la transmisi贸n al p煤blico, por cualquier medio que no sea la radiodifusi贸n, de sonidos de una interpretaci贸n o ejecuci贸n o los sonidos o las representaciones de sonidos fijadas en un fonograma. A los fines del Art铆culo 15, se entender谩 que, 鈥渃omunicaci贸n al p煤blico鈥 incluye tambi茅n hacer que los sonidos o las representaciones de sonidos fijados en un fonograma resulten audibles al p煤blico.
Art铆culo 3 
Beneficiarios de la protecci贸n en virtud del presente Tratado
[V茅ase la declaraci贸n concertada respecto del Art铆culo 3]
1) Las Partes Contratantes conceder谩n la protecci贸n prevista en virtud del presente Tratado a los artistas int茅rpretes o ejecutantes y los productores de fonogramas que sean nacionales de otras Partes Contratantes.
2) Se entender谩 por nacionales de otras Partes Contratantes aquellos artistas int茅rpretes o ejecutantes o productores de fonogramas que satisfagan los criterios de elegibilidad de protecci贸n previstos en virtud de la Convenci贸n de Roma, en caso de que todas las Partes Contratantes en el presente Tratado sean Estados contratantes de dicha Convenci贸n. Respecto de esos criterios de elegibilidad, las Partes Contratantes aplicar谩n las definiciones pertinentes contenidas en el Art铆culo 2 del presente Tratado. [V茅ase la declaraci贸n concertada respecto del Art铆culo 3.2)]
3) Toda Parte Contratante podr谩 recurrir a las posibilidades prevista en el Art铆culo 5.3) o, a los fines de lo dispuesto en el Art铆culo 5, al Art铆culo 17, todos ellos de la Convenci贸n de Roma, y har谩 la notificaci贸n tal como se contempla en dichas disposiciones, al Director General de la Organizaci贸n Mundial de la Propiedad Intelectual (OMPI).
Art铆culo 4
Trato nacional
1) Cada Parte Contratante conceder谩 a los nacionales de otras Partes Contratantes, tal como se defini贸 en el Art铆culo 3.2), el trato que concede a sus propios nacionales respecto de los derechos exclusivos concedidos espec铆ficamente en el presente Tratado, y del derecho a una remuneraci贸n equitativa previsto en el Art铆culo 15 del presente Tratado.
2) La obligaci贸n prevista en el p谩rrafo 1) no ser谩 aplicable en la medida en que esa otra Parte Contratante haga uso de las reservas permitidas en virtud del Art铆culo 15.3) del presente Tratado.
CAP脥TULO II
DERECHOS DE LOS ARTISTAS INT脡RPRETES O EJECUTANTES
Art铆culo 5
Derechos morales de los artistas int茅rpretes o ejecutantes 
1) Con independencia de los derechos patrimoniales del artista int茅rprete o ejecutante, e incluso despu茅s de la cesi贸n de esos derechos, el artista int茅rprete o ejecutante conservar谩, en lo relativo a sus interpretaciones o ejecuciones sonoras en directo o sus interpretaciones o ejecuciones fijadas en fonogramas, el derecho a reivindicar ser identificado como el artista int茅rprete o ejecutante de sus interpretaciones o ejecuciones excepto cuando la omisi贸n venga dictada por la manera de utilizar la interpretaci贸n o ejecuci贸n, y el derecho a oponerse a cualquier deformaci贸n, mutilaci贸n u otra modificaci贸n de sus interpretaciones o ejecuciones que cause perjuicio a su reputaci贸n.  
2) Los derechos reconocidos al artista int茅rprete o ejecutante de conformidad con el p谩rrafo precedente ser谩n mantenidos despu茅s de su muerte, por lo menos hasta la extinci贸n de sus derechos patrimoniales, y ejercidos por las personas o instituciones autorizadas por la legislaci贸n y la Parte Contratante en que se reivindique la protecci贸n. Sin embargo, las Partes Contratantes cuya legislaci贸n en vigor en el momento de la ratificaci贸n del presente Tratado o de la adhesi贸n al mismo, no contenga disposiciones relativas a la protecci贸n despu茅s de la muerte del artista int茅rprete o ejecutante de todos los derechos reconocidos en virtud del p谩rrafo precedente, podr谩n prever que algunos de esos derechos no ser谩n mantenidos despu茅s de la muerte del artista int茅rprete o ejecutante.
3) Los medios procesales para la salvaguardia de los derechos concedidos en virtud del presente Art铆culo estar谩n regidos por la legislaci贸n de la Parte Contratante en la que se reivindique la protecci贸n.
Art铆culo 6
Derechos patrimoniales de los artistas int茅rpretes o ejecutantes por sus interpretaciones o ejecuciones no fijadas
Los artistas int茅rpretes o ejecutantes gozar谩n del derecho de autorizar, en lo relativo a sus interpretaciones o ejecuciones:
1. la radiodifusi贸n y la comunicaci贸n al p煤blico de sus interpretaciones o ejecuciones no fijadas, excepto cuando la interpretaci贸n o ejecuci贸n constituya por si misma una ejecuci贸n o interpretaci贸n radiodifundida; y
2. la fijaci贸n de sus ejecuciones o interpretaciones no fijadas.
Art铆culo 7
Derecho de reproducci贸n 
Los artistas int茅rpretes o ejecutantes gozar谩n del derecho exclusivo de autorizar la reproducci贸n directa o indirecta de sus interpretaciones o ejecuciones fijadas en fonogramas, por cualquier procedimiento o bajo cualquier forma. [V茅ase la declaraci贸n concertada respecto de los Art铆culos 7,11y16]
Art铆culo 8
Derecho de distribuci贸n
1) Los artistas int茅rpretes o ejecutantes gozar谩n del derecho exclusivo de autorizar la puesta a disposici贸n del p煤blico del original y de los ejemplares de sus interpretaciones o ejecuciones fijadas en fonogramas, mediante venta u otra transferencia de propiedad.
2) Nada en el presente Tratado afectar谩 la facultad de las Partes Contratantes de determinar las condiciones, si las hubiera, en las que se aplicar谩 el agotamiento del derecho del p谩rrafo 1) despu茅s de la primera venta u otra transferencia de propiedad del original o de un ejemplar de la interpretaci贸n o ejecuci贸n fijada con autorizaci贸n del artista int茅rprete o ejecutante. [V茅ase la declaraci贸n concertada respecto de los Art铆culos 2.e),8,9,12 y 13]
Art铆culo 9
Derecho de alquiler
1) Los artistas int茅rpretes o ejecutantes gozar谩n del derecho exclusivo de autorizar el alquiler comercial al p煤blico del original y de los ejemplares de sus interpretaciones o ejecuciones fijadas en fonogramas, tal como establezca la legislaci贸n nacional de las Partes Contratantes, incluso despu茅s de su distribuci贸n realizada por el artista int茅rprete o ejecutante o con su autorizaci贸n.
2) Sin perjuicio de lo dispuesto en el p谩rrafo 1), una Parte Contratante que al 15 de abril de 1994 ten铆a y contin煤a teniendo vigente un sistema de remuneraci贸n equitativa para los artistas int茅rpretes o ejecutantes por el alquiler de ejemplares de sus interpretaciones o ejecuciones fijadas en fonogramas, podr谩 mantener ese sistema a condici贸n de que el alquiler comercial de fonogramas no d茅 lugar a un menoscabo considerable de los derechos de reproducci贸n exclusivos de los artistas int茅rpretes o ejecutantes. [V茅ase la declaraci贸n concertada respecto de los Art铆culos 2.e),8,9,12y13]
Art铆culo 10 
Derecho de poner a disposici贸n interpretaciones o ejecuciones fijadas 
Los artistas int茅rpretes o ejecutantes gozar谩n del derecho exclusivo de autorizar la puesta a disposici贸n del p煤blico de sus interpretaciones o ejecuciones fijadas en fonogramas, ya sea por hilo o por medios inal谩mbricos de tal manera que los miembros del p煤blico puedan tener acceso a ellas desde el lugar y en el momento que cada uno de ellos elija.
CAP脥TULO III
DERECHOS DE LOS PRODUCTORES DE FONOGRAMAS 
Art铆culo 11
Derecho de reproducci贸n
Los productores de fonogramas gozar谩n del derecho exclusivo de autorizar la reproducci贸n directa o indirecta de sus fonogramas, por cualquier procedimiento o bajo cualquier forma. [V茅ase la declaraci贸n concertada respecto de los Art铆culos 7,11y16]
Art铆culo 12
Derecho de distribuci贸n
1) Los productores de fonogramas gozar谩n del derecho exclusivo de autorizar la puesta a disposici贸n del p煤blico del original y de los ejemplares de sus fonogramas, mediante venta u otra transferencia de propiedad.
2) Nada en el presente Tratado afectar谩 a la facultad de las Partes Contratantes de determinar las condiciones, si las hubiera, en las que se aplicar谩 el agotamiento del derecho del p谩rrafo 1) despu茅s de la primera venta u otra transferencia de propiedad del original o de un ejemplar del fonograma con la autorizaci贸n del productor de dicho fonograma. [V茅ase la declaraci贸n concertada respecto de los Art铆culos 2.e),8,9,12 y 13]
Art铆culo 13
Derecho de alquiler
1) Los productores de fonogramas gozar谩n del derecho exclusivo de autorizar el alquiler comercial al p煤blico del original y de los ejemplares de sus fonogramas incluso despu茅s de su distribuci贸n realizada por ellos mismos o con su autorizaci贸n.
2) Sin perjuicio de lo dispuesto en el p谩rrafo 1), una Parte Contratante que al 15 de abril de 1994 ten铆a y contin煤a teniendo vigente un sistema de remuneraci贸n equitativa para los productores de fonogramas por el alquiler de ejemplares de sus fonogramas, podr谩 mantener ese sistema a condici贸n de que el alquiler comercial de fonogramas no d茅 lugar a un menoscabo considerable de los derechos de reproducci贸n exclusivos de los productores de fonogramas [V茅ase la declaraci贸n concertada respecto de los Art铆culos 2.e),8,9,12y13]
Art铆culo 14
Derecho de poner a disposici贸n los fonogramas 
Los productores de fonogramas gozar谩n del derecho exclusivo a autorizar la puesta a disposici贸n del p煤blico de sus fonogramas ya sea por hilo o por medios inal谩mbricos, de tal manera que los miembros del p煤blico puedan tener acceso a ellos desde el lugar y en el momento que cada uno de ellos elija.
CAP脥TULO IV
DISPOSICIONES COMUNES 
Art铆culo 15
Derecho a remuneraci贸n por radiodifusi贸n y comunicaci贸n al p煤blico
1) Los artistas int茅rpretes o ejecutantes y los productores de fonogramas gozar谩n del derecho a una remuneraci贸n equitativa y 煤nica por la utilizaci贸n directa o indirecta para la radiodifusi贸n o para la comunicaci贸n al p煤blico de los fonogramas publicados con fines comerciales.
2) Las Partes Contratantes pueden establecer en su legislaci贸n que la remuneraci贸n equitativa y 煤nica deba ser reclamada al usuario por el artista int茅rprete o ejecutante o por el productor de un fonograma o por ambos. Las Partes Contratantes pueden establecer legislaci贸n nacional que, en ausencia de un acuerdo entre el artista int茅rprete o ejecutante y el productor del fonograma, fije los t茅rminos en los que la remuneraci贸n equitativa y 煤nica ser谩 compartida entre los artistas int茅rpretes o ejecutantes y los productores de fonogramas.
3) Toda Parte Contratante podr谩, mediante una notificaci贸n depositada en poder del Director General de la OMPI, declarar que aplicar谩 las disposiciones del p谩rrafo 1) 煤nicamente respecto de ciertas utilizaciones o que limitar谩 su aplicaci贸n de alguna otra manera o que no aplicar谩 ninguna de estas disposiciones.
4) A  los fines de este Art铆culo, los fonogramas puestos a disposici贸n del p煤blico, ya sea por hilo o por medios inal谩mbricos de tal manera que los miembros del p煤blico puedan tener acceso a ellos desde el lugar y en el momento que cada uno de ellos elija, ser谩n considerados como si se hubiesen publicado con fines comerciales. [V茅ase la declaraci贸n concertada respecto del Art铆culo 15]
Art铆culo 16
Limitaciones y excepciones
1) Las Partes Contratantes podr谩n prever en sus legislaciones nacionales, respecto de la protecci贸n de los artistas int茅rpretes o ejecutantes y los productores de fonogramas, los mismos tipos de limitaciones o excepciones que contiene su legislaci贸n nacional respecto de la protecci贸n del derecho de autor de las obras literarias y art铆sticas.
2) Las Partes Contratantes restringir谩n cualquier limitaci贸n o excepci贸n impuesta a los derechos previstos en el presente Tratado a ciertos casos especiales que no atenten a la explotaci贸n formal de la interpretaci贸n o ejecuci贸n o del fonograma ni causen un perjuicio injustificado a los intereses leg铆timos del artista int茅rprete o ejecutante o del productor de fonogramas. [V茅ase la declaraci贸n concertada respecto de los Art铆culo 7,11,y16, as铆 como la declaraci贸n concertada respecto del Art铆culo 16]  
Art铆culo 17
Duraci贸n de la protecci贸n 
1) La duraci贸n de la protecci贸n concedida a los artistas int茅rpretes  o ejecutantes en virtud del presente Tratado no podr谩 ser inferior a cincuenta a帽os, contados a partir del final del a帽o en el que la interpretaci贸n o ejecuci贸n fue fijada en un fonograma.
2) La duraci贸n de la protecci贸n que se conceder谩 a los productores de fonogramas en virtud del presente Tratado no podr谩 ser inferior a cincuenta a帽os, contados a partir del final del a帽o en el que se haya publicado el fonograma o, cuando tal publicaci贸n no haya tenido lugar dentro de los cincuenta a帽os desde la fijaci贸n del fonograma, cincuenta a帽os desde el final del a帽o en el que se haya realizado la fijaci贸n.
Art铆culo 18
Obligaciones relativas a las medidas tecnol贸gicas
Las Partes Contratantes proporcionar谩n protecci贸n jur铆dica adecuada y recursos jur铆dicos efectivos contra la acci贸n de eludir medidas tecnol贸gicas efectivas que sean utilizadas por artistas int茅rpretes o ejecutantes o productores de fonogramas en relaci贸n con el ejercicio de sus derechos en virtud del presente Tratado y que, respecto de sus interpretaciones o ejecuciones o fonogramas, restrinjan actos que no est茅n autorizados por los artistas int茅rpretes o ejecutantes o los productores de fonogramas concernidos o permitidos por la ley.
Art铆culo 19
Obligaciones relativas a la informaci贸n sobre la gesti贸n de derechos 
1) Las Partes Contratantes proporcionar谩n recursos jur铆dicos adecuados y efectivos contra cualquier persona que, con conocimiento de causa, realice cualquiera de los siguientes actos sabiendo o, con respecto a recursos civiles, teniendo motivos razonables para saber que induce, permite, facilita u oculta una infracci贸n de cualquiera de los derechos previstos en el presente tratado:
i) suprima o altere sin autorizaci贸n cualquier informaci贸n electr贸nica sobre la gesti贸n de derechos;
ii) distribuya, importe para su distribuci贸n, emita, comunique o ponga a disposici贸n del p煤blico, sin autorizaci贸n, interpretaciones o ejecuciones, ejemplares de interpretaciones o ejecuciones fijadas o fonogramas sabiendo que la informaci贸n electr贸nica sobre la gesti贸n de derechos ha sido suprimida o alterada sin autorizaci贸n.
2) A los fines del presente Art铆culo, se entender谩 por 鈥渋nformaci贸n sobre la gesti贸n de derechos鈥 la informaci贸n que identifica al artista int茅rprete o ejecutante, a la interpretaci贸n o ejecuci贸n del mismo, al productor del fonograma, al fonograma y al titular de cualquier derecho sobre interpretaci贸n o ejecuci贸n o el fonograma, o informaci贸n sobre las cl谩usulas y condiciones de la utilizaci贸n de la interpretaci贸n o ejecuci贸n o del fonograma, y todo n煤mero o c贸digo que represente tal informaci贸n, cuando cualquiera de estos elementos de informaci贸n est茅 adjunto a un ejemplar de una interpretaci贸n o ejecuci贸n fijada o a un fonograma o figuren en relaci贸n con la comunicaci贸n o puesta a disposici贸n del p煤blico de una interpretaci贸n o ejecuci贸n fijada o de un fonograma. [V茅ase la declaraci贸n concertada respecto del Art铆culo 19]
Art铆culo 20
Formalidades 
El goce y el ejercicio de los derechos previstos en el presente Tratado no estar谩n subordinados a ninguna formalidad.
Art铆culo 21
Reservas 
Con sujeci贸n a las disposiciones del Art铆culo 15.3), no se permitir谩 el establecimiento de reservas al presente Tratado.
Art铆culo 22
Aplicaci贸n en el tiempo 
1) Las Partes Contratantes aplicar谩n las disposiciones del Art铆culo 18 del Convenio de Berna, mutatis mutandis, a los derechos de los artistas int茅rpretes o ejecutantes y de los productores de fonogramas contemplados en el presente Tratado.
2) No obstante lo dispuesto en el p谩rrafo 1), una Parte Contratante podr谩 limitar la aplicaci贸n del Art铆culo 5 del presente Tratado a las interpretaciones o ejecuciones que tengan lugar despu茅s de la entrada en vigor del presente Tratado respecto de esa Parte.
Art铆culo 23
Disposiciones sobre la observancia de los derechos 
1) Las Partes Contratantes se comprometen a adoptar, de conformidad con sus sistemas jur铆dicos, las medidas necesarias para asegurar la aplicaci贸n del presente Tratado.
2) Las Partes Contratantes se asegurar谩n de que en su legislaci贸n se establezcan procedimientos de observancia de los derechos que permitan la adopci贸n de medidas eficaces contra cualquier acci贸n infractora de los derechos a que se refiere el presente Tratado, con inclusi贸n de recursos 谩giles para prevenir las infracciones y de recursos que constituyan un medio eficaz de disuasi贸n de nuevas infracciones.
CAP脥TULO V
CL脕USULAS ADMINISTRATIVAS Y FINALES 
Art铆culo 24 
Asamblea 
1) a) Las Partes Contratantes contar谩n con una asamblea.
b) Cada Parte Contratante estar谩 representada por un delegado que podr谩 ser asistido por suplentes, asesores y expertos.
c) Los gastos de cada delegaci贸n correr谩n a cargo de la Parte Contratante que la haya designado. La Asamblea podr谩 pedir a OMPI que conceda asistencia financiera, para facilitar la participaci贸n de delegaciones de Partes Contratantes consideradas pa铆ses en desarrollo de conformidad con la pr谩ctica establecida por la Asamblea General de la Naciones Unidas o que sean pa铆ses en transici贸n a una econom铆a de mercado.
2) a) La Asamblea tratar谩 las cuestiones relativas al mantenimiento y desarrollo del presente Tratado, as铆 como las relativas a la aplicaci贸n y operaci贸n del presente Tratado.
b) La Asamblea realizar谩 la funci贸n que le sea asignada en virtud del Art铆culo 26.2) respecto de la admisi贸n de ciertas organizaciones intergubernamentales para ser parte en el presente Tratado.
c) La Asamblea decidir谩 la convocatoria de cualquier conferencia diplom谩tica para la revisi贸n del presente Tratado y girar谩 las instrucciones necesarias al Director General de la OMPI para la preparaci贸n de dicha conferencia diplom谩tica.
3) a) Cada Parte Contratante que sea un Estado dispondr谩 de un voto y votar谩 煤nicamente en nombre propio.
b) Cualquier Parte Contratante que sea organizaci贸n intergubernamental podr谩 participar en la votaci贸n, en lugar de sus Estados miembros, con un n煤mero de votos igual al n煤mero de sus Estados miembros que sean parte en el presente Tratado. Ninguna de estas organizaciones intergubernamentales podr谩 participar en la votaci贸n si cualquiera de sus Estados miembros ejerce su derecho de voto y viceversa.
4) La Asamblea se reunir谩 en per铆odo ordinario de sesiones una vez cada dos a帽os, previa convocatoria del Director General de la OMPI. 
5) La Asamblea establecer谩 su propio reglamento, incluida la convocatoria de per铆odos extraordinarios de sesiones, los requisitos de qu贸rum y, con sujeci贸n a las disposiciones del presente Tratado, la mayor铆a necesaria para los diversos tipos de decisiones.
Art铆culo 25
Oficina Internacional 
La Oficina Internacional de la OMPI se encargar谩 de las tareas administrativas relativas al Tratado.
Art铆culo 26
Elegibilidad para ser parte en el Tratado 
1) Todo Estado miembro de la OMPI podr谩 ser parte en el presente Tratado.
2) La Asamblea podr谩 decidir la admisi贸n de cualquier organizaci贸n intergubernamental para ser parte en el presente Tratado, que declare tener competencia y tener su propia legislaci贸n que obligue a todos sus Estados miembros, respecto de cuestiones cubiertas por el presente Tratado, y haya sido debidamente autorizada, de conformidad con sus procedimientos internos, para ser parte en el presente Tratado.
3) La Comunidad Europea, habiendo hecho la declaraci贸n mencionada en el p谩rrafo precedente en la Conferencia Diplom谩tica que ha adoptado el presente Tratado, podr谩 pasar a ser parte en el presente Tratado.
Art铆culo 27
Derechos y obligaciones en virtud del Tratado
Con sujeci贸n a cualquier disposici贸n que especifique lo contrario en el presente Tratado, cada Parte Contratante gozar谩 de todos los derechos y asumir谩 todas las obligaciones dimanantes del presente Tratado.
Art铆culo 28
Firma del Tratado 
Todo Estado miembro de la OMPI  y la Comunidad Europea podr谩 firmar el presente Tratado, que quedar谩 abierto a la firma hasta el 31 de diciembre de 1997.
Art铆culo 29
Entrada en vigor del Tratado
El presente Tratado entrar谩 en vigor tres meses despu茅s de que treinta Estados hayan depositado sus instrumentos de ratificaci贸n o adhesi贸n en poder del Director General de la OMPI.
Art铆culo 30
Fecha efectiva para ser parte en el Tratado 
El presente Tratado vincular谩:
1. a los treinta Estados mencionados en el Art铆culo 29 a partir de la fecha en que el presente Tratado haya entrado en vigor;
2. a cualquier otro Estado a partir del t茅rmino del plazo de tres meses contados desde la fecha en que el Estado haya depositado su instrumento en poder del Director General de la OMPI;
3. a la Comunidad Europea a partir del t茅rmino del plazo de tres meses contados desde el dep贸sito de su instrumento de ratificaci贸n o adhesi贸n, siempre que dicho instrumento se haya depositado despu茅s de la entrada en vigor del presente Tratado de conformidad con lo dispuesto en el Art铆culo 29 o tres meses despu茅s de la entrada en vigor del presente Tratado si dicho instrumento ha sido depositado antes de la entrada en vigor del presente Tratado;
4. cualquier otra organizaci贸n intergubernamental que sea admitida a ser parte en el presente Tratado, a partir del t茅rmino del plazo de tres meses contados desde el dep贸sito de su instrumento de adhesi贸n.
Art铆culo 31
Denuncia del Tratado 
Cualquier parte podr谩 denunciar el presente Tratado mediante notificaci贸n dirigida al Director General de la OMPI. Toda denuncia surtir谩 efecto un a帽o despu茅s de la fecha en la que el Director General de la OMPI haya recibido la notificaci贸n.
Art铆culo 32
Idiomas del Tratado 
1) El presente Tratado se firmar谩 en un solo ejemplar original en espa帽ol, 谩rabe, chino, franc茅s, ingl茅s y ruso, consider谩ndose igualmente aut茅nticos todos los textos.
2) A petici贸n de una parte interesada, el Director General de la OMPI establecer谩 un texto oficial en un idioma no mencionado en el p谩rrafo 1), previa consulta con todas las partes interesadas. A los efectos del presente p谩rrafo, se entender谩 por parte interesada todo Estado miembro de la OMPI si de su idioma oficial se tratara, o si de uno de sus idiomas oficiales se tratara, y la comunidad Europea y cualquier otra organizaci贸n intergubernamental que pueda llegar a ser parte en el presente Tratado si de uno de sus idiomas oficiales se tratara.
Art铆culo 33
Depositario 
El Director General de la OMPI ser谩 el depositario del presente Tratado.鈥
Art铆culo 2潞.- Comun铆quese al Poder Ejecutivo.
Aprobado el Proyecto de Ley por la Honorable C谩mara de Senadores el dieciocho de mayo del a帽o dos mil y por la Honorable C谩mara de Diputados, el ocho de agosto del a帽o dos mil, quedando sancionado el mismo de conformidad al Art铆culo 204 de la Constituci贸n Nacional.

De interes