Leyes Paraguayas

Ley N潞 3533 / APRUEBA EL PROTOCOLO CONTRA EL TRAFICO ILICITO DE MIGRANTES POR TIERRA, MAR Y AIRE, QUE COMPLEMENTA LA CONVENCION DE LAS NACIONES UNIDAS CONTRA LA DELINCUENCIA ORGANIZADA TRANSNACIONAL

Descargar Archivo: LEY N潞 3533 (868.38 KB)

Descripci贸n

Ley N掳 3533 | Aprueba el Protocolo Contra el Tr谩fico Ilicito de Migrantes por Tierra, Mar y Aire,


LEY N潞 3.533
QUE APRUEBA EL PROTOCOLO CONTRA EL TRAFICO ILICITO DE MIGRANTES POR TIERRA, MAR Y AIRE, QUE COMPLEMENTA LA CONVENCION DE LAS NACIONES UNIDAS CONTRA LA DELINCUENCIA ORGANIZADA TRANSNACIONAL
EL CONGRESO DE LA NACION PARAGUAYA SANCIONA CON FUERZA DE
LEY
Art铆culo 1掳.- Apru茅base el 鈥淧rotocolo Contra el Tr谩fico Ilicito de Migrantes por Tierra, Mar y Aire, que Complementa la Convenci贸n de las Naciones Unidas Contra la Delincuencia Organizada Transnacional鈥, adoptado en la ciudad de Nueva York, Estados Unidos de Am茅rica, el 15 de noviembre de 2000, cuyo texto es como sigue:
鈥淧ROTOCOLO CONTRA EL TRAFICO ILICITO DE MIGRANTES POR TIERRA, MAR Y AIRE, QUE COMPLEMENTA LA CONVENCION DE LAS NACIONES UNIDAS CONTRA LA DELINCUENCIA ORGANIZADA TRANSNACIONAL
Pre谩mbulo 
Los Estados Parte en el presente Protocolo, 
Declarando que para prevenir y combatir eficazmente el tr谩fico il铆cito de migrantes por tierra, mar y aire se requiere un enfoque amplio e internacional, que conlleve la cooperaci贸n, el intercambio de informaci贸n y la adopci贸n de otras medidas apropiadas, incluidas las de 铆ndole socioecon贸mica, en los planos nacional, regional e internacional, 
Recordando la resoluci贸n 54/212 de la Asamblea General, del 22 del diciembre de 1999, en la que la Asamblea inst贸 a los Estados Miembros y al sistema de las Naciones Unidas a que fortalecieran la cooperaci贸n internacional en la esfera de la migraci贸n internacional y el desarrollo a fin de abordar las causas fundamentales de la migraci贸n, especialmente las relacionadas con la pobreza, y de aumentar al m谩ximo los beneficios que la migraci贸n internacional pod铆a reportar a los interesados, y alent贸 a los mecanismos interregionales, regionales y subregionales a que, cuando procediera, se siguieran ocupando de la cuesti贸n de la migraci贸n y el desarrollo, 
Convencidos de la necesidad de dar un trato humano a los migrantes y de proteger plenamente sus derechos humanos, 
Habida cuenta de que, pese a la labor emprendida en otros foros internacionales, no existe un instrumento universal que aborde todos los aspectos del tr谩fico il铆cito de migrantes y otras cuestiones conexas, 
Preocupados por el notable aumento de las actividades de los grupos delictivos organizados en relaci贸n con el tr谩fico il铆cito de migrantes y otras actividades delictivas conexas tipificadas en el presente Protocolo, que causan graves perjuicios a los Estados afectados, 
Preocupados tambi茅n por el hecho de que el tr谩fico il铆cito de migrantes puede poner en peligro la vida o la seguridad de los migrantes involucrados, 
Recordando la resoluci贸n 53/111 de la Asamblea General, del 9 de diciembre de 1998, en la que la Asamblea decidi贸 establecer un comit茅 especial intergubernamental de composici贸n abierta con la finalidad de elaborar una convenci贸n internacional amplia contra la delincuencia transnacional organizada y de examinar la posibilidad de elaborar, entre otros, un instrumento internacional que abordara el tr谩fico y el transporte il铆citos de migrantes, particularmente por mar, 
Convencidos de que complementar el texto de la Convenci贸n de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional con un instrumento internacional dirigido contra el tr谩fico il铆cito de migrantes por tierra, mar y aire constituir谩 un medio 煤til para prevenir y combatir esta forma de delincuencia, 
Han convenido en lo siguiente: 
I. Disposiciones generales 
Art铆culo 1 
Relaci贸n con la Convenci贸n de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional
1. El presente Protocolo complementa la Convenci贸n de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional y se interpretar谩 juntamente con la Convenci贸n. 
2. Las disposiciones de la Convenci贸n se aplicar谩n mutatis mutandis al presente Protocolo, a menos que en 茅l se disponga otra cosa. 
3. Los delitos tipificados con arreglo al Art铆culo 6 del presente Protocolo se considerar谩n delitos tipificados con arreglo a la Convenci贸n. 
Art铆culo 2 
Finalidad
El prop贸sito del presente Protocolo es prevenir y combatir el tr谩fico il铆cito de migrantes, as铆 como promover la cooperaci贸n entre los Estados Parte con ese fin, protegiendo al mismo tiempo los derechos de los migrantes objeto de dicho tr谩fico. 
Art铆culo 3 
Definiciones
Para los fines del presente Protocolo: 
a) Por "tr谩fico il铆cito de migrantes" se entender谩 la facilitaci贸n de la entrada ilegal de una persona en un Estado Parte del cual dicha persona no sea nacional o residente permanente con el fin de obtener, directa o indirectamente, un beneficio financiero u otro beneficio de orden material; 
b) Por "entrada ilegal" se entender谩 el paso de fronteras sin haber cumplido los requisitos necesarios para entrar legalmente en el Estado receptor; 
c) Por "documento de identidad o de viaje falso" se entender谩 cualquier documento de viaje o de identidad: 
i) Elaborado o expedido de forma espuria o alterado materialmente por cualquiera que no sea la persona o entidad legalmente autorizada para producir o expedir el documento de viaje o de identidad en nombre de un Estado; o 
ii)  Expedido u obtenido indebidamente mediante declaraci贸n falsa, corrupci贸n o coacci贸n o de cualquier otra forma ilegal; o 
iii) Utilizado por una persona que no sea su titular leg铆timo; 
d) Por "buque" se entender谩 cualquier tipo de embarcaci贸n, con inclusi贸n de las embarcaciones sin desplazamiento y los hidroaviones, que se utilice o pueda utilizarse como medio de transporte sobre el agua, excluidos los buques de guerra, los buques auxiliares de la armada u otros buques que sean propiedad de un Estado o explotados por 茅ste y que en ese momento se empleen 煤nicamente en servicios oficiales no comerciales. 
Art铆culo 4 
Ambito de aplicaci贸n
A menos que contenga una disposici贸n en contrario, el presente Protocolo se aplicar谩 a la prevenci贸n, investigaci贸n y penalizaci贸n de los delitos tipificados con arreglo al Art铆culo 6 del presente Protocolo, cuando esos delitos sean de car谩cter transnacional y entra帽en la participaci贸n de un grupo delictivo organizado, as铆 como a la protecci贸n de los derechos de las personas que hayan sido objeto de tales delitos. 
Art铆culo 5 
Responsabilidad penal de los migrantes
Los migrantes no estar谩n sujetos a enjuiciamiento penal con arreglo al presente Protocolo por el hecho de haber sido objeto de alguna de las conductas enunciadas en el Art铆culo 6 del presente Protocolo. 
Art铆culo 6 
Penalizaci贸n
1. Cada Estado Parte adoptar谩 las medidas legislativas y de otra 铆ndole que sean necesarias para tipificar como delito, cuando se cometan intencionalmente y con el fin de obtener, directa o indirectamente, un beneficio econ贸mico u otro beneficio de orden material: 
a) El tr谩fico il铆cito de migrantes; 
b) Cuando se cometan con el fin de posibilitar el tr谩fico il铆cito de migrantes: 
i) La creaci贸n de un documento de viaje o de identidad falso; 
ii) La facilitaci贸n, el suministro o la posesi贸n de tal documento. 
c) La habilitaci贸n de una persona que no sea nacional o residente permanente para permanecer en el Estado interesado sin haber cumplido los requisitos para permanecer legalmente en ese Estado, recurriendo a los medios mencionados en el apartado b) del presente p谩rrafo o a cualquier otro medio ilegal. 
2. Cada Estado Parte adoptar谩 asimismo las medidas legislativas y de otra 铆ndole que sean necesarias para tipificar como delito: 
a) Con sujeci贸n a los conceptos b谩sicos de su ordenamiento jur铆dico, la tentativa de comisi贸n de un delito tipificado con arreglo al p谩rrafo 1 del presente art铆culo;   
b) La participaci贸n como c贸mplice en la comisi贸n de un delito tipificado con arreglo al apartado a), al inciso i) del apartado b) o al apartado c) del p谩rrafo 1 del presente art铆culo y, con sujeci贸n a los conceptos b谩sicos de su ordenamiento jur铆dico, la participaci贸n como c贸mplice en la comisi贸n de un delito tipificado con arreglo al inciso ii) del apartado b) del p谩rrafo 1 del presente art铆culo; y 
c) La organizaci贸n o direcci贸n de otras personas para la comisi贸n de un delito tipificado con arreglo al p谩rrafo 1 del presente art铆culo. 
3. Cada Estado Parte adoptar谩 las medidas legislativas y de otra 铆ndole que sean necesarias para considerar como circunstancia agravante de los delitos tipificados con arreglo al apartado a), al inciso i) del apartado b) y al apartado c) del p谩rrafo 1 del presente art铆culo y, con sujeci贸n a los conceptos b谩sicos de su ordenamiento jur铆dico, de los delitos tipificados con arreglo a los apartados b) y c) del p谩rrafo 2 del presente art铆culo toda circunstancia que: 
a) Ponga en peligro o pueda poner en peligro la vida o la seguridad de los migrantes afectados; o 
b) D茅 lugar a un trato inhumano o degradante de esos migrantes, en particular con el prop贸sito de explotaci贸n. 
4. Nada de lo dispuesto en el presente Protocolo impedir谩 que un Estado Parte adopte medidas contra toda persona cuya conducta constituya delito con arreglo a su derecho interno. 
II. Tr谩fico il铆cito de migrantes por mar
Art铆culo 7 
Cooperaci贸n
Los Estados Parte cooperar谩n en la mayor medida posible para prevenir y reprimir el tr谩fico il铆cito de migrantes por mar, de conformidad con el derecho internacional del mar.
Art铆culo 8 
Medidas contra el tr谩fico il铆cito de migrantes por mar
1. Todo Estado Parte que tenga motivos razonables para sospechar que un buque que enarbole su pabell贸n o pretenda estar matriculado en su registro, que carezca de nacionalidad o que, aunque enarbole un pabell贸n extranjero o se niegue a izar su pabell贸n, tenga en realidad la nacionalidad del Estado Parte interesado, est谩 involucrado en el tr谩fico il铆cito de migrantes por mar podr谩 solicitar la asistencia de otros Estados Parte a fin de poner t茅rmino a la utilizaci贸n del buque para ese fin. Los Estados Parte a los que se solicite dicha asistencia la prestar谩n, en la medida posible con los medios de que dispongan. 
2. Todo Estado Parte que tenga motivos razonables para sospechar que un buque que est茅 haciendo uso de la libertad de navegaci贸n con arreglo al derecho internacional y que enarbole el pabell贸n o lleve matr铆cula de otro Estado Parte est谩 involucrado en el tr谩fico il铆cito de migrantes por mar podr谩 notificarlo al Estado del pabell贸n, pedirle que confirme la matr铆cula y, si la confirma, solicitarle autorizaci贸n para adoptar medidas apropiadas con respecto a ese buque. El Estado del pabell贸n podr谩 autorizar al Estado requirente, entre otras cosas, a: 
a) Visitar el buque; 
b) Registrar el buque; y 
c) Si se hallan pruebas de que el buque est谩 involucrado en el tr谩fico il铆cito de migrantes por mar, adoptar medidas apropiadas con respecto al buque, as铆 como a las personas y a la carga que se encuentren a bordo, conforme le haya autorizado el Estado del pabell贸n. 
3. Todo Estado Parte que haya adoptado cualesquiera de las medidas previstas en el p谩rrafo 2 del presente art铆culo informar谩 con prontitud al Estado del pabell贸n pertinente de los resultados de dichas medidas. 
4. Los Estados Parte responder谩n con celeridad a toda solicitud de otro Estado Parte con miras a determinar si un buque que est谩 matriculado en su registro o enarbola su pabell贸n est谩 autorizado a hacerlo, as铆 como a toda solicitud de autorizaci贸n que se presente con arreglo a lo previsto en el p谩rrafo 2 del presente art铆culo. 
5. El Estado del pabell贸n podr谩, en consonancia con el Art铆culo 7 del presente Protocolo, someter su autorizaci贸n a las condiciones en que convenga con el Estado requirente, incluidas las relativas a la responsabilidad y al alcance de las medidas efectivas que se adopten. Los Estados Parte no adoptar谩n otras medidas sin la autorizaci贸n expresa del Estado del pabell贸n, salvo las que sean necesarias para eliminar un peligro inminente para la vida de las personas o las que se deriven de los acuerdos bilaterales o multilaterales pertinentes. 
6. Cada Estado Parte designar谩 a una o, de ser necesario, a varias autoridades para recibir y atender las solicitudes de asistencia, de confirmaci贸n de la matr铆cula o del derecho de un buque a enarbolar su pabell贸n y de autorizaci贸n para adoptar las medidas pertinentes. Esa designaci贸n ser谩 dada a conocer, por conducto del Secretario General, a todos los dem谩s Estados Parte dentro del mes siguiente a la designaci贸n. 
7. Todo Estado Parte que tenga motivos razonables para sospechar que un buque est谩 involucrado en el tr谩fico il铆cito de migrantes por mar y no posee nacionalidad o se hace pasar por un buque sin nacionalidad podr谩 visitar y registrar el buque. Si se hallan pruebas que confirmen la sospecha, ese Estado Parte adoptar谩 medidas apropiadas de conformidad con el derecho interno e internacional, seg煤n proceda. 
Art铆culo 9 
Cl谩usulas de protecci贸n
1. Cuando un Estado Parte adopte medidas contra un buque con arreglo al Art铆culo 8 del presente Protocolo: 
a) Garantizar谩 la seguridad y el trato humano de las personas que se encuentren a bordo;                
b) Tendr谩 debidamente en cuenta la necesidad de no poner en peligro la seguridad del buque o de su carga; 
c) Tendr谩 debidamente en cuenta la necesidad de no perjudicar los intereses comerciales o jur铆dicos del Estado del pabell贸n o de cualquier otro Estado interesado; 
d) Velar谩, dentro de los medios disponibles, por que las medidas adoptadas con respecto al buque sean ecol贸gicamente razonables. 
2. Cuando las razones que motivaron las medidas adoptadas con arreglo al Art铆culo 8 del presente Protocolo no resulten fundadas y siempre que el buque no haya cometido ning煤n acto que las justifique, dicho buque ser谩 indemnizado por todo perjuicio o da帽o sufrido. 
3. Toda medida que se tome, adopte o aplique de conformidad con lo dispuesto en el presente cap铆tulo tendr谩 debidamente en cuenta la necesidad de no interferir ni causar menoscabo en: 
a) Los derechos y las obligaciones de los Estados ribere帽os en el ejercicio de su jurisdicci贸n de conformidad con el derecho internacional del mar; ni en 
b) La competencia del Estado del pabell贸n para ejercer la jurisdicci贸n y el control en cuestiones administrativas, t茅cnicas y sociales relacionadas con el buque. 
4. Toda medida que se adopte en el mar en cumplimiento de lo dispuesto en el presente cap铆tulo ser谩 ejecutada 煤nicamente por buques de guerra o aeronaves militares, o por otros buques o aeronaves que ostenten signos claros y sean identificables como buques o aeronaves al servicio de un gobierno y autorizados a tal fin. 
III. Medidas de prevenci贸n, cooperaci贸n y otras medidas 
Art铆culo 10 
Informaci贸n
1. Sin perjuicio de lo dispuesto en los Art铆culos 27 y 28 de la Convenci贸n y con miras a lograr los objetivos del presente Protocolo, los Estados Parte, en particular los que tengan fronteras comunes o est茅n situados en las rutas de tr谩fico il铆cito de migrantes, intercambiar谩n, de conformidad con sus respectivos ordenamientos jur铆dicos y administrativos internos, informaci贸n pertinente sobre asuntos como: 
a) Los lugares de embarque y de destino, as铆 como las rutas, los transportistas y los medios de transporte a los que, seg煤n se sepa o se sospeche, recurren los grupos delictivos organizados involucrados en las conductas enunciadas en el Art铆culo 6 del presente Protocolo; 
b) La identidad y los m茅todos de las organizaciones o los grupos delictivos organizados involucrados o sospechosos de estar involucrados en las conductas enunciadas en el Art铆culo 6 del presente Protocolo; 
c) La autenticidad y la debida forma de los documentos de viaje expedidos por los Estados Parte, as铆 como todo robo o concomitante utilizaci贸n ileg铆tima de documentos de viaje o de identidad en blanco; 
d) Los medios y m茅todos utilizados para la ocultaci贸n y el transporte de personas, la alteraci贸n, reproducci贸n o adquisici贸n il铆citas o cualquier otra utilizaci贸n indebida de los documentos de viaje o de identidad empleados en las conductas enunciadas en el Art铆culo 6 del presente Protocolo, as铆 como las formas de detectarlos; 
e) Experiencias de car谩cter legislativo, as铆 como pr谩cticas y medidas conexas, para prevenir y combatir las conductas enunciadas en el Art铆culo 6 del presente Protocolo; y 
f) Cuestiones cient铆ficas y tecnol贸gicas de utilidad para el cumplimiento de la ley, a fin de reforzar la capacidad respectiva de prevenir, detectar e investigar las conductas enunciadas en el Art铆culo 6 del presente Protocolo y de enjuiciar a las personas implicadas en ellas. 
2. El Estado Parte receptor de dicha informaci贸n dar谩 cumplimiento a toda solicitud del Estado Parte que la haya facilitado en el sentido de imponer restricciones a su utilizaci贸n. 
Art铆culo 11 
Medidas fronterizas
1. Sin perjuicio de los compromisos internacionales relativos a la libre circulaci贸n de personas, los Estados Parte reforzar谩n, en la medida de lo posible, los controles fronterizos que sean necesarios para prevenir y detectar el tr谩fico il铆cito de migrantes. 
2. Cada Estado Parte adoptar谩 medidas legislativas u otras medidas apropiadas para prevenir, en la medida de lo posible, la utilizaci贸n de medios de transporte explotados por transportistas comerciales para la comisi贸n del delito tipificado con arreglo al apartado a) del p谩rrafo 1 del Art铆culo 6 del presente Protocolo. 
3. Cuando proceda y sin perjuicio de las convenciones internacionales aplicables se prever谩, entre esas medidas, la obligaci贸n de los transportistas comerciales, incluidas las empresas de transporte, as铆 como los propietarios o explotadores de cualquier medio de transporte, de cerciorarse de que todos los pasajeros tengan en su poder los documentos de viaje requeridos para entrar en el Estado receptor. 
4. Cada Estado Parte adoptar谩 las medidas necesarias, de conformidad con su derecho interno, para prever sanciones en caso de incumplimiento de la obligaci贸n enunciada en el p谩rrafo 3 del presente art铆culo. 
5. Cada Estado Parte considerar谩 la posibilidad de adoptar medidas que permitan, de conformidad con su derecho interno, denegar la entrada o revocar visados a personas implicadas en la comisi贸n de delitos tipificados con arreglo al presente Protocolo. 
6. Sin perjuicio de lo dispuesto en el Art铆culo 27 de la Convenci贸n, los Estados Parte considerar谩n la posibilidad de reforzar la cooperaci贸n entre los organismos de control fronterizo, en particular, entre otras medidas, estableciendo y manteniendo conductos de comunicaci贸n directos. 
Art铆culo 12 
Seguridad y control de los documentos
Cada Estado Parte adoptar谩, con los medios de que disponga, las medidas que se requieran para: 
a)Garantizar la necesaria calidad de los documentos de viaje o de identidad que expida a fin de que 茅stos no puedan con facilidad utilizarse indebidamente ni falsificarse o alterarse, reproducirse o expedirse de forma il铆cita; y 
b)Garantizar la integridad y seguridad de los documentos de viaje o de identidad que expida o que se expidan en su nombre e impedir la creaci贸n, expedici贸n y utilizaci贸n il铆citas de dichos documentos. 
Art铆culo 13 
Legitimidad y validez de los documentos
Cuando lo solicite otro Estado Parte, cada Estado Parte verificar谩, de conformidad con su derecho interno y dentro de un plazo razonable, la legitimidad y validez de los documentos de viaje o de identidad expedidos o presuntamente expedidos en su nombre y sospechosos de ser utilizados para los fines de las conductas enunciadas en el Art铆culo 6 del presente Protocolo. 
Art铆culo 14 
Capacitaci贸n y cooperaci贸n t茅cnica
1. Los Estados Parte impartir谩n a los funcionarios de inmigraci贸n y a otros funcionarios pertinentes capacitaci贸n especializada en la prevenci贸n de las conductas enunciadas en el Art铆culo 6 del presente Protocolo y en el trato humano de los migrantes objeto de esa conducta, respetando al mismo tiempo sus derechos reconocidos conforme al presente Protocolo o reforzar谩n dicha capacitaci贸n, seg煤n proceda. 
2. Los Estados Parte cooperar谩n entre s铆 y con las organizaciones internacionales competentes, las organizaciones no gubernamentales, otras organizaciones pertinentes y dem谩s sectores de la sociedad civil, seg煤n proceda, a fin de garantizar que en sus respectivos territorios se imparta una capacitaci贸n de personal adecuada para prevenir, combatir y erradicar las conductas enunciadas en el Art铆culo 6 del presente Protocolo, as铆 como proteger los derechos de los migrantes que hayan sido objeto de esas conductas. Dicha capacitaci贸n incluir谩, entre otras cosas: 
a) La mejora de la seguridad y la calidad de los documentos de viaje; 
b) El reconocimiento y la detecci贸n de los documentos de viaje o de identidad falsificados; 
c) La compilaci贸n de informaci贸n de inteligencia criminal, en particular con respecto a la identificaci贸n de los grupos delictivos organizados involucrados o sospechosos de estar involucrados en las conductas enunciadas en el Art铆culo 6 del presente Protocolo, los m茅todos utilizados para transportar a los migrantes objeto de dicho tr谩fico, la utilizaci贸n indebida de documentos de viaje o de identidad para los fines de las conductas enunciadas en el Art铆culo 6 y los medios de ocultaci贸n utilizados en el tr谩fico il铆cito de migrantes; 
d) La mejora de los procedimientos para detectar a las personas objeto de tr谩fico il铆cito en puntos de entrada y salida convencionales y no convencionales; y 
e) El trato humano de los migrantes afectados y la protecci贸n de sus derechos reconocidos conforme al presente Protocolo. 
3. Los Estados Parte que tengan conocimientos especializados pertinentes considerar谩n la posibilidad de prestar asistencia t茅cnica a los Estados que sean frecuentemente pa铆ses de origen o de tr谩nsito de personas que hayan sido objeto de las conductas enunciadas en el Art铆culo 6 del presente Protocolo. Los Estados Parte har谩n todo lo posible por suministrar los recursos necesarios, como veh铆culos, sistemas de inform谩tica y lectores de documentos, para combatir las conductas enunciadas en el Art铆culo 6. 
Art铆culo 15 
Otras medidas de prevenci贸n
1. Cada Estado Parte adoptar谩 medidas para cerciorarse de poner en marcha programas de informaci贸n o reforzar los ya existentes a fin de que la opini贸n p煤blica sea m谩s consciente de que las conductas enunciadas en el Art铆culo 6 del presente Protocolo son una actividad delictiva que frecuentemente realizan los grupos delictivos organizados con fines de lucro y que supone graves riesgos para los migrantes afectados. 
2. De conformidad con el Art铆culo 31 de la Convenci贸n, los Estados Parte cooperar谩n en el 谩mbito de la informaci贸n p煤blica a fin de impedir que los migrantes potenciales lleguen a ser v铆ctimas de grupos delictivos organizados. 
3. Cada Estado Parte promover谩 o reforzar谩, seg煤n proceda, los programas y la cooperaci贸n para el desarrollo en los planos nacional, regional e internacional, teniendo en cuenta las realidades socioecon贸micas de la migraci贸n y prestando especial atenci贸n a las zonas econ贸mica y socialmente deprimidas, a fin de combatir las causas socioecon贸micas fundamentales del tr谩fico il铆cito de migrantes, como la pobreza y el subdesarrollo. 
Art铆culo 16 
Medidas de protecci贸n y asistencia
1. Al aplicar el presente Protocolo, cada Estado Parte adoptar谩, en consonancia con sus obligaciones emanadas del derecho internacional, todas las medidas apropiadas, incluida la legislaci贸n que sea necesaria, a fin de preservar y proteger los derechos de las personas que hayan sido objeto de las conductas enunciadas en el Art铆culo 6 del presente Protocolo, conforme a las normas aplicables del derecho internacional, en particular el derecho a la vida y el derecho a no ser sometido a tortura o a otras penas o tratos crueles, inhumanos o degradantes. 
2. Cada Estado Parte adoptar谩 medidas apropiadas para otorgar a los migrantes protecci贸n adecuada contra toda violencia que puedan infligirles personas o grupos por el hecho de haber sido objeto de las conductas enunciadas en el Art铆culo 6 del presente Protocolo. 
3. Cada Estado Parte prestar谩 asistencia apropiada a los migrantes cuya vida o seguridad se haya puesto en peligro como consecuencia de haber sido objeto de las conductas enunciadas en el Art铆culo 6 del presente Protocolo. 
4. Al aplicar las disposiciones del presente art铆culo, los Estados Parte tendr谩n en cuenta las necesidades especiales de las mujeres y los ni帽os. 
5. En el caso de la detenci贸n de personas que hayan sido objeto de las conductas enunciadas en el Art铆culo 6 del presente Protocolo, cada Estado Parte cumplir谩 las obligaciones contra铆das con arreglo a la Convenci贸n de Viena sobre Relaciones Consulares, cuando proceda, incluida la de informar sin demora a la persona afectada sobre las disposiciones relativas a la notificaci贸n del personal consular y a la comunicaci贸n con dicho personal. 
Art铆culo 17 
Acuerdos y arreglos
Los Estados Parte considerar谩n la posibilidad de celebrar acuerdos bilaterales o regionales o arreglos operacionales con miras a: 
a) Adoptar las medidas m谩s apropiadas y eficaces para prevenir y combatir las conductas enunciadas en el Art铆culo 6 del presente Protocolo; o 
b) Contribuir conjuntamente a reforzar las disposiciones del presente Protocolo. 
Art铆culo 18 
Repatriaci贸n de los migrantes objeto de tr谩fico il铆cito
1. Cada Estado Parte conviene en facilitar y aceptar, sin demora indebida o injustificada, la repatriaci贸n de toda persona que haya sido objeto de las conductas enunciadas en el Art铆culo 6 del presente Protocolo y que sea nacional de ese Estado Parte o tuviese derecho de residencia permanente en su territorio en el momento de la repatriaci贸n. 
2. Cada Estado Parte considerar谩 la posibilidad de facilitar y aceptar la repatriaci贸n de una persona que haya sido objeto de las conductas enunciadas en el Art铆culo 6 del presente Protocolo y que, de conformidad con el derecho interno, tuviese derecho de residencia permanente en el territorio de ese Estado Parte en el momento de su entrada en el Estado receptor. 
3. A petici贸n del Estado Parte receptor, todo Estado Parte requerido verificar谩, sin demora indebida o injustificada, si una persona que ha sido objeto de las conductas enunciadas en el Art铆culo 6 del presente Protocolo es nacional de ese Estado Parte o tiene derecho de residencia permanente en su territorio. 
4. A fin de facilitar la repatriaci贸n de toda persona que haya sido objeto de las conductas enunciadas en el Art铆culo 6 del presente Protocolo y que carezca de la debida documentaci贸n, el Estado Parte del que esa persona sea nacional o en cuyo territorio tenga derecho de residencia permanente convendr谩 en expedir, previa solicitud del Estado Parte receptor, los documentos de viaje o autorizaci贸n de otro tipo que sean necesarios para que la persona pueda viajar a su territorio y reingresar en 茅l. 
5. Cada Estado Parte que intervenga en la repatriaci贸n de una persona que haya sido objeto de las conductas enunciadas en el Art铆culo 6 del presente Protocolo adoptar谩 todas las medidas que proceda para llevar a cabo la repatriaci贸n de manera ordenada y teniendo debidamente en cuenta la seguridad y dignidad de la persona.                 
6. Los Estados Parte podr谩n cooperar con las organizaciones internacionales que proceda para aplicar el presente art铆culo. 
7. Las disposiciones del presente art铆culo no menoscabar谩n ninguno de los derechos reconocidos a las personas que hayan sido objeto de las conductas enunciadas en el Art铆culo 6 del presente Protocolo por el derecho interno del Estado Parte receptor. 
8. Nada de lo dispuesto en el presente art铆culo afectar谩 a las obligaciones contra铆das con arreglo a cualquier otro tratado bilateral o multilateral aplicable o a cualquier otro acuerdo o arreglo operacional que rija, parcial o totalmente, la repatriaci贸n de las personas que hayan sido objeto de las conductas enunciadas en el Art铆culo 6 del presente Protocolo. 
IV. Disposiciones finales 
Art铆culo 19 
Cl谩usula de salvaguardia
1. Nada de lo dispuesto en el presente Protocolo afectar谩 a los dem谩s derechos, obligaciones y responsabilidades de los Estados y las personas con arreglo al derecho internacional, incluidos el derecho internacional humanitario y la normativa internacional de derechos humanos y, en particular, cuando sean aplicables, la Convenci贸n sobre el Estatuto de los Refugiados de 1951 y su Protocolo de 1967, as铆 como el principio de non-refoulement consagrado en dichos instrumentos. 
2. Las medidas previstas en el presente Protocolo se interpretar谩n y aplicar谩n de forma que no sea discriminatoria para las personas por el hecho de ser objeto de las conductas enunciadas en el Art铆culo 6 del presente Protocolo. La interpretaci贸n y aplicaci贸n de esas medidas estar谩n en consonancia con los principios de no discriminaci贸n internacionalmente reconocidos. 
Art铆culo 20 
Soluci贸n de controversias
1. Los Estados Parte procurar谩n solucionar toda controversia relacionada con la interpretaci贸n o aplicaci贸n del presente Protocolo mediante la negociaci贸n. 
2. Toda controversia entre dos o m谩s Estados Parte acerca de la interpretaci贸n o la aplicaci贸n del presente Protocolo que no pueda resolverse mediante la negociaci贸n dentro de un plazo razonable deber谩, a solicitud de uno de esos Estados Parte, someterse a arbitraje. Si, seis meses despu茅s de la fecha de la solicitud de arbitraje, esos Estados Parte no han podido ponerse de acuerdo sobre la organizaci贸n del arbitraje, cualquiera de esas Partes podr谩 remitir la controversia a la Corte Internacional de Justicia mediante solicitud conforme al Estatuto de la Corte. 
3. Cada Estado Parte podr谩, en el momento de la firma, ratificaci贸n, aceptaci贸n o aprobaci贸n del presente Protocolo o de la adhesi贸n a 茅l, declarar que no se considera vinculado por el p谩rrafo 2 del presente art铆culo. Los dem谩s Estados Parte no quedar谩n vinculados por el p谩rrafo 2 del presente art铆culo respecto de todo Estado Parte que haya hecho esa reserva. 
4. El Estado Parte que haya hecho una reserva de conformidad con el p谩rrafo 3 del presente art铆culo podr谩 en cualquier momento retirar esa reserva notific谩ndolo al Secretario General de las Naciones Unidas. 
Art铆culo 21 
Firma, ratificaci贸n, aceptaci贸n, aprobaci贸n y adhesi贸n
1. El presente Protocolo estar谩 abierto a la firma de todos los Estados del 12 al 15 de diciembre de 2000 en Palermo (Italia) y despu茅s de esa fecha en la Sede de las Naciones Unidas en Nueva York hasta el 12 de diciembre de 2002. 
2. El presente Protocolo tambi茅n estar谩 abierto a la firma de las organizaciones regionales de integraci贸n econ贸mica siempre que al menos uno de los Estados miembros de tales organizaciones haya firmado el presente Protocolo de conformidad con lo dispuesto en el p谩rrafo 1 del presente art铆culo. 
3. El presente Protocolo estar谩 sujeto a ratificaci贸n, aceptaci贸n o aprobaci贸n. Los instrumentos de ratificaci贸n, aceptaci贸n o aprobaci贸n se depositar谩n en poder del Secretario General de las Naciones Unidas. Las organizaciones regionales de integraci贸n econ贸mica podr谩n depositar su instrumento de ratificaci贸n, aceptaci贸n o aprobaci贸n si por lo menos uno de sus Estados miembros ha procedido de igual manera. En ese instrumento de ratificaci贸n, aceptaci贸n o aprobaci贸n, esas organizaciones declarar谩n el alcance de su competencia con respecto a las cuestiones regidas por el presente Protocolo. Dichas organizaciones comunicar谩n tambi茅n al depositario cualquier modificaci贸n pertinente del alcance de su competencia. 
4. El presente Protocolo estar谩 abierto a la adhesi贸n de todos los Estados u organizaciones regionales de integraci贸n econ贸mica que cuenten por lo menos con un Estado miembro que sea Parte en el presente Protocolo. Los instrumentos de adhesi贸n se depositar谩n en poder del Secretario General de las Naciones Unidas. En el momento de su adhesi贸n, las organizaciones regionales de integraci贸n econ贸mica declarar谩n el alcance de su competencia con respecto a las cuestiones regidas por el presente Protocolo. Dichas organizaciones comunicar谩n tambi茅n al depositario cualquier modificaci贸n pertinente del alcance de su competencia. 
Art铆culo 22 
Entrada en vigor
1. El presente Protocolo entrar谩 en vigor el nonag茅simo d铆a despu茅s de la fecha en que se haya depositado el cuadrag茅simo instrumento de ratificaci贸n, aceptaci贸n, aprobaci贸n o adhesi贸n, a condici贸n de que no entre en vigor antes de la entrada en vigor de la Convenci贸n. A los efectos del presente p谩rrafo, los instrumentos depositados por una organizaci贸n regional de integraci贸n econ贸mica no se considerar谩n adicionales a los depositados por los Estados miembros de tal organizaci贸n. 
2. Para cada Estado u organizaci贸n regional de integraci贸n econ贸mica que ratifique, acepte o apruebe el presente Protocolo o se adhiera a 茅l despu茅s de haberse depositado el cuadrag茅simo instrumento de ratificaci贸n, aceptaci贸n, aprobaci贸n o adhesi贸n, el presente Protocolo entrar谩 en vigor el trig茅simo d铆a despu茅s de la fecha en que ese Estado u organizaci贸n haya depositado el instrumento pertinente o en la fecha de su entrada en vigor con arreglo al p谩rrafo 1 del presente art铆culo, cualquiera que sea la 煤ltima fecha. 
Art铆culo 23 
Enmienda
1. Cuando hayan transcurrido cinco a帽os desde la entrada en vigor del presente Protocolo, los Estados Parte podr谩n proponer enmiendas por escrito al Secretario General de las Naciones Unidas, quien a continuaci贸n comunicar谩 toda enmienda propuesta a los Estados Parte y a la Conferencia de las Partes en la Convenci贸n para que la examinen y decidan al respecto. Los Estados Parte en el presente Protocolo reunidos en la Conferencia de las Partes har谩n todo lo posible por lograr un consenso sobre cada enmienda. Si se han agotado todas las posibilidades de lograr un consenso y no se ha llegado a un acuerdo, la aprobaci贸n de la enmienda exigir谩, en 煤ltima instancia, una mayor铆a de dos tercios de los Estados Parte en el presente Protocolo presentes y votantes en la sesi贸n de la Conferencia de las Partes. 
2. Las organizaciones regionales de integraci贸n econ贸mica, en asuntos de su competencia, ejercer谩n su derecho de voto con arreglo al presente art铆culo con un n煤mero de votos igual al n煤mero de sus Estados miembros que sean Partes en el presente Protocolo. Dichas organizaciones no ejercer谩n su derecho de voto si sus Estados miembros ejercen, el suyo, y viceversa. 
3. Toda enmienda aprobada de conformidad con el p谩rrafo 1 del presente art铆culo estar谩 sujeta a ratificaci贸n, aceptaci贸n o aprobaci贸n por los Estados Parte. 
4. Toda enmienda refrendada de conformidad con el p谩rrafo 1 del presente art铆culo entrar谩 en vigor respecto de un Estado Parte noventa d铆as despu茅s de la fecha en que 茅ste deposite en poder del Secretario General de las Naciones Unidas un instrumento de ratificaci贸n, aceptaci贸n o aprobaci贸n de esa enmienda. 
5. Cuando una enmienda entre en vigor, ser谩 vinculante para los Estados Parte que hayan expresado su consentimiento al respecto. Los dem谩s Estados Parte quedar谩n sujetos a las disposiciones del presente Protocolo, as铆 como a cualquier otra enmienda anterior que hubiesen ratificado, aceptado o aprobado. 
Art铆culo 24 
Denuncia
1. Los Estados Parte podr谩n denunciar el presente Protocolo mediante notificaci贸n escrita al Secretario General de las Naciones Unidas. La denuncia surtir谩 efecto un a帽o despu茅s de la fecha en que el Secretario General haya recibido la notificaci贸n.                 
2. Las organizaciones regionales de integraci贸n econ贸mica dejar谩n de ser Partes en el presente Protocolo cuando lo hayan denunciado todos sus Estados miembros. 
Art铆culo 25 
Depositario e idiomas
1. El Secretario General de las Naciones Unidas ser谩 el depositario del presente Protocolo. 
2. El original del presente Protocolo, cuyos textos en 谩rabe, chino, espa帽ol, franc茅s, ingl茅s y ruso son igualmente aut茅nticos, se depositar谩 en poder del Secretario General de las Naciones Unidas. 
EN FE DE LO CUAL, los plenipotenciarios infrascritos, debidamente autorizados por sus respectivos gobiernos, han firmado el presente Protocolo.鈥  
Art铆culo 2掳.- Comun铆quese al Poder Ejecutivo.
Aprobado el Proyecto de Ley por la Honorable C谩mara de Senadores, a trece d铆as del mes de marzo del a帽o dos mil ocho, quedando sancionado el mismo, por la Honorable C谩mara de Diputados, a diez d铆as del mes de junio del a帽o dos mil ocho, de conformidad a lo dispuesto en el Art铆culo 204 de la Constituci贸n Nacional.

De interes

驴Tienes alguna duda? ponte en contacto con nosotros