Leyes Paraguayas

APRUEBA EL CONVENIO DE ASISTENCIA ENTRE LA REPUBLICA DEL PARAGUAY Y EL GOBIERNO DE LOS ESTADOS UNIDOS DE AMERICA PARA REDUCIR LA CORRUPCION Y LA IMPUNIDAD, FASE II, POR US$ 30.300.000 (DOLARES DE LOS ESTADOS UNIDOS DE AMERICA TREINTA MILLONES TRESCIENTOS MIL) Y SU CORRESPONDIENTE ADENDA

Archivos adjuntos

Descargar Archivo: LEY N掳 3807 (2.22 MB)

Descripci贸n

Ley N掳 3807 | Aprueba el Convenio de Asistencia entre Paraguay y Estados Unidos de Am茅rica para reducir la corrupci贸n y la impunidad, Fase II


鈥婰EY N掳 3807
QUE APRUEBA EL CONVENIO DE ASISTENCIA ENTRE LA REP脷BLICA DEL PARAGUAY Y EL GOBIERNO DE LOS ESTADOS UNIDOS DE AM脡RICA PARA REDUCIR LA CORRUPCI脫N Y LA IMPUNIDAD, FASE II, POR US$ 30.300.000 (DOLARES DE LOS ESTADOS UNIDOS DE AM脡RICA TREINTA MILLONES TRESCIENTOS MIL) Y SU CORRESPONDIENTE ADENDA 
EL CONGRESO DE LA NACI脫N PARAGUAYA SANCIONA CON FUERZA DE 
LEY
Art铆culo 1掳.- Apru茅base el 鈥淐onvenio de Asistencia entre la Rep煤blica del Paraguay y el Gobierno de los Estados Unidos de Am茅rica para reducir la corrupci贸n y la impunidad, Fase II, por US$ 30.300.000 (D贸lares de los Estados Unidos de Am茅rica Treinta millones trescientos mil), del 13 de abril de 2009 y su correspondiente Adenda鈥, cuyos textos se adjuntan como Anexos de esta Ley. 
鈥淒onaci贸n USAID N掳  2009 - 1 
PROGRAMA UMBRAL II PARA LA CUENTA DESAFIO DEL MILENIO
CONVENIO DE ASISTENCIA
ENTRE
LA REPUBLICA DE PARAGUAY
Y
EL GOBIERNO DE LOS ESTADOS UNIDOS DE AMERICA
PARA
REDUCIR LA CORRUPCI脫N Y LA IMPUNIDAD
Fecha: 13 de abril de 2009.
INDICE
(VER INDICE - ADJUNTO PDF)
Anexo 1: Descripci贸n Ampliada
Anexo 2: Estipulaciones Generales 
CONVENIO DE ASISTENCIA
Fecha: 13 de abril de 2009.
Entre
Los Estados Unidos de Am茅rica, actuando mediante la Agencia de los Estados Unidos para el Desarrollo Internacional (en adelante 鈥淯SAID鈥).
Y
La Rep煤blica del Paraguay (en adelante 鈥淏eneficiario鈥).
ARTICULO 1: Prop贸sito
El prop贸sito de este Convenio de Asistencia (鈥淐onvenio鈥) es establecer el entendimiento entre las partes citadas anteriormente (las Partes) relacionado al programa de asistencia que se describe por el presente Convenio para el logro de los Objetivos y Resultados descritos m谩s abajo (el 鈥淧rograma鈥).
ARTICULO 1. (a) Relaci贸n con el Convenio Bilateral Marco. La asistencia a ser brindada bajo este Convenio se enmarca dentro del alcance de la Ley N掳 756/61 鈥淨UE APRUEBA Y RATIFICA EL CONVENIO GENERAL DE ASISTENCIA ECONOMICA Y TECNICA, SUSCRITO EN ASUNCION EL 26 DE SEPTIEMBRE DE 1961, ENTRE EL GOBIERNO DE LOS ESTADOS UNIDOS DE AMERICA Y EL GOBIERNO DEL PARAGUAY鈥, sancionado por la Honorable C谩mara de Representantes de la Naci贸n en fecha 17 de octubre de 1961 y promulgado por el Poder Ejecutivo en fecha 19 de octubre de 1961.
ARTICULO 2:  Objetivo del Programa y Resultados
Secci贸n 2.1. Objetivo
El objetivo del Programa (el 鈥淥bjetivo鈥) es reducir la corrupci贸n y fortalecer el estado de derecho en Paraguay.
Secci贸n 2.2. Resultados
A los efectos de lograr el Objetivo, las Partes acuerdan trabajar de manera conjunta para alcanzar los siguientes resultados (cada uno el 鈥淩esultado鈥 y en conjunto, los 鈥淩esultados鈥): 
1. Fortalecimiento de la capacidad investigativa del Ministerio P煤blico (Componente 1);
2. Fortalecimiento de los sistemas de Control y Disciplinario Judicial, y, al Tribunal Contencioso Administrativo  (Componente 2);
3.  Fortalecimiento de los Sistemas de Control (Componente 3);
4.  Fortalecimiento de la Direcci贸n Nacional de Aduanas (Componente 4);
5. Fortalecimiento de la protecci贸n a los Derechos de la Propiedad Intelectual (Componente 5); y
6. Fortalecimiento de la Polic铆a Nacional (Componente 6).
Esta Secci贸n 2.2 no podr谩 ser modificada salvo por una enmienda escrita formal a este Convenio de los Representantes Autorizados de las Partes, tal como se define en la Secci贸n 7.3.
Secci贸n 2.3 Anexo 1, Descripci贸n Ampliada
El Anexo 1, adjunto, forma parte del presente Convenio y ampl铆a los Objetivos y Resultados. Dentro de los l铆mites de las definiciones del Objetivo contenidas en la Secci贸n 2.1 y los Resultados en la Secci贸n 2.2, el Anexo 1 puede ser cambiado por acuerdo escrito de los Representantes Autorizados de las Partes como se define en la Secci贸n 7.3, sin necesidad de una enmienda formal al presente Convenio.
ARTICULO 3: Contribuci贸n de las Partes
Secci贸n 3.1. Contribuci贸n de USAID
(a)  La Donaci贸n. Para ayudar a lograr el Objetivo y los Resultados establecidos en este Convenio, USAID, en conformidad a la Ley de 1961 de Ayuda al Exterior de EE.UU. y la Ley del Desaf铆o del Milenio de 2003, y a sus respectivas enmiendas, por el presente Convenio, otorga al Beneficiario bajo los t茅rminos del Convenio, una suma que no sobrepase la cantidad de $ 30.300.000 (D贸lares de los Estados Unidos Treinta Millones Trescientos Mil) (鈥淯.S.鈥), (la 鈥淒onaci贸n鈥).
(b)  Si en cualquier momento USAID determinara que su contribuci贸n descrita en la Secci贸n 3.1. (a) sobrepasa la suma que pueda ser comprometida en forma razonable para el logro del Objetivo, Resultados o actividades durante la ejecuci贸n del Programa, USAID podr谩 retirar la suma excedente, comunicando esto al Beneficiario a trav茅s de una notificaci贸n escrita, reduciendo en consecuencia la suma establecida en la Secci贸n 3.1 (a).
(c)  A fin de proveer la ayuda acordada dentro del marco de este Convenio y tal como se detalla en los Anexos 1 y 2, USAID administrar谩 directamente la donaci贸n y tras la firma del Convenio, administrar谩 los procesos de adquisici贸n para proveer de todos los bienes, servicios y entrenamiento comprendidos en este Convenio.  No habr谩 una transferencia de fondos directa al Gobierno de Paraguay y USAID ser谩 el 煤nico responsable de administrar los fondos bajo este Convenio en su totalidad.
Secci贸n 3.2. Contribuci贸n del Beneficiario
El Beneficiario proporcionar谩 o har谩 que se proporcionen todos los fondos, adem谩s de aquellos proporcionados por USAID para las actividades descriptas en el Anexo 1, y todos los dem谩s recursos necesarios para completar, en la Fecha de Terminaci贸n o antes de la misma, todas las actividades necesarias para lograr los Resultados. Al respecto, el Beneficiario proporcionar谩 todos los funcionarios p煤blicos necesarios para ejecutar las actividades especificadas en cada uno de los componentes del Programa como tambi茅n espacios para oficinas, log铆stica, transporte y cualquier otro apoyo necesario para que estos funcionarios realicen sus funciones.
ARTICULO 4: Fecha de Terminaci贸n
(a) La Fecha de Terminaci贸n: La fecha de terminaci贸n, que es el 31 de octubre de 2011, u otra fecha que las Partes puedan convenir por escrito (la 鈥淔echa de Terminaci贸n鈥) es la fecha en la cual las Partes estiman que todas las actividades necesarias para lograr el Objetivo y los Resultados estar谩n concluidas.
(b) A excepci贸n de que USAID convenga de otra manera por escrito, USAID no emitir谩 o aprobar谩 documentaci贸n que autorice el desembolso de la Donaci贸n por servicios realizados o bienes adquiridos despu茅s de la Fecha de Terminaci贸n.
ARTICULO 5: Condiciones Previas al Desembolso
Secci贸n 5.1. Primer Desembolso
Antes del primer desembolso bajo la Donaci贸n, o la emisi贸n por parte de USAID de la documentaci贸n en cumplimiento de la cual se efectuar谩 dicho desembolso, el Beneficiario deber谩 proporcionar a USAID, a menos que las Partes convengan de otra forma por escrito, en forma y contenido satisfactorios a USAID, lo siguiente:
(a) Un dictamen del asesor legal aceptable para USAID, indicando que este Convenio ha sido debidamente autorizado o ratificado por, y firmado en nombre del Beneficiario y que constituye una obligaci贸n v谩lida y legalmente exigible del Beneficiario de conformidad con todos sus t茅rminos; y
(b) Una declaraci贸n firmada por el Beneficiario de los nombres de los Representantes Adicionales del Beneficiario, como se define m谩s abajo en la Secci贸n 7.3, junto con un modelo de firma de cada persona especificada en dicha declaraci贸n.
Secci贸n 5.2. Desembolso para los Componentes del Programa
Antes del primer desembolso bajo la Donaci贸n para un componente espec铆fico del Programa, el Beneficiario deber谩 proporcionar a USAID, a menos que las Partes convengan de otra forma por escrito, en forma y contenido satisfactorios a USAID, la evidencia del compromiso escrito del Representante Adicional del Beneficiario, como se define en la Secci贸n 7.3 m谩s abajo, para ese componente espec铆fico del Programa, como se establece en la Secci贸n 7.3 (b) y Secci贸n 7.3 (c) y de la entidad que 茅l o ella representa a obligarse a cumplir con los t茅rminos del presente Convenio.
Secci贸n 5.3. Notificaci贸n
USAID notificar谩 con prontitud, al Beneficiario cuando USAID haya determinado que se ha dado cumplimiento a una condici贸n previa.
Secci贸n 5.4. Fechas Finales para las Condiciones Previas
La fecha final para que se cumplan las condiciones previas especificadas en las Secciones 5.1 y 5.2 es de 21 (veinti煤n) d铆as desde la fecha de firma de este Convenio, o hasta otra fecha posterior que USAID pudiera convenir por escrito, antes o despu茅s de la fecha final mencionada. Si las condiciones previas descritas en la Secci贸n 5.1 no han sido cumplidas para la fecha final indicada, USAID, en cualquier momento, puede dar por terminado el presente Convenio mediante notificaci贸n por escrito al Beneficiario. Si las condiciones previas descritas en la Secci贸n 5.2 no han sido cumplidas para la fecha indicada, USAID, en cualquier momento, puede mediante notificaci贸n por escrito al Beneficiario, dar por terminado el presente Convenio con relaci贸n a cualquier componente del Programa para el cual no se hubiera cumplido con las condiciones previas.
ARTICULO 6: Compromisos Especiales
Secci贸n 6.1.  Mejoramiento del Ambiente de Negocios
Reconociendo que el mejoramiento del clima de negocios del Paraguay y la sostenibilidad del sistema simplificado de apertura de empresas son fundamentales y primordiales en sus esfuerzos para combatir la corrupci贸n y promover la formalidad de la econom铆a, los cuales son objetivos centrales del Programa, el Beneficiario se compromete a obtener la pronta promulgaci贸n de una legislaci贸n que asegure la sostenibilidad del Sistema Unificado de Apertura de Empresas convirti茅ndolo en el mecanismo obligatorio para apertura de empresas, y a simplificar a煤n m谩s el proceso de apertura de empresas, eliminando los procedimientos redundantes.
Secci贸n 6.2  Propiedad y cuidado de los Bienes
Salvo que USAID haya designado por escrito lo contrario, la propiedad y t铆tulo de todos los Bienes, tal como se define en las Estipulaciones Generales Secci贸n B. 3 del Anexo 2 de este Convenio, pertenecer谩n a USAID. El Beneficiario administrar谩 el uso, mantenimiento, control y disposici贸n de todos los Bienes que est茅n en su cuidado y custodia en concordancia con los t茅rminos y condiciones de las Estipulaciones Generales Secci贸n B.9 del Anexo 2 de este Convenio.
Secci贸n 6.3. Soporte a Costos Corrientes
El Beneficiario pagar谩 los costos corrientes y recurrentes (Ejemplos: salarios, espacios para oficinas, combustible, vi谩ticos, mantenimiento de computadoras y de veh铆culos, provisi贸n de materiales de oficina varios tales como papel, bol铆grafos, tinta), usando fondos distintos a los de la Donaci贸n, que sean necesarios para alcanzar los Resultados.
ARTICULO 7: Miscel谩neos
Secci贸n 7.1. Desembolso Financiero
Las Partes acuerdan que el Programa ser谩 ejecutado de conformidad con las leyes de los Estados Unidos de Am茅rica y con las normas, regulaciones, pol铆ticas y procedimientos del Gobierno de los Estados Unidos, y que USAID desembolsar谩 todos los fondos bajo este Convenio a las Entidades Implementadoras (como se define en el Anexo 1 Secci贸n IV) conforme a dichas normas, regulaciones, pol铆ticas y procedimientos.
Secci贸n 7.2. Comunicaciones
Cualquier notificaci贸n, solicitud, documento u otra comunicaci贸n enviada por cualquiera de las Partes a la otra, bajo el presente Convenio, deber谩 realizarse por escrito o mediante telefax y ser谩 considerada como debidamente efectuada o enviada cuando fuera remitida a la siguiente direcci贸n:
A USAID:
Direcci贸n de Correo:
Agencia de los Estados Unidos para el Desarrollo Internacional
Juan de Salazar 364
Asunci贸n
Fax:  213-732
Al Beneficiario:
Direcci贸n de Correo:
Ministerio de Hacienda
Chile 252 e/ Palma y Presidente Franco
Asunci贸n
Fax:  448-283
Toda comunicaci贸n ser谩 en ingl茅s o espa帽ol, a menos que las Partes acuerden de otro modo por escrito. Se puede sustituir otras direcciones en lugar de las indicadas mediante notificaci贸n previa a la otra Parte.
Secci贸n 7.3. Representantes
(a) Para todo prop贸sito pertinente a la firma de este Convenio, el Beneficiario estar谩 representado por Su Excelencia, el Se帽or Ministro de Hacienda de la Rep煤blica del Paraguay, Se帽or Dionisio Borda y USAID estar谩 representada por el Director de la Misi贸n en Paraguay, el Se帽or John A. Beed. Para todos los otros prop贸sitos, el Beneficiario estar谩 representado por el titular o su interino en el despacho del Ministro, Oficina del Ministro de Hacienda de la Rep煤blica del Paraguay y USAID estar谩 representada por el titular o su reemplazante en la Oficina del Director de USAID/Paraguay (los 鈥淩epresentantes Autorizados鈥).
(b) Cada uno de los Representantes Autorizados, a trav茅s de notificaci贸n escrita, podr谩 designar representantes adicionales (鈥淩epresentantes Adicionales鈥) para prop贸sitos espec铆ficos que no sean firmar enmiendas formales al Convenio o hacer uso de las atribuciones previstas en las Secciones 2,1, 2.2 贸 2.3 para revisar el Objetivo, los Resultados o el Anexo 1.
(c) Cada notificaci贸n escrita a USAID mediante la cual el Representante Autorizado del Beneficiario designa Representantes Adicionales del Beneficiario para los componentes espec铆ficos del Programa:
(i) estar谩 firmada por el Representante Autorizado del Beneficiario;
(ii) estipular谩 que el Representante Adicional del Beneficiario para un componente del Programa est谩 autorizado a representar al Beneficiario para prop贸sitos espec铆ficos para este Convenio relacionados al componente espec铆fico del Programa m谩s no as铆 firmar enmiendas formales al Convenio o hacer uso de las atribuciones previstas en las Secciones 2.1, 2.2 贸 2.3 para revisar el Objetivo, los Resultados o el Anexo 1, y
(iii) deber谩 incluir un modelo de firma de cada Representante Adicional del Beneficiario designado en la notificaci贸n y el compromiso del Representante Adicional del Beneficiario y de la entidad, si hubiera, por la cual se obliga a cumplir con los t茅rminos del presente Convenio.
(d) USAID puede aceptar como debidamente autorizado cualquier instrumento firmado por el Representante Autorizado del Beneficiario o por un Representante Adicional del Beneficiario para la implementaci贸n del presente Convenio, hasta la recepci贸n de una notificaci贸n escrita de revocaci贸n de autoridad de dicho representante; sin embargo, en el caso de presentarse un conflicto en las comunicaciones a USAID de los representantes del Beneficiario, USAID dar谩 prioridad a las comunicaciones del Representante Autorizado del Beneficiario.
(e) Cada Parte notificar谩 por escrito de inmediato a la otra Parte de cualquier cambio de sus representantes autorizados o adicionales.
Secci贸n 7.4. Anexo de Estipulaciones Generales
Se adjunta y forma parte del presente Convenio, un "Anexo de Estipulaciones Generales (Anexo 2). Cualquier contradicci贸n en este Convenio deber谩 ser resuelto dando preferencia al siguiente orden: (a) El Convenio de Asistencia; (b) Estipulaciones Generales, Anexo II; (3) Descripci贸n ampliada del Programa, Anexo I.
Secci贸n 7.5. Enmiendas
A menos que se convenga de otra manera en el presente Convenio, las Partes pueden enmendar el presente Convenio solo mediante una enmienda formal escrita firmada por los Representantes Autorizados.
Secci贸n 7.6. Idioma del Convenio
Este Convenio se ha redactado tanto en ingl茅s como en espa帽ol. En caso de ambig眉edad o conflicto entre las dos versiones, prevalecer谩 la versi贸n en idioma ingl茅s.
Secci贸n 7.7. Fecha Efectiva del Convenio
Este Convenio entrar谩 en vigencia a partir de la firma y se mantendr谩 en vigor hasta la Fecha de Terminaci贸n, Art铆culo 4 m谩s arriba, o en otra fecha que las Partes acuerden por escrito, salvo que sea concluido antes de conformidad al Art铆culo E del Anexo 2.
EN TESTIMONIO DE LO CUAL, los Estados Unidos de Am茅rica y el Beneficiario, actuando cada cual por intermedio de sus representantes debidamente autorizados, suscriben el presente Convenio en sus nombres y lo entregan en el d铆a y a帽o indicados precedentemente en el presente documento.
Donaci贸n USAID/USAID Grant Agreement N掳 2009 - 1 
Fdo: Por la Rep煤blica del Paraguay, Dionisio Borda; Ministro de Hacienda.
Fdo: Por los Estados de Unidos de Am茅rica, John A. Beed, Director de la Misi贸n USAID/Paraguay.
TESTIGOS
Fdo: Por la Rep煤blica del Paraguay, Fernando Lugo M茅ndez, Presidente de la Rep煤blica del Paraguay.
Fdo: Por la Rep煤blica del Paraguay, Enrique Gonz谩lez Quintana, Presidente del Congreso Nacional. 
Fdo: Por la Rep煤blica del Paraguay, Antonio Fretes, Presidente de la Corte Suprema de Justicia.
Fdo: Por los Estados Unidos de Am茅rica, Liliana Ayalde, Embajadora de los Estados Unidos ante la Rep煤blica del Paraguay.鈥    
鈥淎nexo 1
Descripci贸n Ampliada
I.  Presentaci贸n
Este Anexo 1 describe las actividades a realizarse y los Resultados a lograr con los fondos comprometidos bajo este Convenio. Nada de lo estipulado en este Anexo 1 podr谩 interpretarse en sentido tal que modifique cualquiera de las definiciones o t茅rminos del Convenio. Mayores detalles respecto a la implementaci贸n de este Convenio pueden ser definidos en una o m谩s Cartas de Implementaci贸n firmadas por los representantes autorizados o adicionales de las Partes, conforme a lo establecido en la Secci贸n 7.3 del Convenio.
II.  Antecedentes
El Gobierno del Paraguay firm贸 su primer Convenio para el Programa Umbral de la Cuenta Desaf铆o del Milenio el 8 de mayo de 2006 para apoyar esfuerzos en la reducci贸n de la corrupci贸n y el combate a la impunidad.
El 15 de enero de 2009, el Consejo Directivo de la MCC aprob贸 una segunda fase de asistencia del Programa Umbral para el Paraguay para implementar el Programa descrito en este Convenio.
El Programa se desarrolla en base a la primera fase del mismo y tiene como prop贸sito mejorar el desempe帽o del Paraguay en los indicadores del MCC de Control de la Corrupci贸n y Estado de Derecho a fin de calificar para la Cuenta Principal de la Corporaci贸n Desaf铆o del Milenio.  
III.  Resultados a lograr/Marco de resultados
El Programa incluye los siguientes Componentes:
Componente 1: Fortalecimiento de la capacidad investigativa del Ministerio P煤blico
Este componente busca aumentar la capacidad del Ministerio P煤blico de investigar casos complejos de corrupci贸n. Las actividades pueden incluir: 
1. Mejorar la capacidad de la Unidad de Delitos Econ贸micos y Anticorrupci贸n a trav茅s de la capacitaci贸n, creaci贸n y coordinaci贸n de grupos de trabajos, y la mejora de los sistemas de conectividad.
2. Implementar sistemas de control en el Ministerio P煤blico y en su Inspector铆a General.
3. Expandir las capacidades del Laboratorio Forense y proveer de asistencia a su personal y a su gerencia. 
4. Reestructurar la Unidad Especializada en hechos punibles contra la propiedad intelectual.
5. Implementar un plan comunicacional focalizado en campa帽as de concienciaci贸n, actividades de educaci贸n c铆vica, y participaci贸n de la sociedad civil en el monitoreo y evaluaci贸n de la corrupci贸n.
Componente2: Fortalecimiento del Tribunal Contencioso Administrativo y de los sistemas de control y disciplinario del Poder Judicial
Este componente busca reducir la corrupci贸n en el Poder Judicial a trav茅s del fortalecimiento de los sistemas disciplinario y de control interno y financiero, y de mejorar la capacidad del Poder Judicial de juzgar casos de corrupci贸n en la jurisdicci贸n contenciosa administrativa. Las actividades pueden incluir:
1. Implementar mecanismos de control interno en el Poder Judicial.
2. Estandarizar procedimientos administrativos y la calidad de los sistemas de gerenciamiento de la Direcci贸n General de Auditor铆a Interna.
3. Realizar reformas organizacionales y regulatorias en el Tribunal Contencioso Administrativo.
4. Dise帽ar e implementar campa帽as de concienciaci贸n en la reforma judicial focalizando en jueces, funcionarios judiciales, abogados, notarios p煤blicos, y organizaciones no gubernamentales.
Componente 3: Fortalecimiento de los Sistemas de Control
Este componente busca mejorar los mecanismos de control interno en las instituciones p煤blicas del Paraguay y expandir la cobertura del Sistema Integrado de Administraci贸n Financiera y su integraci贸n con otros sistemas.  Las actividades pueden incluir:
Componente 3.A- Fortalecer los mecanismos de control interno con el apoyo de la Controlar铆a General de la Rep煤blica 
1. Implementar el Modelo Est谩ndar de Control Interno en ministerios adicionales a trav茅s de la capacitaci贸n y apoyo t茅cnico, incluyendo al Ministerio de Salud, la Direcci贸n Nacional de Aduanas, y el Poder Judicial.
2. Desarrollar un sistema de seguimiento de hallazgos y recomendaciones de las auditor铆as.
3. Proveer asistencia t茅cnica para promover la participaci贸n de la sociedad civil y mejorar los mecanismos de recepci贸n y procesamiento de las denuncias ciudadanas.
Componente 3.B- Implementaci贸n del Sistema Integrado de Administraci贸n Financiera 
1. Expandir el Sistema Integrado de Administraci贸n Financiera para cubrir a instituciones adicionales, incluyendo gobiernos locales.
Componente 3.C- Sistemas de control y anti-corrupci贸n en el Ministerio de Salud
1. Proveer soporte de tecnolog铆a de la informaci贸n para mejorar el sistema de adquisiciones del Ministerio de Salud.
2. Establecer una unidad de gerencia para monitorear los sistemas de almacenamiento y distribuci贸n del Ministerio de Salud.
3. Realizar audiencias p煤blicas y aumentar las v铆as para presentar denuncias, como parte de la campa帽a de comunicaci贸n.
Componente 4:   Fortalecimiento de  la Direcci贸n Nacional de Aduanas
Este componente busca incrementar la capacidad de la Direcci贸n Nacional de Aduanas de luchar contra el contrabando y la evasi贸n de impuestos. Las actividades pueden incluir:
1. Establecer en Asunci贸n una base central de operaciones para las oficinas de anticontrabando, adem谩s del establecimiento de oficinas regionales y de una base de datos para el seguimiento de las investigaciones y de las incautaciones.
2. Aumentar el n煤mero de auditor铆as realizadas, y digitalizar los manifiestos de carga y los registros de depositarios.
3. Implementar el Modelo Estandar de Control Interno en las principales oficinas de la Direcci贸n Nacional de Aduanas y establecer un grupo especializado para investigaciones internas. 
4. Implementar un mecanismo de ventanilla 煤nica para la importaci贸n y exportaci贸n de mercader铆as.
5. Implementar campa帽as de concienciaci贸n en las reformas y los progresos obtenidos y establecer una oficina central de denuncias.
Componente 5: Fortalecimiento de la protecci贸n de los Derechos de Propiedad Intelectual
Este Componente busca fortalecer la lucha del Paraguay contra la falsificaci贸n y las violaciones a los derechos de propiedad intelectual; reduciendo en consecuencia la corrupci贸n en estas 谩reas. Las actividades pueden incluir:
1. Proveer de asistencia t茅cnica para la reforma organizacional y estructural de la  Unidad T茅cnica Especializada, incluyendo la creaci贸n de una oficina regional en Ciudad del Este.
2. Promover la participaci贸n ciudadana a trav茅s de un programa de protecci贸n a denunciantes y una estrategia de educaci贸n c铆vica.
3. Crear un mecanismo para mejorar la coordinaci贸n entre instituciones que son de relevancia.
Componente 6:   Fortalecimiento de la Polic铆a Nacional
Este componente busca aumentar la transparencia y la integridad dentro de la Polic铆a Nacional, reducir la corrupci贸n dentro de la Polic铆a Nacional, y mejorar los servicios que provee la Polic铆a Nacional. Las actividades pueden incluir:
1. Reformar la selecci贸n, evaluaci贸n, gerenciamiento y entrenamiento de la Polic铆a Nacional.
2. Implementar el Modelo Est谩ndar de Control Interno a trav茅s del desarrollo de manuales de procedimientos y descripci贸n de funciones, y aumentar la transparencia en los rangos superiores de gerenciamiento.
3. Realizar una evaluaci贸n del sistema actual de comunicaciones de la Polic铆a en Asunci贸n y proveer sistemas prioritarios para mejorar los servicios de respuestas.
4. Desarrollar e implementar actividades de comunicaci贸n y de educaci贸n c铆vica, incluyendo procedimientos y mecanismos para formular denuncias.
IV. Roles y responsabilidades de las Partes.
A. El Beneficiario 
Con relaci贸n a la implementaci贸n de las actividades bajo este Convenio, el Beneficiario  emplear谩 su mejor esfuerzo para asegurar que los Resultados y el Objetivo se logren de la manera contemplada en este Convenio.  
De conformidad a la Secci贸n 7.3, se espera que la responsabilidad principal para la implementaci贸n de los seis componentes del Programa recaigan en las entidades del Beneficiario, con la asistencia y colaboraci贸n de varias otras entidades del sector p煤blico:
Componente 1: El Ministerio P煤blico;
Componente 2: La Corte Suprema de Justicia;
Componente 3: La Contralor铆a General de la Rep煤blica, el Ministerio de Hacienda y el Ministerio de Salud;
Componente 4: La Direcci贸n Nacional de Aduanas;
Componente 5: El Ministerio de Industria y Comercio;
Componente 6: El Ministerio del Interior y la Polic铆a Nacional.
El Representante Autorizado ser谩 el principal responsable de la direcci贸n general, el control y la coordinaci贸n interinstitucional del Programa. Los Representantes Adicionales del Beneficiario para los componentes del Programa ser谩n los principales responsables para el logro de los objetivos de los componentes del Programa de los cuales ellos ser谩n responsables.
B. USAID
USAID trabajar谩 estrechamente con el Beneficiario (espec铆ficamente con el Ministro de Hacienda) para asistir al Beneficiario en la implementaci贸n exitosa del Programa y lograr el Objetivo y los Resultados contemplados por este Convenio.
USAID celebrar谩 uno o m谩s Convenios con una o m谩s terceras entidades implementadoras (cada uno, una 鈥淓ntidad Implementadora鈥) para implementar el Programa. Tales Convenios pueden incluir donaciones, convenios de cooperaci贸n y contratos. Las Entidades Implementadoras pueden ser del 谩mbito local, de los Estados Unidos, internacionales o multinacionales, gubernamental o no gubernamental, organizaciones o personas naturales. USAID seleccionar谩 a las Entidades Implementadoras conforme los reglamentos y pol铆ticas de USAID, en consulta con los representantes del Gobierno del Paraguay y la MCC.
USAID, trabajando con sus contratistas y los Departamentos del Tesoro y de Justicia, brindar谩 la asistencia t茅cnica a las entidades implementadoras para ayudarlas a alcanzar los resultados.
USAID monitorear谩 el desempe帽o bajo tales convenios y fiscalizar谩 el desempe帽o de las Entidades Implementadoras y los avances hacia el logro de los Resultados.
C.  Entidades Implementadoras
USAID seleccionar谩 a las Entidades Implementadoras bajo este Convenio en consulta con el Gobierno y asegurar谩 que las Entidades Implementadoras ejecuten la implementaci贸n del Programa conforme este Convenio e informen directamente a USAID. Cada Convenio entre USAID y una Entidad Implementadora, ser谩 consistente con este Convenio e incluir谩 un plan de monitoreo y evaluaci贸n, que comprenda indicadores, metas y productos.
D. MCC
MCC ha encargado a USAID la responsabilidad de la administraci贸n y fiscalizaci贸n de la implementaci贸n de este Convenio bajo los principios de la MCC de empoderamiento del pa铆s beneficiario, rendici贸n de cuentas y el 茅nfasis en los resultados. La MCC no tendr谩 derechos ni obligaciones bajo este Convenio.
V.  Plan Financiero
El plan financiero para el Programa se define m谩s abajo en D贸lares de los Estados Unidos de Am茅rica. Los Representantes Autorizados de las Partes pueden realizar cambios al plan financiero sin necesidad de enmiendas formales al Convenio, siempre que tales cambios no impliquen que la contribuci贸n de USAID exceda el monto especificado en la Secci贸n 3.1 del Convenio.
Componente 1: $ 5,400,000 
Componente 2: $ 2,500,000
Componente 3: $ 8,000,000
Componente 4: $ 3,000,000
Componente 5: $ 1,900,000
Componente 6: $ 9,000,000
Monitoreo y Evaluaci贸n $  500,000   
-------------          
TOTAL $ 30,300,000
Los montos por componente son estimaciones y pueden ser reasignados basados en las necesidades del Programa con previo convenio escrito de las Partes. 
VI. Monitoreo y Plan de Evaluaci贸n
El plan de monitoreo y evaluaci贸n del Programa proveer谩 al Gobierno del Paraguay y a la USAID acceso a informaci贸n oportuna y a datos tanto cualitativos como cuantitativos. En particular, fortalecimiento institucional de contrapartes claves del Gobierno del Paraguay (incluida la unidad de coordinaci贸n del Ministerio de Hacienda) y de organizaciones de la sociedad civil ser谩n realizadas. Adem谩s, encuestas p煤blicas de percepci贸n y experiencias, grupos focalizados y otras herramientas anal铆ticas apoyar谩n el monitoreo y evaluaci贸n del Programa.
El logro de los resultados se har谩 por mediciones basadas en los indicadores de desempe帽o y metas enumeradas seguidamente (adem谩s de otros indicadores y mediciones de desempe帽o).  L铆neas de base ser谩n recogidas para evaluar el estado de los indicadores al comienzo del Programa.
Componente 1: Aumento de  la capacidad investigativa del Ministerio P煤blico 
鈥 Aumento de las auditor铆as de desempe帽o por a帽o, de 56 en el a帽o 1 a 72 en el a帽o 2. (L铆nea de Base 2007: 42)
Componente 2: Fortalecimiento del Tribunal Contencioso Administrativo y de los sistemas de control y disciplinario judicial
鈥 Aumentar el n煤mero de denuncias presentadas en el interior del pa铆s a 65 (L铆nea de base 2007: 40).
鈥 Mejora en la percepci贸n hacia el Tribunal de Cuentas, basado en el mejoramiento y eficiencia de sus servicios. (L铆nea de base a ser determinada). 
Componente 3:  Fortalecimiento de los Sistemas de Control
鈥 Incrementar en cantidad y calidad las respuestas de las instituciones a las recomendaciones de las auditor铆as practicadas por la Contralor铆a a 60. (L铆nea de base 2008: 23).
鈥 Aumentar el n煤mero de organizaciones de la sociedad civil que realizan actividades de control ciudadano empleando informaci贸n generada a partir del Sistema Integrado de Informaci贸n Financiera disponible en el sitio web del Ministerio de Hacienda. (L铆nea de Base: A ser determinada).
鈥 Reducci贸n del desabastecimiento y el sobreabastecimiento de medicamentos e insumos a 23 por ciento (L铆nea de base 2007: 77 por ciento). 
Componente 4: Fortalecimiento de  la Direcci贸n Nacional de Aduanas
鈥 Aumento en el porcentaje de importaciones por canal verde a 70 por ciento (L铆nea de base 2007: 37 por ciento 贸 36.341/98.196) 
Componente 5: Fortalecimiento de la protecci贸n de los Derechos de Propiedad Intelectual
鈥 Aumentar el valor anual promedio de productos falsificados incautados por operativo y el n煤mero de operativos a $ 825.516 y 76 respectivamente. (L铆nea de Base 2008: $ 687.930 y l铆nea de base 2007-2008: 50,5, respectivamente).
Componente 6: Fortalecimiento de la Polic铆a Nacional 
Admitir todos los cuadros dentro de la Academia de Polic铆a durante el segundo a帽o de implementaci贸n basados en los nuevos sistemas y criterios de evaluaci贸n de admisi贸n.鈥
鈥淎NEXO 2
ESTIPULACIONES GENERALES
INDICE
(VER INDICE ANEXO 2 - ADJUNTO PDF)
ANEXO 2
ESTIPULACIONES GENERALES
ARTICULO A
Definiciones y Cartas de Implementaci贸n
SECCION A.1. Definiciones
Tal como se emplea en el presente Anexo 2, el 鈥淐onvenio鈥 se refiere al Convenio de Asistencia, incluyendo el Anexo 1, al cual se adjunta el presente Anexo y del cual este Anexo forma parte. Los t茅rminos indicados en may煤sculas y no definidos de otra forma en este Anexo, tienen el mismo significado o referencia que en el Convenio.
SECCION A.2. Cartas de Implementaci贸n
Para ayudar al Beneficiario en la ejecuci贸n del Convenio, USAID emitir谩 peri贸dicamente informaci贸n adicional con respecto a los asuntos tratados en este Convenio. Las Partes tambi茅n podr谩n emitir Cartas de Implementaci贸n acordadas de com煤n acuerdo, para confirmar y registrar decisiones mutuas sobre aspectos de la ejecuci贸n de este Convenio. Tambi茅n se podr谩n emitir Cartas de Implementaci贸n para hacer constar modificaciones o excepciones permitidas por el Convenio.
ARTICULO B
Disposiciones Generales
SECCION B.1. Consultas
Las Partes colaborar谩n para asegurar que el Objetivo y los Resultados de este Convenio sean alcanzados. Para tal efecto, las Partes, a solicitud de cualesquiera de ellas, intercambiar谩n puntos de vista sobre el progreso alcanzado hacia el Objetivo y los Resultados; el cumplimiento de las obligaciones bajo este Convenio; el desempe帽o de cualquier consultor, contratista o proveedor de servicios y/o bienes bajo el Convenio; y otros temas relacionados con el Convenio.
SECCION B.2. Ejecuci贸n del Convenio
El Beneficiario deber谩:
(a) Cumplir con el Convenio o verificar que se cumpla con el debido esmero y eficiencia, de conformidad con pr谩cticas t茅cnicas, financieras y administrativas efectivas de conformidad con los documentos, planes, especificaciones, contratos, cronogramas y otras disposiciones y sus modificaciones, aprobados por USAID de conformidad con este Convenio; y
(b) Proporcionar una administraci贸n calificada y experimentada, y capacitar al personal, seg煤n sea necesario, para el mantenimiento y operaci贸n de las actividades financiadas por el Convenio, y, cuando sea aplicable para la continuaci贸n de actividades, verificar que 茅stas sean realizadas y mantenidas de tal manera que se asegure el logro continuo y satisfactorio del Objetivo y los Resultados del Convenio.
SECCION B.3. Utilizaci贸n de Bienes y Servicios
(a) Los bienes y servicios financiados bajo este Convenio servir谩n, a menos que USAID acuerde lo contrario por escrito, para el Convenio hasta la terminaci贸n o finalizaci贸n del mismo (as铆 como durante cualquier per铆odo de suspensi贸n del Convenio) y ser谩n utilizados posteriormente para promover el Objetivo del Convenio y seg煤n lo indique USAID por medio de Cartas de Implementaci贸n.
(b) Los bienes o servicios financiados por el Convenio no ser谩n usados para promover o favorecer a otro proyecto de ayuda extranjera o actividad asociada o financiada por un pa铆s no incluido en el C贸digo Geogr谩fico de USAID N掳 935 que se encuentre vigente en el momento de dicha utilizaci贸n, a menos que USAID acuerde lo contrario por escrito.
SECCION B.4. Impuestos
(a) Exenci贸n General. Tanto el Convenio como la asistencia proporcionada por medio del mismo est谩n exentos de cualquier impuesto que establezcan las leyes vigentes en el territorio del Beneficiario.
(b) A excepci贸n de lo se帽alado bajo esta estipulaci贸n, la Exenci贸n General de la subsecci贸n (a) se aplica pero no se limita a: (1) cualquier actividad, contrato, donaci贸n u otro convenio de ejecuci贸n financiado por USAID bajo este Convenio; (2) cualquier transacci贸n o suministros, equipo, materiales, propiedades y otros bienes (de aqu铆 en adelante colectivamente "bienes") del numeral (1) arriba; (3) cualquier contratista, beneficiario u otra organizaci贸n que ejecuta actividades financiadas por USAID bajo este Convenio; (4) cualquier empleado de dichas entidades; y (5) cualquier contratista o beneficiario particular que ejecuta actividades financiadas por USAID bajo este Convenio.
(c) A excepci贸n de lo se帽alado bajo esta estipulaci贸n, la Exenci贸n General de la subsecci贸n (a) se aplica pero no se limita a los siguientes impuestos:
(1) Exenci贸n 1. Derechos de aduanas, derechos arancelarios, derechos de importaci贸n u otros impuestos a la importaci贸n, uso y re-exportaci贸n de bienes o pertenencias y efectos personales (lo cual incluye veh铆culos de propiedad personal) para el uso personal de personas extranjeras o de sus familias. La Exenci贸n 1 incluye, pero no se limita a, todos los cargos basados en el valor de dichos bienes importados; sin embargo, no incluye los cargos por servicios directamente relacionados con el traslado de los bienes o la carga.
(2) Exenci贸n 2. El impuesto sobre la renta, el impuesto sobre utilidades o sobre bienes de todas: (i) las entidades extranjeras de cualquier tipo, (ii) los empleados extranjeros de organizaciones locales y extranjeras, o (iii) los contratistas individuales o beneficiarios extranjeros. La Exenci贸n 2 incluye toda clase de impuestos sobre la renta y el seguro social, as铆 como todos los impuestos a la propiedad, de bienes muebles o inmuebles, que pertenezcan a dichas personas u organizaciones extranjeras. El t茅rmino "nacional" se refiere a organizaciones establecidas de acuerdo con las leyes del Beneficiario y a los ciudadanos del pa铆s del Beneficiario, que no sean extranjeros con residencia permanente en los Estados Unidos.
(3) Exenci贸n 3. Los impuestos recaudados en la 煤ltima transacci贸n por la compra de bienes o servicios financiados por USAID bajo este Convenio, lo cual incluye impuestos sobre ventas,  impuesto al valor agregado (IVA) o impuestos por la compra o alquiler de bienes muebles e inmuebles.  El t茅rmino "煤ltima transacci贸n" se refiere a la 煤ltima transacci贸n por medio de la cual los bienes o servicios se adquirieron para ser utilizados en las actividades financiadas por USAID bajo este Convenio.
(d) Si determinado impuesto ha sido recaudado y pagado en contra de lo que esta exenci贸n estipula, USAID podr谩, a su discreci贸n: (1) solicitar que el Beneficiario reembolse los fondos a USAID o a otras personas que USAID solicite, por la cantidad de dicho impuesto, con fondos diferentes a los proporcionados por el Convenio, o (2) compensar el valor de dicho impuesto de las cantidades a ser desembolsadas bajo este Convenio o con cualquier otro convenio que exista entre las Partes.
(e) En el caso que existiera desacuerdo con relaci贸n a la aplicaci贸n de una exenci贸n, las Partes convienen en reunirse inmediatamente para solucionar el problema, en base al principio que la asistencia proporcionada por USAID est谩 exenta de impuestos directos, a fin de que toda la asistencia proporcionada por USAID contribuir谩 directamente al desarrollo econ贸mico del pa铆s del Beneficiario.
SECCION B.5. Informes e Informaci贸n, Libros y Registros del Convenio, Auditor铆as e Inspecciones
(a) Reportes e Informaci贸n. El Beneficiario deber谩 proporcionar a USAID registros contables y cualquier otra informaci贸n y reportes relacionados con el Convenio en la medida en que USAID los solicite.
(b) Libros y Registros del Convenio del Beneficiario. El Beneficiario deber谩 mantener libros de contabilidad, registros, documentos y otros comprobantes relacionados con el Convenio que muestren, sin ninguna limitaci贸n, todos los gastos hechos por el Beneficiario con fondos del Convenio, el recibo y uso de los bienes y servicios adquiridos por el Beneficiario con fondos del Convenio, las condiciones acordadas para compartir los gastos, la naturaleza y alcance de solicitudes a posibles proveedores de los bienes y servicios adquiridos por el Beneficiario, la base para la adjudicaci贸n de contratos y de 贸rdenes de adquisici贸n/compra del Beneficiario y el progreso general del Convenio hasta su terminaci贸n ("libros y registros del Convenio"). El Beneficiario mantendr谩 libros y registros del Convenio de conformidad con los m茅todos de contabilidad generalmente aceptados que se encuentren vigentes en los Estados Unidos, o a conveniencia del Beneficiario, siempre y cuando cuente con la aprobaci贸n de USAID, otros principios contables, tales como (1) los principios contables requeridos por el Comit茅 Internacional de Normas de Contabilidad (miembro de la Federaci贸n Internacional de Contadores), o (2) los principios contables generalmente aceptados que se encuentren vigentes en el pa铆s del Beneficiario. Los libros y registros del Convenio deber谩n mantenerse por lo menos durante los 3 (tres) a帽os siguientes a la fecha del 煤ltimo desembolso efectuado por USAID o, si fuera necesario, durante un per铆odo mayor que pudiera requerirse para resolver alg煤n litigio, reclamo o hallazgo de auditor铆a.
(c) Auditor铆a del Beneficiario. Si la cantidad de $ 300,000 (D贸lares de los Estados Unidos trescientos mil) o m谩s de los fondos de USAID son gastados directamente por el Beneficiario bajo el Convenio durante su a帽o fiscal, el Beneficiario, a menos que las Partes convengan lo contrario por escrito, velar谩 porque se practiquen auditor铆as financieras de los gastos de acuerdo con los siguientes t茅rminos:
(1) Con aprobaci贸n de USAID, el Beneficiario deber谩 utilizar su Instituci贸n M谩xima de Auditor铆a o seleccionar a un auditor independiente de conformidad con los "Lineamientos para Auditor铆as Financieras Contratadas por Pa铆ses Beneficiarios    Extranjeros" ("Lineamientos"), emitidos por el Inspector General de USAID y estas auditor铆as deber谩n ser practicadas de conformidad con los "Lineamientos"; y
(2) La auditor铆a determinar谩 si el recibo y gastos de los fondos proporcionados bajo el Convenio se presentan de conformidad con los principios contables generalmente aceptados que aparecen en la secci贸n (b) anterior y si el Beneficiario ha cumplido con los t茅rminos del Convenio. Cada auditor铆a deber谩 completarse a m谩s tardar nueve meses despu茅s de la terminaci贸n del a帽o bajo auditor铆a del Beneficiario.
(d) Auditor铆as de Sub-beneficiarios. El Beneficiario, a menos que las Partes convengan lo contrario por escrito, deber谩 presentar a USAID, en forma y contenido satisfactorio a USAID, un plan de auditor铆a de los gastos de los sub-beneficiarios "cubiertos", como se define a continuaci贸n, que reciben fondos bajo este Convenio de acuerdo con un contrato o convenio directo con el Beneficiario.
(1) Un sub-beneficiario "cubierto" es aquel que gasta $ 300.000 (D贸lares de los Estados Unidos trescientos mil) o m谩s en su a帽o fiscal en "adjudicaciones de USAID" (es decir, beneficiarios de contratos de costo reembolsable, convenios de donaci贸n o de cooperaci贸n de USAID y sub-beneficiarios bajo convenios de donaci贸n de objetivo estrat茅gico y otros convenios de donaci贸n con gobiernos extranjeros.)
(2) El plan deber谩 describir la metodolog铆a a ser utilizada por el Beneficiario para cumplir con su obligaci贸n de practicar auditor铆as a los sub-beneficiarios cubiertos. El Beneficiario puede cumplir tales responsabilidades al realizar auditor铆as independientes a los sub-beneficiarios; ampliando el alcance de la auditor铆a financiera independiente del Beneficiario para incluir la revisi贸n de las cuentas de los sub-beneficiarios; o una combinaci贸n de estos procedimientos.
(3) El plan deber谩 identificar los fondos disponibles a los sub-beneficiarios cubiertos que ser谩n incluidos por las auditor铆as a ser realizadas de acuerdo con otras estipulaciones de auditor铆a que satisfagan las responsabilidades de auditor铆a del Beneficiario. (Se requiere que una organizaci贸n sin fines de lucro organizada en los Estados Unidos contrate sus propias auditor铆as. Que un contratista con fines de lucro organizado en los Estados Unidos que tiene un contrato directo con USAID sea auditado por la agencia responsable del Gobierno de los Estados Unidos. Que una organizaci贸n privada voluntaria organizada fuera de los Estados Unidos y que goza de una donaci贸n directa de USAID contrate sus propias auditor铆as. Que un contratista del pa铆s anfitri贸n sea auditado por la agencia de auditor铆a del Beneficiario).
(4) El Beneficiario deber谩 asegurarse que los sub-beneficiarios cubiertos bajo contratos o convenios directos con el Beneficiario tomen las acciones correctivas apropiadas y oportunas; consideren si las auditor铆as de los sub-beneficiarios requieren ajustes en sus propios registros; y soliciten a cada sub-beneficiario que permitan a los auditores independientes tener acceso a los registros y estados financieros, seg煤n sea necesario. 
(e) Reportes de Auditor铆a. El Beneficiario deber谩 presentar o hacer que se presente a USAID un informe de auditor铆a de cada auditor铆a contratada por el Beneficiario de acuerdo con esta Secci贸n dentro de los 30 (treinta) d铆as siguientes a la terminaci贸n de la auditor铆a y a m谩s tardar nueve meses despu茅s de la terminaci贸n del per铆odo bajo la auditor铆a.
(f) Otros Sub-beneficiarios Cubiertos. Para sub-beneficiarios "cubiertos" que reciben fondos bajo el Convenio de acuerdo con contratos o convenios directos con USAID, USAID incluir谩 requerimientos de auditor铆a apropiados en tales contratos o convenios y deber谩, en nombre del Beneficiario, realizar las actividades de seguimiento con respecto a los reportes de auditor铆a proporcionados de conformidad con tales requerimientos.
(g) Costo de Auditor铆as. Sujeto a la aprobaci贸n de USAID por escrito, los costos de las auditor铆as pr谩cticas de conformidad con los t茅rminos de esta Secci贸n pueden aplicarse a este Convenio.
(h) Auditor铆a de USAID. USAID se reserva el derecho de realizar las auditor铆as requeridas bajo este Convenio, en nombre del Beneficiario, utilizando fondos del Convenio u otros recursos disponibles a USAID para este prop贸sito, realizar una revisi贸n financiera o de otro modo garantizar la responsabilidad de las organizaciones que gastan fondos de USAID independientemente de los requisitos de auditor铆a.
(i) Oportunidad para Auditor铆as o Inspecciones. El Beneficiario deber谩 permitir a los representantes autorizados de USAID, la oportunidad, en todo momento que sea razonable, auditar o inspeccionar las actividades financiadas por el Convenio, la utilizaci贸n de bienes y servicios financiados por USAID, y los libros, registros y otros documentos relacionados con el Convenio.
(j) Libros y Registros del Sub-beneficiario. El Beneficiario incorporar谩 los p谩rrafos (a), (b), (d), (e), (g), (h) y (i) de esta estipulaci贸n en todos los subconvenios con organizaciones no estadounidenses que cumplan el l铆mite de $ 300,000 (D贸lares de los Estados Unidos trescientos mil) del p谩rrafo (c) de esta estipulaci贸n. Los subconvenios con  organizaciones no estadounidenses que no cumplan el l铆mite de $ 300,000 (D贸lares de los Estados Unidos trescientos mil) deber谩n, como m铆nimo, incorporar los p谩rrafos (h) y (i) de esta estipulaci贸n. Los subconvenios con organizaciones estadounidense deber谩n estipular que la organizaci贸n estadounidense est谩 sujeta a los requisitos de auditor铆a contemplados en la Circular OMB A-133.
SECCION B.6. Integridad de la Informaci贸n
El Beneficiario afirma:
(a) Que los hechos y circunstancias que ha informado a USAID o ha hecho informar a USAID en el transcurso de las negociaciones del Convenio con USAID, son exactos y completos, e incluyen todos los hechos y circunstancias que pudieran substancialmente afectar el Convenio y el cumplimiento de las responsabilidades descritas en este Convenio; y
(b) Que informar谩 a USAID en forma oportuna, sobre cualquier hecho y circunstancia que substancialmente pudiera afectar o que razonablemente se crea que pudiera afectar al Convenio o el cumplimiento de las responsabilidades descritas en este Convenio.
SECCION B.7. Otros Pagos
El Beneficiario afirma que ning煤n pago ha sido realizado o recibido por oficial alguno del Beneficiario con relaci贸n a la adquisici贸n de bienes y servicios financiados por el Convenio; con excepci贸n de honorarios, impuestos o pagos similares legalmente establecidos en el pa铆s del Beneficiario.
SECCION B.8. Informaci贸n y Marcas
El Beneficiario dar谩 publicidad adecuada al Convenio como un programa al cual los Estados Unidos ha contribuido, identificar谩 los lugares donde se llevan a cabo las actividades del Convenio y marcar谩 los bienes financiados por USAID de acuerdo a lo descrito en Cartas de Implementaci贸n.
SECCION B.9. Propiedad, T铆tulo y Cuidado de los Bienes
(a) Propiedad y T铆tulo de los Bienes. Como se emplea en la presente cl谩usula, 鈥淏ienes鈥 significa todos los suministros, equipo, materiales, propiedades y otros bienes financiados bajo este Convenio. La Propiedad y t铆tulo de los Bienes ser谩 conferida a USAID a menos que USAID designe de otra forma por escrito.
(b) Control, Mantenimiento y Reparaci贸n de los Bienes
(1) El Beneficiario administrar谩, de acuerdo a pr谩cticas 贸ptimas de negocios, un programa para el mantenimiento, reparaci贸n, protecci贸n y preservaci贸n de los Bienes bajo su custodia o control para as铆 asegurar su total disponibilidad y utilidad para el logro del Objetivo y Resultados establecidos en el presente Convenio. El Beneficiario tomar谩 todas las medidas razonables para cumplir con las direcciones o instrucciones que USAID pueda recomendar como razonables por escrito para la protecci贸n de los Bienes.
(2) El Beneficiario preparar谩, en forma y sustancia satisfactoria para USAID, un sistema de registros para el control (鈥淪istema de Control de la Propiedad鈥) y mantenimiento (鈥淧rograma de Mantenimiento鈥) de los Bienes.  En la medida que sea posible, el sistema de registros deber铆a ser uniforme para varias actividades seg煤n el presente Convenio para permitir la consolidaci贸n de los registros e informes para todo el Programa.
(3) Sistema de Control de Propiedad: El Sistema de Control de Propiedad incluir谩 pero no estar谩 limitado a lo siguiente:
i)  Identificaci贸n de cada art铆culo de los Bienes adquiridos que est谩 bajo la custodia o control del Beneficiario con un n煤mero de identificaci贸n por serie y descripci贸n del art铆culo. Cada art铆culo debe ser marcado de manera clara con lo siguiente: 鈥淧ropiedad del Gobierno de los Estados Unidos鈥.
ii) El precio de cada art铆culo de los Bienes.
iii)La ubicaci贸n de cada art铆culo de los Bienes.
iv) Un registro de cada componente usable que es retirado de manera permanente de los art铆culos de los Bienes como resultado de modificaciones u otros motivos.
v)  Un registro de disposici贸n de cada art铆culo de los Bienes.
(vi) Los registros oficiales del Sistema de Control de la Propiedad ser谩n mantenidos en tal ubicaci贸n y condiciones que el estado de los Bienes pueda ser f谩cilmente establecido en cualquier momento.
(4) Programa de Mantenimiento: El Programa de Mantenimiento ser谩 consistente con pr谩cticas 贸ptimas de negocios y los t茅rminos del presente Convenio. El Programa proporcionar谩:
i)  Informaci贸n de la necesidad y realizaci贸n de mantenimiento preventivo, como se define m谩s abajo;
ii) Informaci贸n y reporte de la necesidad para la rehabilitaci贸n del capital; y
iii) Registro del trabajo realizado bajo el Programa de Mantenimiento de manera suficiente para informar de las acciones de mantenimiento realizadas y las deficiencias encontradas como resultado de inspecciones.
Como se indica en la presente cl谩usula, 鈥渕antenimiento preventivo鈥 significa mantenimiento generalmente realizado en base a un horario regular para prevenir la incidencia de defectos y detectar y corregir defectos menores antes de que resulten en serias consecuencias.
(5) Informe Anual: El Beneficiario remitir谩 a USAID anualmente un informe del estado actual de todos los Bienes y el estado actual del mantenimiento de los Bienes.
(c) Seguro y Riesgo de P茅rdida, Da帽o o Robo
(1) El Beneficiario deber谩 considerar en obtener y mantener un seguro para riesgos de p茅rdida, da帽o o robo de los Bienes bajo su custodia o control por un valor que exceda US$ 1.000 (D贸lares de los Estados Unidos un mil). A menos que USAID convenga de otro modo por escrito, el Beneficiario, como requisito previo para la recepci贸n en custodia o control de los Bienes, sujeto a aprobaci贸n escrita de USAID, establecer谩 un sistema para asegurar medidas adecuadas para prevenir p茅rdidas, da帽os o robos de los Bienes.
(2) A menos que USAID acuerde de otra manera por escrito, el Beneficiario ser谩 responsable por cualquier p茅rdida, da帽o o robo (incluyendo gastos imprevistos):
i)  Que resulten de mala conducta deliberada o falta de buena fe por parte de cualquiera de los representantes o empleados del Beneficiario;
ii) Que resulte de una falla por parte del Beneficiario o mala conducta deliberada o falta de buena fe por parte de cualquiera de los representantes o empleados del Beneficiario.
(A) Para administrar el Sistema de Control de Propiedad y el Programa de Mantenimiento, de acuerdo a pr谩cticas 贸ptimas de negocios, como se requiere en el siguiente inciso (b), o
(B) Para tomar las medidas razonables a fin de cumplir con las instrucciones apropiadas escritas de USAID seg煤n el inciso (b) (1) antes mencionado.
(3) A la p茅rdida, da帽o o robo de los bienes, el Beneficiario notificar谩 a USAID del hecho, tomar谩 las medidas razonables para proteger los Bienes de da帽os posteriores, separar谩 las mercader铆as da帽adas de las que no han sufrido da帽o, colocar谩 todos los Bienes en el mejor orden posible, y proporcionar谩 a USAID una declaraci贸n de:
i)  La p茅rdida, da帽o o robo de los Bienes;
ii) Fecha y origen de la p茅rdida, da帽o o robo;
iii) Todos los intereses conocidos en propiedades mezcladas de las cuales los Bienes forman parte; y
iv) El seguro, si hubiera, cubriendo cualquier parte o inter茅s en tales propiedades mezcladas.
(4) El Beneficiario realizar谩 reparaciones y renovaciones de los Bienes da帽ados o tomar谩 otras acciones seg煤n USAID indique.
(5) En el caso de que el Beneficiario es indemnizado, reembolsado, o compensado de otra forma por cualquier p茅rdida, da帽o o robo de los Bienes, usar谩 lo recaudado para reparar, renovar, o reemplazar los Bienes, o reembolsar谩 el valor a USAID, si as铆 lo instruye USAID. El Beneficiario no podr谩 hacer nada para perjudicar los derechos de USAID para recuperar de terceras partes cualquier p茅rdida, da帽o o robo. A solicitud de USAID, el Beneficiario le proporcionar谩 toda la asistencia y cooperaci贸n razonable (incluyendo asistencia en la prosecuci贸n de juicios y la ejecuci贸n de instrumentos o asignaciones en favor de USAID) a cargo de USAID, para obtener su recuperaci贸n.
(e) Acceso a los Bienes. USAID y cualquier persona designada por USAID tendr谩 acceso en horarios razonables a las premisas donde los Bienes est谩n ubicados, con el prop贸sito de inspeccionar 茅stos.
(f) Contabilidad Final y Disposici贸n de los Bienes. A la finalizaci贸n del Programa, o de tiempo en tiempo en las fechas que pueden ser establecidas por USAID, el Beneficiario proporcionar谩, en forma y sustancia satisfactoria a USAID, un programa de inventario cubriendo todos los art铆culos de los Bienes no consumidos durante la ejecuci贸n del Programa o no entregados a USAID previamente, y preparar谩, entregar谩 o dispondr谩 de otra manera de los Bienes, seg煤n instruya o autorice USAID.
ARTICULO C
Estipulaciones para Adquisiciones
SECCION C.1. Fuente y Origen
(a) Los Desembolsos bajo este Convenio ser谩n utilizados exclusivamente para financiar los costos de bienes y servicios requeridos para el Convenio, cuya fuente y origen de los bienes y nacionalidad de los proveedores, en pa铆ses incluidos en el C贸digo Geogr谩fico 935 vigente en el momento en que los pedidos son colocados o los contratos entren en vigencia para tales bienes o servicios, a menos que USAID convenga lo contrario por escrito y como sigue:
(1) Los gastos del transporte mar铆timo ser谩n financiados con fondos del Convenio 煤nicamente cuando se utilicen buques de bandera de los pa铆ses incluidos en el C贸digo Geogr谩fico 935. V茅ase tambi茅n la Secci贸n C.6 sobre el uso de naves de bandera estadounidense.
(2) El pa铆s del Beneficiario es fuente elegible para el seguro mar铆timo.
(b) Se considerar谩 como fuente y origen de los embarques mar铆timos y a茅reos el pa铆s de registro de la nave a茅rea o mar铆tima en el momento del embarque.
(c) Estipulaciones relacionadas con Bienes y servicios prohibidos e inelegibles podr谩n ser proporcionadas por medio de Cartas de Implementaci贸n.
(d) El transporte a茅reo de bienes o personas financiado dentro del Convenio deber谩 hacerse en naves que tengan registro de los Estados Unidos, siempre que estos servicios se encuentren disponibles de acuerdo con la "Ley Vuele Am茅rica".  USAID dar谩 mayores detalles de este requisito por medio de las Cartas de Implementaci贸n.
SECCION C.2. Fecha de Elegibilidad
No podr谩n financiarse con fondos del Convenio los bienes o servicios que se adquieran por medio de pedidos o contratos celebrados con anterioridad a la fecha de este Convenio, salvo que las Partes convengan lo contrario por escrito.
SECCION C.3. Planes, Especificaciones y Contratos
A fin de que exista mutuo acuerdo sobre los siguientes puntos y salvo que las Partes convengan lo contrario por escrito:
(a) El Beneficiario proporcionar谩 a USAID, tan pronto como sean preparados:
(1) Planes, especificaciones, calendarios de compras o de construcci贸n, contratos u otra documentaci贸n entre el Beneficiario y terceras partes, relacionados con los bienes o servicios a ser financiados por el Convenio; lo cual incluye documentos relacionados con la precalificaci贸n y selecci贸n de contratistas y con las solicitaciones de licitaciones y ofertas. Tambi茅n proporcionar谩 a USAID, en el momento de su preparaci贸n, las modificaciones substanciales hechas a dicha documentaci贸n; y
(2) Cualquier documentaci贸n relacionada con cualquier bien y servicio que a pesar de no ser financiado por el Convenio, USAID considere es de vital importancia para el Convenio. Los aspectos del Convenio que incluyan asuntos relacionados con esta subsecci贸n (a) (2) ser谩n especificados en Cartas de Implementaci贸n.
(b) USAID aprobar谩 por escrito, antes de su emisi贸n, todos los documentos relacionados con la precalificaci贸n de contratistas y con solicitaciones de propuestas u ofertas de bienes y servicios que ser谩n financiados por el Convenio. Los t茅rminos de esta documentaci贸n incluir谩n normas y medidas de los Estados Unidos;
(c) USAID aprobar谩 por escrito, antes de su firma, todos los contratos y contratistas financiados por el Convenio para la provisi贸n de servicios de ingenier铆a y de otros servicios profesionales; para servicios de construcci贸n y para cualquier otro servicio, equipo o materiales que se pudieran especificar en Cartas de Implementaci贸n. Tambi茅n USAID aprobar谩, por escrito y antes de su firma, las modificaciones substanciales que se hagan a dichos contratos; y
(d) Tambi茅n deber谩n ser aceptables a USAID las firmas consultoras utilizadas por el Beneficiario para el Convenio que no sean financiadas por el Convenio, el alcance de sus servicios y su personal asignado a las actividades financiadas por el Convenio, seg煤n USAID lo pudiera indicar; as铆 como los contratistas de construcci贸n utilizados por el Beneficiario para el Convenio pero no financiados por el Convenio.
SECCION C.4. Precios Razonables
Unicamente se pagar谩n precios razonables por los bienes o servicios financiados en su totalidad o en parte, por el Convenio. Dichos bienes y servicios ser谩n adquiridos en una base justa y, hasta donde sea factible, competitiva.
SECCION C.5. Notificaci贸n a Proveedores Potenciales
A fin de permitir que todas las firmas estadounidenses tengan la oportunidad de participar en la provisi贸n de los bienes y servicios a ser financiados por el Convenio, el Beneficiario proveer谩 a USAID la informaci贸n correspondiente para este prop贸sito, as铆 como en todo momento que USAID lo solicite por medio de Cartas de Implementaci贸n.
SECCION C.6. Embarque/Transporte
(a) Adem谩s de los requerimientos de la Secci贸n C.1(a), los costos del transporte a茅reo y mar铆timo, as铆 como los costos de los servicios relacionados con la entrega no podr谩n ser financiados por el Convenio cuando el transporte se haga en una aeronave o buque alquilado que no haya recibido aprobaci贸n previa de USAID.
(b) Salvo que USAID determine que no se encuentran disponibles buques comerciales, de propiedad privada y de bandera estadounidense, a tarifas razonables y justas para dichos buques o que por otra parte acuerde por escrito que:
(1) Por lo menos el 50% (cincuenta por ciento) del tonelaje bruto de todos los bienes (computados separadamente para buques de carga seca a granel, vapores de carga seca y buques tanque) financiados por USAID que puedan ser transportados en buques, ser谩n transportados en buques comerciales de propiedad privada y de bandera estadounidense; y
(2) Por lo menos el 50% (cincuenta por ciento) de los ingresos brutos generados por todos los embarques financiados por USAID y transportados al territorio del Beneficiario en buques de carga seca ser谩n pagados a buques comerciales de propiedad privada y de bandera estadounidense o a su favor.  Los requisitos establecidos en los numerales (1) y (2) de esta subsecci贸n deben ser cumplidos tanto para cualquier carga transportada desde puertos estadounidenses como para cualquier carga transportada desde puertos no estadounidenses, informaci贸n que deber谩 ser computada en forma separada.
SECCION C.7.  Seguros
(a) El seguro mar铆timo de los bienes financiados por USAID que deban ser transportados al territorio del Beneficiario podr谩 ser financiado por este Convenio, siempre que (1) Dicho seguro se contrate a la tarifa competitiva m谩s ventajosa; (2) Dicho seguro se contrate en un pa铆s autorizado de conformidad con la Secci贸n C.1 (a); y (3) Los reclamos de este seguro sean pagaderos en d贸lares de los Estados Unidos o en una moneda de libre convertibilidad, a menos que USAID convenga lo contrario por escrito.
Si el Beneficiario (o el Gobierno del Beneficiario) por estatuto, decreto, norma, reglamento o pr谩ctica discrimina con relaci贸n a las compras financiadas por USAID, contra cualquier compa帽铆a de seguro mar铆timo autorizada para operar en cualquier estado de los Estados Unidos; en tal caso, todos los bienes transportados al territorio del Beneficiario que hayan sido financiados por USAID por este medio deber谩n ser asegurados contra riesgos mar铆timos y dicho seguro deber谩 ser contratado en los Estados Unidos, con una compa帽铆a o compa帽铆as de seguros mar铆timos autorizadas para operar en un estado de los Estados Unidos.
(b) Salvo que USAID apruebe lo contrario por escrito, el Beneficiario asegurar谩 o har谩 que se aseguren todos los bienes financiados por el Convenio e importados para el Convenio, contra los riesgos relacionados con su traslado, hasta su lugar de destino de acuerdo con el Convenio; dicho seguro ser谩 contratado en base a t茅rminos y condiciones consistentes con pr谩cticas comerciales efectivas y asegurar谩 los bienes por la totalidad de su valor. Cualquier indemnizaci贸n que reciba el Beneficiario por dicho seguro ser谩 usada para el reemplazo o reparaci贸n por cualquier da帽o material o cualquier p茅rdida de los bienes asegurados o ser谩 utilizada para reembolsar al Beneficiario por el reemplazo o reparaci贸n de dichos bienes.  Cualquier reemplazo de esta clase deber谩 ser de fuente y origen de los pa铆ses incluidos en el C贸digo Geogr谩fico de USAID N掳 935 vigente en el momento del reemplazo, y a menos que las Partes convengan lo contrario por escrito, este reemplazo tambi茅n estar谩 sujeto a las disposiciones del Convenio.
SECCION C.8. Propiedad Excedente del Gobierno de los Estados Unidos
El Beneficiario acuerda en utilizar, cuando sea factible, bienes muebles de propiedad excedente del Gobierno de los Estados Unidos en lugar de art铆culos nuevos financiados por el Convenio. Los fondos del Convenio podr谩n ser utilizados para financiar los costos para obtener dicha propiedad.
ARTICULO D
Desembolsos
SECCION D.1. Desembolsos
Bajo este Convenio no se contemplan desembolsos al Beneficiario. Si se requiriesen desembolsos al Beneficiario, 茅stos ser谩n realizados mediante los medios que la Partes convengan por escrito o como se establece en el Anexo 1.
SECCION D.2. Tasa de Cambio
Si los fondos proporcionados por medio del Convenio son introducidos al territorio del Beneficiario por USAID o por cualquier agencia p煤blica o privada, para cumplir con las obligaciones de USAID aqu铆 especificadas, el Beneficiario har谩 los arreglos necesarios para que dichos fondos sean convertidos a la moneda local, a la tasa de cambio m谩s alta la cual, en el momento de efectuar la transacci贸n, no sea ilegal en el pa铆s del Beneficiario para cualquier persona y prop贸sito.
ARTICULO E
Terminaci贸n; Recursos
SECCION E.1. Suspensi贸n y Terminaci贸n
(a) Cualquiera de las Partes podr谩 dar por terminado este Convenio en su totalidad, por medio de notificaci贸n escrita a la otra Parte con 30 (treinta) d铆as de anticipaci贸n. USAID, a su entera discreci贸n, tambi茅n podr谩 dar por terminado parte de este Convenio por medio de notificaci贸n escrita al Beneficiario con 30 (treinta) d铆as de anticipaci贸n, y suspender este Convenio en su totalidad o en parte, por medio de notificaci贸n escrita al Beneficiario. Adem谩s, USAID, a su entera discreci贸n, podr谩 dar por terminado este Convenio en su totalidad o en parte, por medio de notificaci贸n escrita al Beneficiario, si: (i) el Beneficiario incumpliera cualquiera de sus estipulaciones; (ii) ocurriera alguna eventualidad que llevara a USAID a determinar que es improbable que se alcance el Objetivo o los Resultados del Convenio o del programa de asistencia o que el Beneficiario pudiera cumplir sus obligaciones de conformidad con el Convenio; o (iii) los desembolsos o el uso de los fondos en la forma aqu铆 contemplados violaran la legislaci贸n que gobierna a USAID o el Convenio, que se encuentre vigente o que pudiera entrar en vigor en el futuro.
(b) Con excepci贸n de los pagos que las Partes est谩n obligadas a efectuar de conformidad con compromisos ineludibles con terceras personas, contra铆dos antes de dicha suspensi贸n o terminaci贸n; la suspensi贸n o terminaci贸n de todo el Convenio o de parte de 茅l suspender谩 (durante el per铆odo de la suspensi贸n) o terminar谩, seg煤n se aplique, cualquier obligaci贸n de las Partes de proporcionar recursos financieros o de otra clase al Convenio o a la porci贸n del Convenio que se haya suspendido o terminado, seg煤n se aplique. Cualquier porci贸n de este Convenio que no sea suspendida o terminada tendr谩 completa validez y vigencia.
(c) Adem谩s, al efectuarse una suspensi贸n o terminaci贸n total o parcial, USAID podr谩, a sus expensas, ordenar que el t铆tulo de propiedad de los bienes financiados por el Convenio o por la porci贸n aplicable del Convenio, sea transferido a USAID.  Esto se har谩 siempre y cuando los bienes se encuentren en un estado aceptable.
SECCION E.2. Reembolsos
(a) En el caso que un desembolso no est茅 respaldado por documentaci贸n v谩lida de acuerdo con este Convenio o que no se haga o utilice de acuerdo con este Convenio o que se efect煤e para bienes o servicios no utilizados de acuerdo con este Convenio, USAID, no obstante la disponibilidad o ejercicio de cualquier otro recurso o soluci贸n establecida en este Convenio, podr谩 solicitar al Beneficiario que reintegre a USAID el monto de dicho desembolso en d贸lares de los Estados Unidos, dentro de los 60 (sesenta) d铆as siguientes al recibo del aviso correspondiente.
(b) Si el incumplimiento por parte del Beneficiario de cualquiera de sus obligaciones de acuerdo con este Convenio diera como resultado que los bienes y servicios financiados o patrocinados por el Convenio no fueran utilizados en forma efectiva de acuerdo con este Convenio, USAID podr谩 solicitar al Beneficiario que reembolse a USAID todo o cualquier porci贸n del monto de los desembolsos efectuados de acuerdo con este Convenio para dichos bienes o servicios o en relaci贸n con dichos bienes y servicios, en d贸lares de los Estados Unidos, dentro de los 60 (sesenta) d铆as siguientes al recibo del aviso correspondiente.
(c) El derecho establecido en las subsecciones (a) o (b) para requerir el reembolso de un desembolso continuar谩 por 3 (tres) a帽os a partir de la fecha del 煤ltimo desembolso de este Convenio, no obstante lo que indique cualquier otra disposici贸n de este Convenio.
(d) (1) Cualquier reembolso de acuerdo con las subsecciones (a) o (b), o (2) cualquier reembolso a USAID de un contratista, proveedor, banco o tercera parte con relaci贸n a bienes y servicios financiados por el Convenio, cuando dicho reembolso est谩 relacionado con un precio no razonable de bienes o servicios o a su err贸nea facturaci贸n o a bienes que no correspondan a las especificaciones o a servicios inadecuados, el reembolso estar谩 disponible:  (A) primero, al Convenio, al grado en que se justifique, y (B) al saldo a ser utilizado para reducir el monto del Convenio, si lo hubiera.
(e) Cualquier inter茅s u otras utilidades que pudieran devengar los fondos desembolsados por USAID al Beneficiario de conformidad con este Convenio, previo a su utilizaci贸n autorizada de acuerdo con el Convenio, ser谩n devueltos a USAID por el Beneficiario, en d贸lares de los Estados Unidos. Se except煤a lo que de otra forma contraria pudiera acordar USAID por escrito.
SECCION E.3. No-Dispensa de Derechos
Ninguna demora en el ejercicio de cualquier derecho o recurso otorgado a una Parte con relaci贸n al financiamiento de acuerdo con este Convenio, ser谩 considerada como una dispensa a dicho derecho o recurso.
SECCION E.4. Cesi贸n de Derechos
El Beneficiario acuerda, al serle solicitado, ceder a USAID los derechos sobre cualquier proceso o acci贸n que pudiera corresponder al Beneficiario, o que pudiera surgir, con relaci贸n al cumplimiento o incumplimiento de una parte de un contrato directo, en d贸lares de los Estados Unidos, financiado en su totalidad o en parte por USAID, con fondos donados de conformidad con este Convenio.
ARTICULO F
Miscel谩neos
SECCION F.1. Promoci贸n de Inversi贸n 
(a) Ninguna ayuda o fondos proporcionados a trav茅s de este Convenio, podr谩n utilizarse para cualquier actividad que tenga como objetivo la promoci贸n de inversi贸n en un pa铆s extranjero, a excepci贸n que est茅 espec铆ficamente establecido en el Convenio o que lo contrario haya sido autorizado por USAID por escrito.
(b) En el caso que al Beneficiario le sea solicitado o desee proporcionar asistencia en el 谩rea arriba descrita o requiera clarificaci贸n de USAID de si la actividad ser铆a consistente con la limitaci贸n arriba establecida, el Beneficiario deber谩 notificar a USAID y proporcionar una descripci贸n detallada de la actividad propuesta. El Beneficiario no deber谩 proceder con la actividad hasta que sea notificado por USAID que puede hacerlo.
SECCION F.2. Prohibici贸n de Asistencia a Narcotraficantes
(a) USAID se reserva el derecho de terminar este Convenio o tomar otras acciones pertinentes si el Beneficiario o un individuo clave del Beneficiario es hallado culpable por delitos de narc贸ticos o haber estado involucrado en el tr谩fico de drogas, tal como se define en la Parte 140 del C贸digo de Regulaciones Federales (CFR) 22.
(b) USAID se reserva el derecho de terminar la asistencia o de tomar otras medidas apropiadas con relaci贸n a cualquier participante aprobado por USAID hubiese sido condenado por delitos relacionados a las drogas o hubiese estado involucrado en el narcotr谩fico tal como se define en la Parte 140 del CFR 22.
(c) Para un pr茅stamo superior a los U$D 1.000 (D贸lares de los Estados Unidos un mil) realizado bajo este Convenio, el Beneficiario incluir谩 una cl谩usula en el acuerdo de pr茅stamo declarando que el pr茅stamo est谩 sujeto a cancelaci贸n inmediata, pago adelantado, retiro o reembolso por el Beneficiario si al prestatario o a un individuo clave del prestatario se lo hubiese condenado por delitos relacionados a las drogas o hubiese estado involucrado en el narcotr谩fico tal como se define en la Parte 140 del CFR 22.
(d) Previa notificaci贸n por parte de USAID de una resoluci贸n bajo la secci贸n (x) y a opci贸n de USAID, el Beneficiario acuerda cancelar inmediatamente, pagar por adelantado, o retirar el pr茅stamo, incluido el reembolso de la totalidad del saldo remanente. USAID se reserva el derecho de hacer que el pr茅stamo reembolsado retorne a USAID.
(e) El Beneficiario acuerda no desembolsar o firmar documentos que comprometan al Beneficiario a realizar un desembolso de fondos a sub-beneficiarios designados por USAID (鈥淪ub-beneficiarios designados鈥) hasta que sea informado por USAID de que: (1) Toda revisi贸n del Gobierno de los Estados Unidos de Am茅rica, del Sub-Beneficiario Designado como de sus miembros principales han sido completadas; (2) que todas las certificaciones relacionadas han sido obtenidas; y (3) que la asistencia al Sub-beneficiario Designado ha sido aprobada.
(1) El Beneficiario insertar谩 la siguiente cl谩usula, o sus fundamentos, en su Convenio con el sub-beneficiario designado.
(2) El Beneficiario se reserva el derecho de terminar este Convenio o de tomar las medidas apropiadas si el (Sub-beneficiario) o un miembro principal del (Sub-beneficiario) hubiese sido condenado por delitos relacionados a las drogas o hubiese estado involucrado en el narcotr谩fico tal como se define en la Parte 140 del CFR 22.
SECCION F.3. Derechos de los Trabajadores
(a) Ninguna ayuda o fondos proporcionados por este medio, podr谩n utilizarse para una actividad que est茅 relacionada con los derechos de los trabajadores en un pa铆s extranjero, a menos que est茅 espec铆ficamente establecido en el Convenio o haya sido autorizado por USAID por escrito.
(b) En el caso que al Beneficiario le sea solicitado o desee proporcionar asistencia en el 谩rea arriba descrita o requiera clarificaci贸n de USAID de si la actividad ser铆a consistente con la limitaci贸n arriba establecida, el Beneficiario deber谩 notificar a USAID y proporcionar una descripci贸n detallada de la actividad propuesta. El Beneficiario no deber谩 proceder con la actividad hasta que sea notificado por USAID que puede hacerlo.
(c) El Beneficiario deber谩 asegurarse que sus empleados y subcontratistas y los sub-beneficiarios que est茅n proporcionando servicios relacionados a empleo, est茅n conscientes de las restricciones establecidas en esta cl谩usula y deber谩 incluir esta cl谩usula en todos los subcontratos y otros sub-convenios que en adelante se firmen.
SECCION F.4. Financiamiento al Terrorismo.
Se recuerda al Beneficiario que los Decretos del Poder Ejecutivo y la legislaci贸n de los Estados Unidos de Am茅rica proh铆be transacciones, suministro de recursos y apoyo a individuos y organizaciones asociados con el terrorismo y a nacionales especialmente identificados como as铆 tambi茅n personas ya bloqueadas e identificadas por el Departamento del Tesoro de los Estados Unidos de Am茅rica (Oficina de Control de Bienes Extranjeros). Es la responsabilidad legal del Beneficiario asegurar bajo este Convenio el cumplimiento a estas leyes y Decretos Ejecutivos. Estas condiciones deber谩n ser incluidas en todos los subcontratos y sub-donaciones que se realicen bajo este Convenio.鈥
鈥淎DENDA
PROGRAMA UMBRAL DE LA REPUBLICA DEL PARAGUAY
CUENTA DESAFIO DEL MILENIO
RESUMEN DEL PROGRAMA
Componente 1: Fortalecimiento de la Capacidad investigativa del Ministerio P煤blico.
Entidad Involucrada: Ministerio P煤blico.
Durante la Fase II del Programa Umbral, se brindar谩 asistencia T茅cnica para mejorar las capacidades investigativas de esta Unidad. Se consolidar谩 el laboratorio Forense del Ministerio P煤blico. El objetivo es contar con investigadores y fiscales capacitados para convertirse en actores protag贸nicos en la lucha contra la impunidad, que posibilite que los corruptos sean sometidos a la justicia.
Componente 2: Fortalecimiento del Fuero Contencioso Administrativo y de los Sistemas de Control y Disciplinario Judicial.
Entidad Involucrada: Poder Judicial.
El objetivo principal de este componente es el fortalecimiento del fuero contencioso administrativo (Tribunal de Cuentas), a los efectos de reducir la mora judicial, la impunidad e informalidad. Este componente adem谩s, buscar谩 consolidar los nuevos sistemas disciplinarios y de control de la gesti贸n judicial desarrollados durante la Fase I del Programa Umbral. Con esto se pretende reducir la mora judicial, mejorar los controles sobre la corrupci贸n interna del Poder Judicial y aumentar el n煤mero de sanciones judiciales por casos de corrupci贸n.
Componente 3: Mejoramiento de los Sistemas de Control Interno.
Entidad Involucrada: Ministerio de Hacienda, Ministerio de Salud y Contralor铆a General de la Rep煤blica, Congreso y Otros Ministerios del Poder Ejecutivo.
El objetivo es mejorar los sistemas de control interno potenciando la labor de la Contralor铆a General de la Rep煤blica en la implementaci贸n de mecanismos estandarizados de control desarrollados durante el Programa Umbral Fase I, involucrando a tales efectos a la Auditor铆a General del Poder Ejecutivo y al Congreso Nacional. Tambi茅n se prev茅 contar con un Sistema Integrado de Administraci贸n Financiera (SIAF) que abarque no solo a la Administraci贸n Central, sino tambi茅n a los gobiernos municipales y a las empresas del Estado.
Adem谩s este componente tienen por objetivo disminuir la corrupci贸n, aumentar la transparencia y combatir la impunidad dentro del MSPyBS organizando la instituci贸n para trabajar por procesos sustentados de calidad y de controles internos en los procesos de adquisici贸n, almacenamiento y distribuci贸n de insumos y medicamentos y estableciendo mecanismos de acceso a la informaci贸n dirigidos a la sociedad civil y a los usuarios de los servicios p煤blicos de salud.
Componente 4: Fortalecimiento de la Direcci贸n Nacional de Aduanas. 
Entidad Involucrada: Direcci贸n Nacional de Aduanas.
El objetivo es el de incrementar la capacidad de la DNA para combatir el contrabando y la corrupci贸n. A tal efecto se crear谩 una unidad de investigaci贸n interna de Aduanas y se fortalecer谩 el sistema de recepci贸n y tramitaci贸n de quejas y denuncias. Se pretende dar una lucha frontal a la corrupci贸n en uno de los sectores m谩s vulnerables a ella, el del ingreso ilegal de mercader铆as y la subvaloraci贸n, que producen grandes p茅rdidas a la econom铆a nacional y donde existe una urgente necesidad de fortalecer los controles.
Componente 5: Fortalecimiento de los Mecanismos de Protecci贸n a los Derechos de Propiedad Intelectual.
Entidad Involucrada: Ministerio de Industria y Comercio.
Este Componente fortalecer谩 la capacidad institucional de la UTE para luchar contra los delitos que atentan contra los derechos de propiedad intelectual, as铆 como contra el contrabando y la evasi贸n fiscal. El objetivo es promover la formalidad de los agentes econ贸micos que operan en el mercado y velar por la protecci贸n de los derechos de propiedad intelectual.
Componente 6: Fortalecimiento de la Polic铆a Nacional.
Entidad Involucrada: Ministerio del Interior.
Este componente buscar谩 incrementar la transparencia y la integridad dentro de la Polic铆a Nacional (PN) y reducir las pr谩cticas de corrupci贸n al fortalecer los mecanismos de control interno y el sistema disciplinario dentro de la misma. Se fortalecer谩 la lucha contra la corrupci贸n y la criminalidad a trav茅s de una mejora en los sistemas de comunicaci贸n de la Polic铆a Nacional (PN). El Gobierno tiene por objetivo recuperar el respeto de la ciudadan铆a hacia la Polic铆a Nacional (PN),  y convertir a esta instituci贸n en un brazo fuerte de la lucha contra la corrupci贸n y la criminalidad.
Comunicaci贸n y Sociedad Civil:
El Gobierno de Paraguay promover谩 el dialogo c铆vico y la informaci贸n al p煤blico en la Fase II. Para tal efecto, cada componente de Umbral II tendr谩 un plan para la participaci贸n de la Sociedad Civil, incluyendo el aspecto comunicacional. Este proceso se ha iniciado durante la preparaci贸n de esta propuesta a trav茅s de una consulta con representantes de la sociedad civil. La b煤squeda de retroalimentaci贸n del p煤blico ser谩 una actividad constante durante los 2 (dos) a帽os de implementaci贸n del programa.鈥
Art铆culo 2掳.- Comun铆quese al Poder Ejecutivo.
Aprobado el Proyecto de Ley por la Honorable C谩mara de Senadores, a nueve d铆as del mes de julio del a帽o dos mil nueve, quedando sancionado el mismo, por la Honorable C谩mara de Diputados, a treinta d铆as del mes de julio del a帽o dos mil nueve, de conformidad a lo dispuesto en el Art铆culo 204 de la Constituci贸n Nacional.-

De interes