Leyes Paraguayas

APRUEBA EL PROTOCOLO CONTRA EL TRAFICO ILICITO DE MIGRANTES POR TIERRA, MAR Y AIRE, QUE COMPLEMENTA LA CONVENCION DE LAS NACIONES UNIDAS CONTRA LA DELINCUENCIA ORGANIZADA TRANSNACIONAL

Archivos adjuntos

Descargar Archivo: LEY N¬ļ 3533 (868.38 KB)

Descripción

Ley N¬į 3533 | Aprueba el Protocolo Contra el Tr√°fico Ilicito de Migrantes por Tierra, Mar y Aire,


LEY N¬ļ 3.533
QUE APRUEBA EL PROTOCOLO CONTRA EL TRAFICO ILICITO DE MIGRANTES POR TIERRA, MAR Y AIRE, QUE COMPLEMENTA LA CONVENCION DE LAS NACIONES UNIDAS CONTRA LA DELINCUENCIA ORGANIZADA TRANSNACIONAL
EL CONGRESO DE LA NACION PARAGUAYA SANCIONA CON FUERZA DE
LEY
Art√≠culo 1¬į.- Apru√©base el ‚ÄúProtocolo Contra el Tr√°fico Ilicito de Migrantes por Tierra, Mar y Aire, que Complementa la Convenci√≥n de las Naciones Unidas Contra la Delincuencia Organizada Transnacional‚ÄĚ, adoptado en la ciudad de Nueva York, Estados Unidos de Am√©rica, el 15 de noviembre de 2000, cuyo texto es como sigue:
“PROTOCOLO CONTRA EL TRAFICO ILICITO DE MIGRANTES POR TIERRA, MAR Y AIRE, QUE COMPLEMENTA LA CONVENCION DE LAS NACIONES UNIDAS CONTRA LA DELINCUENCIA ORGANIZADA TRANSNACIONAL
Pre√°mbulo 
Los Estados Parte en el presente Protocolo, 
Declarando que para prevenir y combatir eficazmente el tr√°fico il√≠cito de migrantes por tierra, mar y aire se requiere un enfoque amplio e internacional, que conlleve la cooperaci√≥n, el intercambio de informaci√≥n y la adopci√≥n de otras medidas apropiadas, incluidas las de √≠ndole socioecon√≥mica, en los planos nacional, regional e internacional, 
Recordando la resoluci√≥n 54/212 de la Asamblea General, del 22 del diciembre de 1999, en la que la Asamblea inst√≥ a los Estados Miembros y al sistema de las Naciones Unidas a que fortalecieran la cooperaci√≥n internacional en la esfera de la migraci√≥n internacional y el desarrollo a fin de abordar las causas fundamentales de la migraci√≥n, especialmente las relacionadas con la pobreza, y de aumentar al m√°ximo los beneficios que la migraci√≥n internacional pod√≠a reportar a los interesados, y alent√≥ a los mecanismos interregionales, regionales y subregionales a que, cuando procediera, se siguieran ocupando de la cuesti√≥n de la migraci√≥n y el desarrollo, 
Convencidos de la necesidad de dar un trato humano a los migrantes y de proteger plenamente sus derechos humanos, 
Habida cuenta de que, pese a la labor emprendida en otros foros internacionales, no existe un instrumento universal que aborde todos los aspectos del tr√°fico il√≠cito de migrantes y otras cuestiones conexas, 
Preocupados por el notable aumento de las actividades de los grupos delictivos organizados en relaci√≥n con el tr√°fico il√≠cito de migrantes y otras actividades delictivas conexas tipificadas en el presente Protocolo, que causan graves perjuicios a los Estados afectados, 
Preocupados tambi√©n por el hecho de que el tr√°fico il√≠cito de migrantes puede poner en peligro la vida o la seguridad de los migrantes involucrados, 
Recordando la resoluci√≥n 53/111 de la Asamblea General, del 9 de diciembre de 1998, en la que la Asamblea decidi√≥ establecer un comit√© especial intergubernamental de composici√≥n abierta con la finalidad de elaborar una convenci√≥n internacional amplia contra la delincuencia transnacional organizada y de examinar la posibilidad de elaborar, entre otros, un instrumento internacional que abordara el tr√°fico y el transporte il√≠citos de migrantes, particularmente por mar, 
Convencidos de que complementar el texto de la Convenci√≥n de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional con un instrumento internacional dirigido contra el tr√°fico il√≠cito de migrantes por tierra, mar y aire constituir√° un medio √ļtil para prevenir y combatir esta forma de delincuencia, 
Han convenido en lo siguiente: 
I. Disposiciones generales 
Art√≠culo 1 
Relación con la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional
1. El presente Protocolo complementa la Convenci√≥n de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional y se interpretar√° juntamente con la Convenci√≥n. 
2. Las disposiciones de la Convenci√≥n se aplicar√°n mutatis mutandis al presente Protocolo, a menos que en √©l se disponga otra cosa. 
3. Los delitos tipificados con arreglo al Art√≠culo 6 del presente Protocolo se considerar√°n delitos tipificados con arreglo a la Convenci√≥n. 
Art√≠culo 2 
Finalidad
El prop√≥sito del presente Protocolo es prevenir y combatir el tr√°fico il√≠cito de migrantes, as√≠ como promover la cooperaci√≥n entre los Estados Parte con ese fin, protegiendo al mismo tiempo los derechos de los migrantes objeto de dicho tr√°fico. 
Art√≠culo 3 
Definiciones
Para los fines del presente Protocolo: 
a) Por "tr√°fico il√≠cito de migrantes" se entender√° la facilitaci√≥n de la entrada ilegal de una persona en un Estado Parte del cual dicha persona no sea nacional o residente permanente con el fin de obtener, directa o indirectamente, un beneficio financiero u otro beneficio de orden material; 
b) Por "entrada ilegal" se entender√° el paso de fronteras sin haber cumplido los requisitos necesarios para entrar legalmente en el Estado receptor; 
c) Por "documento de identidad o de viaje falso" se entender√° cualquier documento de viaje o de identidad: 
i) Elaborado o expedido de forma espuria o alterado materialmente por cualquiera que no sea la persona o entidad legalmente autorizada para producir o expedir el documento de viaje o de identidad en nombre de un Estado; o 
ii)  Expedido u obtenido indebidamente mediante declaraci√≥n falsa, corrupci√≥n o coacci√≥n o de cualquier otra forma ilegal; o 
iii) Utilizado por una persona que no sea su titular leg√≠timo; 
d) Por "buque" se entender√° cualquier tipo de embarcaci√≥n, con inclusi√≥n de las embarcaciones sin desplazamiento y los hidroaviones, que se utilice o pueda utilizarse como medio de transporte sobre el agua, excluidos los buques de guerra, los buques auxiliares de la armada u otros buques que sean propiedad de un Estado o explotados por √©ste y que en ese momento se empleen √ļnicamente en servicios oficiales no comerciales. 
Art√≠culo 4 
Ambito de aplicación
A menos que contenga una disposici√≥n en contrario, el presente Protocolo se aplicar√° a la prevenci√≥n, investigaci√≥n y penalizaci√≥n de los delitos tipificados con arreglo al Art√≠culo 6 del presente Protocolo, cuando esos delitos sean de car√°cter transnacional y entra√Īen la participaci√≥n de un grupo delictivo organizado, as√≠ como a la protecci√≥n de los derechos de las personas que hayan sido objeto de tales delitos. 
Art√≠culo 5 
Responsabilidad penal de los migrantes
Los migrantes no estar√°n sujetos a enjuiciamiento penal con arreglo al presente Protocolo por el hecho de haber sido objeto de alguna de las conductas enunciadas en el Art√≠culo 6 del presente Protocolo. 
Art√≠culo 6 
Penalización
1. Cada Estado Parte adoptar√° las medidas legislativas y de otra √≠ndole que sean necesarias para tipificar como delito, cuando se cometan intencionalmente y con el fin de obtener, directa o indirectamente, un beneficio econ√≥mico u otro beneficio de orden material: 
a) El tr√°fico il√≠cito de migrantes; 
b) Cuando se cometan con el fin de posibilitar el tr√°fico il√≠cito de migrantes: 
i) La creaci√≥n de un documento de viaje o de identidad falso; 
ii) La facilitaci√≥n, el suministro o la posesi√≥n de tal documento. 
c) La habilitaci√≥n de una persona que no sea nacional o residente permanente para permanecer en el Estado interesado sin haber cumplido los requisitos para permanecer legalmente en ese Estado, recurriendo a los medios mencionados en el apartado b) del presente p√°rrafo o a cualquier otro medio ilegal. 
2. Cada Estado Parte adoptar√° asimismo las medidas legislativas y de otra √≠ndole que sean necesarias para tipificar como delito: 
a) Con sujeci√≥n a los conceptos b√°sicos de su ordenamiento jur√≠dico, la tentativa de comisi√≥n de un delito tipificado con arreglo al p√°rrafo 1 del presente art√≠culo;   
b) La participaci√≥n como c√≥mplice en la comisi√≥n de un delito tipificado con arreglo al apartado a), al inciso i) del apartado b) o al apartado c) del p√°rrafo 1 del presente art√≠culo y, con sujeci√≥n a los conceptos b√°sicos de su ordenamiento jur√≠dico, la participaci√≥n como c√≥mplice en la comisi√≥n de un delito tipificado con arreglo al inciso ii) del apartado b) del p√°rrafo 1 del presente art√≠culo; y 
c) La organizaci√≥n o direcci√≥n de otras personas para la comisi√≥n de un delito tipificado con arreglo al p√°rrafo 1 del presente art√≠culo. 
3. Cada Estado Parte adoptar√° las medidas legislativas y de otra √≠ndole que sean necesarias para considerar como circunstancia agravante de los delitos tipificados con arreglo al apartado a), al inciso i) del apartado b) y al apartado c) del p√°rrafo 1 del presente art√≠culo y, con sujeci√≥n a los conceptos b√°sicos de su ordenamiento jur√≠dico, de los delitos tipificados con arreglo a los apartados b) y c) del p√°rrafo 2 del presente art√≠culo toda circunstancia que: 
a) Ponga en peligro o pueda poner en peligro la vida o la seguridad de los migrantes afectados; o 
b) D√© lugar a un trato inhumano o degradante de esos migrantes, en particular con el prop√≥sito de explotaci√≥n. 
4. Nada de lo dispuesto en el presente Protocolo impedir√° que un Estado Parte adopte medidas contra toda persona cuya conducta constituya delito con arreglo a su derecho interno. 
II. Tráfico ilícito de migrantes por mar
Art√≠culo 7 
Cooperación
Los Estados Parte cooperarán en la mayor medida posible para prevenir y reprimir el tráfico ilícito de migrantes por mar, de conformidad con el derecho internacional del mar.
Art√≠culo 8 
Medidas contra el tráfico ilícito de migrantes por mar
1. Todo Estado Parte que tenga motivos razonables para sospechar que un buque que enarbole su pabell√≥n o pretenda estar matriculado en su registro, que carezca de nacionalidad o que, aunque enarbole un pabell√≥n extranjero o se niegue a izar su pabell√≥n, tenga en realidad la nacionalidad del Estado Parte interesado, est√° involucrado en el tr√°fico il√≠cito de migrantes por mar podr√° solicitar la asistencia de otros Estados Parte a fin de poner t√©rmino a la utilizaci√≥n del buque para ese fin. Los Estados Parte a los que se solicite dicha asistencia la prestar√°n, en la medida posible con los medios de que dispongan. 
2. Todo Estado Parte que tenga motivos razonables para sospechar que un buque que est√© haciendo uso de la libertad de navegaci√≥n con arreglo al derecho internacional y que enarbole el pabell√≥n o lleve matr√≠cula de otro Estado Parte est√° involucrado en el tr√°fico il√≠cito de migrantes por mar podr√° notificarlo al Estado del pabell√≥n, pedirle que confirme la matr√≠cula y, si la confirma, solicitarle autorizaci√≥n para adoptar medidas apropiadas con respecto a ese buque. El Estado del pabell√≥n podr√° autorizar al Estado requirente, entre otras cosas, a: 
a) Visitar el buque; 
b) Registrar el buque; y 
c) Si se hallan pruebas de que el buque est√° involucrado en el tr√°fico il√≠cito de migrantes por mar, adoptar medidas apropiadas con respecto al buque, as√≠ como a las personas y a la carga que se encuentren a bordo, conforme le haya autorizado el Estado del pabell√≥n. 
3. Todo Estado Parte que haya adoptado cualesquiera de las medidas previstas en el p√°rrafo 2 del presente art√≠culo informar√° con prontitud al Estado del pabell√≥n pertinente de los resultados de dichas medidas. 
4. Los Estados Parte responder√°n con celeridad a toda solicitud de otro Estado Parte con miras a determinar si un buque que est√° matriculado en su registro o enarbola su pabell√≥n est√° autorizado a hacerlo, as√≠ como a toda solicitud de autorizaci√≥n que se presente con arreglo a lo previsto en el p√°rrafo 2 del presente art√≠culo. 
5. El Estado del pabell√≥n podr√°, en consonancia con el Art√≠culo 7 del presente Protocolo, someter su autorizaci√≥n a las condiciones en que convenga con el Estado requirente, incluidas las relativas a la responsabilidad y al alcance de las medidas efectivas que se adopten. Los Estados Parte no adoptar√°n otras medidas sin la autorizaci√≥n expresa del Estado del pabell√≥n, salvo las que sean necesarias para eliminar un peligro inminente para la vida de las personas o las que se deriven de los acuerdos bilaterales o multilaterales pertinentes. 
6. Cada Estado Parte designar√° a una o, de ser necesario, a varias autoridades para recibir y atender las solicitudes de asistencia, de confirmaci√≥n de la matr√≠cula o del derecho de un buque a enarbolar su pabell√≥n y de autorizaci√≥n para adoptar las medidas pertinentes. Esa designaci√≥n ser√° dada a conocer, por conducto del Secretario General, a todos los dem√°s Estados Parte dentro del mes siguiente a la designaci√≥n. 
7. Todo Estado Parte que tenga motivos razonables para sospechar que un buque est√° involucrado en el tr√°fico il√≠cito de migrantes por mar y no posee nacionalidad o se hace pasar por un buque sin nacionalidad podr√° visitar y registrar el buque. Si se hallan pruebas que confirmen la sospecha, ese Estado Parte adoptar√° medidas apropiadas de conformidad con el derecho interno e internacional, seg√ļn proceda. 
Art√≠culo 9 
Cláusulas de protección
1. Cuando un Estado Parte adopte medidas contra un buque con arreglo al Art√≠culo 8 del presente Protocolo: 
a) Garantizar√° la seguridad y el trato humano de las personas que se encuentren a bordo;                
b) Tendr√° debidamente en cuenta la necesidad de no poner en peligro la seguridad del buque o de su carga; 
c) Tendr√° debidamente en cuenta la necesidad de no perjudicar los intereses comerciales o jur√≠dicos del Estado del pabell√≥n o de cualquier otro Estado interesado; 
d) Velar√°, dentro de los medios disponibles, por que las medidas adoptadas con respecto al buque sean ecol√≥gicamente razonables. 
2. Cuando las razones que motivaron las medidas adoptadas con arreglo al Art√≠culo 8 del presente Protocolo no resulten fundadas y siempre que el buque no haya cometido ning√ļn acto que las justifique, dicho buque ser√° indemnizado por todo perjuicio o da√Īo sufrido. 
3. Toda medida que se tome, adopte o aplique de conformidad con lo dispuesto en el presente cap√≠tulo tendr√° debidamente en cuenta la necesidad de no interferir ni causar menoscabo en: 
a) Los derechos y las obligaciones de los Estados ribere√Īos en el ejercicio de su jurisdicci√≥n de conformidad con el derecho internacional del mar; ni en 
b) La competencia del Estado del pabell√≥n para ejercer la jurisdicci√≥n y el control en cuestiones administrativas, t√©cnicas y sociales relacionadas con el buque. 
4. Toda medida que se adopte en el mar en cumplimiento de lo dispuesto en el presente cap√≠tulo ser√° ejecutada √ļnicamente por buques de guerra o aeronaves militares, o por otros buques o aeronaves que ostenten signos claros y sean identificables como buques o aeronaves al servicio de un gobierno y autorizados a tal fin. 
III. Medidas de prevenci√≥n, cooperaci√≥n y otras medidas 
Art√≠culo 10 
Información
1. Sin perjuicio de lo dispuesto en los Art√≠culos 27 y 28 de la Convenci√≥n y con miras a lograr los objetivos del presente Protocolo, los Estados Parte, en particular los que tengan fronteras comunes o est√©n situados en las rutas de tr√°fico il√≠cito de migrantes, intercambiar√°n, de conformidad con sus respectivos ordenamientos jur√≠dicos y administrativos internos, informaci√≥n pertinente sobre asuntos como: 
a) Los lugares de embarque y de destino, as√≠ como las rutas, los transportistas y los medios de transporte a los que, seg√ļn se sepa o se sospeche, recurren los grupos delictivos organizados involucrados en las conductas enunciadas en el Art√≠culo 6 del presente Protocolo; 
b) La identidad y los m√©todos de las organizaciones o los grupos delictivos organizados involucrados o sospechosos de estar involucrados en las conductas enunciadas en el Art√≠culo 6 del presente Protocolo; 
c) La autenticidad y la debida forma de los documentos de viaje expedidos por los Estados Parte, as√≠ como todo robo o concomitante utilizaci√≥n ileg√≠tima de documentos de viaje o de identidad en blanco; 
d) Los medios y m√©todos utilizados para la ocultaci√≥n y el transporte de personas, la alteraci√≥n, reproducci√≥n o adquisici√≥n il√≠citas o cualquier otra utilizaci√≥n indebida de los documentos de viaje o de identidad empleados en las conductas enunciadas en el Art√≠culo 6 del presente Protocolo, as√≠ como las formas de detectarlos; 
e) Experiencias de car√°cter legislativo, as√≠ como pr√°cticas y medidas conexas, para prevenir y combatir las conductas enunciadas en el Art√≠culo 6 del presente Protocolo; y 
f) Cuestiones cient√≠ficas y tecnol√≥gicas de utilidad para el cumplimiento de la ley, a fin de reforzar la capacidad respectiva de prevenir, detectar e investigar las conductas enunciadas en el Art√≠culo 6 del presente Protocolo y de enjuiciar a las personas implicadas en ellas. 
2. El Estado Parte receptor de dicha informaci√≥n dar√° cumplimiento a toda solicitud del Estado Parte que la haya facilitado en el sentido de imponer restricciones a su utilizaci√≥n. 
Art√≠culo 11 
Medidas fronterizas
1. Sin perjuicio de los compromisos internacionales relativos a la libre circulaci√≥n de personas, los Estados Parte reforzar√°n, en la medida de lo posible, los controles fronterizos que sean necesarios para prevenir y detectar el tr√°fico il√≠cito de migrantes. 
2. Cada Estado Parte adoptar√° medidas legislativas u otras medidas apropiadas para prevenir, en la medida de lo posible, la utilizaci√≥n de medios de transporte explotados por transportistas comerciales para la comisi√≥n del delito tipificado con arreglo al apartado a) del p√°rrafo 1 del Art√≠culo 6 del presente Protocolo. 
3. Cuando proceda y sin perjuicio de las convenciones internacionales aplicables se prever√°, entre esas medidas, la obligaci√≥n de los transportistas comerciales, incluidas las empresas de transporte, as√≠ como los propietarios o explotadores de cualquier medio de transporte, de cerciorarse de que todos los pasajeros tengan en su poder los documentos de viaje requeridos para entrar en el Estado receptor. 
4. Cada Estado Parte adoptar√° las medidas necesarias, de conformidad con su derecho interno, para prever sanciones en caso de incumplimiento de la obligaci√≥n enunciada en el p√°rrafo 3 del presente art√≠culo. 
5. Cada Estado Parte considerar√° la posibilidad de adoptar medidas que permitan, de conformidad con su derecho interno, denegar la entrada o revocar visados a personas implicadas en la comisi√≥n de delitos tipificados con arreglo al presente Protocolo. 
6. Sin perjuicio de lo dispuesto en el Art√≠culo 27 de la Convenci√≥n, los Estados Parte considerar√°n la posibilidad de reforzar la cooperaci√≥n entre los organismos de control fronterizo, en particular, entre otras medidas, estableciendo y manteniendo conductos de comunicaci√≥n directos. 
Art√≠culo 12 
Seguridad y control de los documentos
Cada Estado Parte adoptar√°, con los medios de que disponga, las medidas que se requieran para: 
a)Garantizar la necesaria calidad de los documentos de viaje o de identidad que expida a fin de que √©stos no puedan con facilidad utilizarse indebidamente ni falsificarse o alterarse, reproducirse o expedirse de forma il√≠cita; y 
b)Garantizar la integridad y seguridad de los documentos de viaje o de identidad que expida o que se expidan en su nombre e impedir la creaci√≥n, expedici√≥n y utilizaci√≥n il√≠citas de dichos documentos. 
Art√≠culo 13 
Legitimidad y validez de los documentos
Cuando lo solicite otro Estado Parte, cada Estado Parte verificar√°, de conformidad con su derecho interno y dentro de un plazo razonable, la legitimidad y validez de los documentos de viaje o de identidad expedidos o presuntamente expedidos en su nombre y sospechosos de ser utilizados para los fines de las conductas enunciadas en el Art√≠culo 6 del presente Protocolo. 
Art√≠culo 14 
Capacitación y cooperación técnica
1. Los Estados Parte impartir√°n a los funcionarios de inmigraci√≥n y a otros funcionarios pertinentes capacitaci√≥n especializada en la prevenci√≥n de las conductas enunciadas en el Art√≠culo 6 del presente Protocolo y en el trato humano de los migrantes objeto de esa conducta, respetando al mismo tiempo sus derechos reconocidos conforme al presente Protocolo o reforzar√°n dicha capacitaci√≥n, seg√ļn proceda. 
2. Los Estados Parte cooperar√°n entre s√≠ y con las organizaciones internacionales competentes, las organizaciones no gubernamentales, otras organizaciones pertinentes y dem√°s sectores de la sociedad civil, seg√ļn proceda, a fin de garantizar que en sus respectivos territorios se imparta una capacitaci√≥n de personal adecuada para prevenir, combatir y erradicar las conductas enunciadas en el Art√≠culo 6 del presente Protocolo, as√≠ como proteger los derechos de los migrantes que hayan sido objeto de esas conductas. Dicha capacitaci√≥n incluir√°, entre otras cosas: 
a) La mejora de la seguridad y la calidad de los documentos de viaje; 
b) El reconocimiento y la detecci√≥n de los documentos de viaje o de identidad falsificados; 
c) La compilaci√≥n de informaci√≥n de inteligencia criminal, en particular con respecto a la identificaci√≥n de los grupos delictivos organizados involucrados o sospechosos de estar involucrados en las conductas enunciadas en el Art√≠culo 6 del presente Protocolo, los m√©todos utilizados para transportar a los migrantes objeto de dicho tr√°fico, la utilizaci√≥n indebida de documentos de viaje o de identidad para los fines de las conductas enunciadas en el Art√≠culo 6 y los medios de ocultaci√≥n utilizados en el tr√°fico il√≠cito de migrantes; 
d) La mejora de los procedimientos para detectar a las personas objeto de tr√°fico il√≠cito en puntos de entrada y salida convencionales y no convencionales; y 
e) El trato humano de los migrantes afectados y la protecci√≥n de sus derechos reconocidos conforme al presente Protocolo. 
3. Los Estados Parte que tengan conocimientos especializados pertinentes considerar√°n la posibilidad de prestar asistencia t√©cnica a los Estados que sean frecuentemente pa√≠ses de origen o de tr√°nsito de personas que hayan sido objeto de las conductas enunciadas en el Art√≠culo 6 del presente Protocolo. Los Estados Parte har√°n todo lo posible por suministrar los recursos necesarios, como veh√≠culos, sistemas de inform√°tica y lectores de documentos, para combatir las conductas enunciadas en el Art√≠culo 6. 
Art√≠culo 15 
Otras medidas de prevención
1. Cada Estado Parte adoptar√° medidas para cerciorarse de poner en marcha programas de informaci√≥n o reforzar los ya existentes a fin de que la opini√≥n p√ļblica sea m√°s consciente de que las conductas enunciadas en el Art√≠culo 6 del presente Protocolo son una actividad delictiva que frecuentemente realizan los grupos delictivos organizados con fines de lucro y que supone graves riesgos para los migrantes afectados. 
2. De conformidad con el Art√≠culo 31 de la Convenci√≥n, los Estados Parte cooperar√°n en el √°mbito de la informaci√≥n p√ļblica a fin de impedir que los migrantes potenciales lleguen a ser v√≠ctimas de grupos delictivos organizados. 
3. Cada Estado Parte promover√° o reforzar√°, seg√ļn proceda, los programas y la cooperaci√≥n para el desarrollo en los planos nacional, regional e internacional, teniendo en cuenta las realidades socioecon√≥micas de la migraci√≥n y prestando especial atenci√≥n a las zonas econ√≥mica y socialmente deprimidas, a fin de combatir las causas socioecon√≥micas fundamentales del tr√°fico il√≠cito de migrantes, como la pobreza y el subdesarrollo. 
Art√≠culo 16 
Medidas de protección y asistencia
1. Al aplicar el presente Protocolo, cada Estado Parte adoptar√°, en consonancia con sus obligaciones emanadas del derecho internacional, todas las medidas apropiadas, incluida la legislaci√≥n que sea necesaria, a fin de preservar y proteger los derechos de las personas que hayan sido objeto de las conductas enunciadas en el Art√≠culo 6 del presente Protocolo, conforme a las normas aplicables del derecho internacional, en particular el derecho a la vida y el derecho a no ser sometido a tortura o a otras penas o tratos crueles, inhumanos o degradantes. 
2. Cada Estado Parte adoptar√° medidas apropiadas para otorgar a los migrantes protecci√≥n adecuada contra toda violencia que puedan infligirles personas o grupos por el hecho de haber sido objeto de las conductas enunciadas en el Art√≠culo 6 del presente Protocolo. 
3. Cada Estado Parte prestar√° asistencia apropiada a los migrantes cuya vida o seguridad se haya puesto en peligro como consecuencia de haber sido objeto de las conductas enunciadas en el Art√≠culo 6 del presente Protocolo. 
4. Al aplicar las disposiciones del presente art√≠culo, los Estados Parte tendr√°n en cuenta las necesidades especiales de las mujeres y los ni√Īos. 
5. En el caso de la detenci√≥n de personas que hayan sido objeto de las conductas enunciadas en el Art√≠culo 6 del presente Protocolo, cada Estado Parte cumplir√° las obligaciones contra√≠das con arreglo a la Convenci√≥n de Viena sobre Relaciones Consulares, cuando proceda, incluida la de informar sin demora a la persona afectada sobre las disposiciones relativas a la notificaci√≥n del personal consular y a la comunicaci√≥n con dicho personal. 
Art√≠culo 17 
Acuerdos y arreglos
Los Estados Parte considerar√°n la posibilidad de celebrar acuerdos bilaterales o regionales o arreglos operacionales con miras a: 
a) Adoptar las medidas m√°s apropiadas y eficaces para prevenir y combatir las conductas enunciadas en el Art√≠culo 6 del presente Protocolo; o 
b) Contribuir conjuntamente a reforzar las disposiciones del presente Protocolo. 
Art√≠culo 18 
Repatriación de los migrantes objeto de tráfico ilícito
1. Cada Estado Parte conviene en facilitar y aceptar, sin demora indebida o injustificada, la repatriaci√≥n de toda persona que haya sido objeto de las conductas enunciadas en el Art√≠culo 6 del presente Protocolo y que sea nacional de ese Estado Parte o tuviese derecho de residencia permanente en su territorio en el momento de la repatriaci√≥n. 
2. Cada Estado Parte considerar√° la posibilidad de facilitar y aceptar la repatriaci√≥n de una persona que haya sido objeto de las conductas enunciadas en el Art√≠culo 6 del presente Protocolo y que, de conformidad con el derecho interno, tuviese derecho de residencia permanente en el territorio de ese Estado Parte en el momento de su entrada en el Estado receptor. 
3. A petici√≥n del Estado Parte receptor, todo Estado Parte requerido verificar√°, sin demora indebida o injustificada, si una persona que ha sido objeto de las conductas enunciadas en el Art√≠culo 6 del presente Protocolo es nacional de ese Estado Parte o tiene derecho de residencia permanente en su territorio. 
4. A fin de facilitar la repatriaci√≥n de toda persona que haya sido objeto de las conductas enunciadas en el Art√≠culo 6 del presente Protocolo y que carezca de la debida documentaci√≥n, el Estado Parte del que esa persona sea nacional o en cuyo territorio tenga derecho de residencia permanente convendr√° en expedir, previa solicitud del Estado Parte receptor, los documentos de viaje o autorizaci√≥n de otro tipo que sean necesarios para que la persona pueda viajar a su territorio y reingresar en √©l. 
5. Cada Estado Parte que intervenga en la repatriaci√≥n de una persona que haya sido objeto de las conductas enunciadas en el Art√≠culo 6 del presente Protocolo adoptar√° todas las medidas que proceda para llevar a cabo la repatriaci√≥n de manera ordenada y teniendo debidamente en cuenta la seguridad y dignidad de la persona.                 
6. Los Estados Parte podr√°n cooperar con las organizaciones internacionales que proceda para aplicar el presente art√≠culo. 
7. Las disposiciones del presente art√≠culo no menoscabar√°n ninguno de los derechos reconocidos a las personas que hayan sido objeto de las conductas enunciadas en el Art√≠culo 6 del presente Protocolo por el derecho interno del Estado Parte receptor. 
8. Nada de lo dispuesto en el presente art√≠culo afectar√° a las obligaciones contra√≠das con arreglo a cualquier otro tratado bilateral o multilateral aplicable o a cualquier otro acuerdo o arreglo operacional que rija, parcial o totalmente, la repatriaci√≥n de las personas que hayan sido objeto de las conductas enunciadas en el Art√≠culo 6 del presente Protocolo. 
IV. Disposiciones finales 
Art√≠culo 19 
Cl√°usula de salvaguardia
1. Nada de lo dispuesto en el presente Protocolo afectar√° a los dem√°s derechos, obligaciones y responsabilidades de los Estados y las personas con arreglo al derecho internacional, incluidos el derecho internacional humanitario y la normativa internacional de derechos humanos y, en particular, cuando sean aplicables, la Convenci√≥n sobre el Estatuto de los Refugiados de 1951 y su Protocolo de 1967, as√≠ como el principio de non-refoulement consagrado en dichos instrumentos. 
2. Las medidas previstas en el presente Protocolo se interpretar√°n y aplicar√°n de forma que no sea discriminatoria para las personas por el hecho de ser objeto de las conductas enunciadas en el Art√≠culo 6 del presente Protocolo. La interpretaci√≥n y aplicaci√≥n de esas medidas estar√°n en consonancia con los principios de no discriminaci√≥n internacionalmente reconocidos. 
Art√≠culo 20 
Solución de controversias
1. Los Estados Parte procurar√°n solucionar toda controversia relacionada con la interpretaci√≥n o aplicaci√≥n del presente Protocolo mediante la negociaci√≥n. 
2. Toda controversia entre dos o m√°s Estados Parte acerca de la interpretaci√≥n o la aplicaci√≥n del presente Protocolo que no pueda resolverse mediante la negociaci√≥n dentro de un plazo razonable deber√°, a solicitud de uno de esos Estados Parte, someterse a arbitraje. Si, seis meses despu√©s de la fecha de la solicitud de arbitraje, esos Estados Parte no han podido ponerse de acuerdo sobre la organizaci√≥n del arbitraje, cualquiera de esas Partes podr√° remitir la controversia a la Corte Internacional de Justicia mediante solicitud conforme al Estatuto de la Corte. 
3. Cada Estado Parte podr√°, en el momento de la firma, ratificaci√≥n, aceptaci√≥n o aprobaci√≥n del presente Protocolo o de la adhesi√≥n a √©l, declarar que no se considera vinculado por el p√°rrafo 2 del presente art√≠culo. Los dem√°s Estados Parte no quedar√°n vinculados por el p√°rrafo 2 del presente art√≠culo respecto de todo Estado Parte que haya hecho esa reserva. 
4. El Estado Parte que haya hecho una reserva de conformidad con el p√°rrafo 3 del presente art√≠culo podr√° en cualquier momento retirar esa reserva notific√°ndolo al Secretario General de las Naciones Unidas. 
Art√≠culo 21 
Firma, ratificación, aceptación, aprobación y adhesión
1. El presente Protocolo estar√° abierto a la firma de todos los Estados del 12 al 15 de diciembre de 2000 en Palermo (Italia) y despu√©s de esa fecha en la Sede de las Naciones Unidas en Nueva York hasta el 12 de diciembre de 2002. 
2. El presente Protocolo tambi√©n estar√° abierto a la firma de las organizaciones regionales de integraci√≥n econ√≥mica siempre que al menos uno de los Estados miembros de tales organizaciones haya firmado el presente Protocolo de conformidad con lo dispuesto en el p√°rrafo 1 del presente art√≠culo. 
3. El presente Protocolo estar√° sujeto a ratificaci√≥n, aceptaci√≥n o aprobaci√≥n. Los instrumentos de ratificaci√≥n, aceptaci√≥n o aprobaci√≥n se depositar√°n en poder del Secretario General de las Naciones Unidas. Las organizaciones regionales de integraci√≥n econ√≥mica podr√°n depositar su instrumento de ratificaci√≥n, aceptaci√≥n o aprobaci√≥n si por lo menos uno de sus Estados miembros ha procedido de igual manera. En ese instrumento de ratificaci√≥n, aceptaci√≥n o aprobaci√≥n, esas organizaciones declarar√°n el alcance de su competencia con respecto a las cuestiones regidas por el presente Protocolo. Dichas organizaciones comunicar√°n tambi√©n al depositario cualquier modificaci√≥n pertinente del alcance de su competencia. 
4. El presente Protocolo estar√° abierto a la adhesi√≥n de todos los Estados u organizaciones regionales de integraci√≥n econ√≥mica que cuenten por lo menos con un Estado miembro que sea Parte en el presente Protocolo. Los instrumentos de adhesi√≥n se depositar√°n en poder del Secretario General de las Naciones Unidas. En el momento de su adhesi√≥n, las organizaciones regionales de integraci√≥n econ√≥mica declarar√°n el alcance de su competencia con respecto a las cuestiones regidas por el presente Protocolo. Dichas organizaciones comunicar√°n tambi√©n al depositario cualquier modificaci√≥n pertinente del alcance de su competencia. 
Art√≠culo 22 
Entrada en vigor
1. El presente Protocolo entrar√° en vigor el nonag√©simo d√≠a despu√©s de la fecha en que se haya depositado el cuadrag√©simo instrumento de ratificaci√≥n, aceptaci√≥n, aprobaci√≥n o adhesi√≥n, a condici√≥n de que no entre en vigor antes de la entrada en vigor de la Convenci√≥n. A los efectos del presente p√°rrafo, los instrumentos depositados por una organizaci√≥n regional de integraci√≥n econ√≥mica no se considerar√°n adicionales a los depositados por los Estados miembros de tal organizaci√≥n. 
2. Para cada Estado u organizaci√≥n regional de integraci√≥n econ√≥mica que ratifique, acepte o apruebe el presente Protocolo o se adhiera a √©l despu√©s de haberse depositado el cuadrag√©simo instrumento de ratificaci√≥n, aceptaci√≥n, aprobaci√≥n o adhesi√≥n, el presente Protocolo entrar√° en vigor el trig√©simo d√≠a despu√©s de la fecha en que ese Estado u organizaci√≥n haya depositado el instrumento pertinente o en la fecha de su entrada en vigor con arreglo al p√°rrafo 1 del presente art√≠culo, cualquiera que sea la √ļltima fecha. 
Art√≠culo 23 
Enmienda
1. Cuando hayan transcurrido cinco a√Īos desde la entrada en vigor del presente Protocolo, los Estados Parte podr√°n proponer enmiendas por escrito al Secretario General de las Naciones Unidas, quien a continuaci√≥n comunicar√° toda enmienda propuesta a los Estados Parte y a la Conferencia de las Partes en la Convenci√≥n para que la examinen y decidan al respecto. Los Estados Parte en el presente Protocolo reunidos en la Conferencia de las Partes har√°n todo lo posible por lograr un consenso sobre cada enmienda. Si se han agotado todas las posibilidades de lograr un consenso y no se ha llegado a un acuerdo, la aprobaci√≥n de la enmienda exigir√°, en √ļltima instancia, una mayor√≠a de dos tercios de los Estados Parte en el presente Protocolo presentes y votantes en la sesi√≥n de la Conferencia de las Partes. 
2. Las organizaciones regionales de integraci√≥n econ√≥mica, en asuntos de su competencia, ejercer√°n su derecho de voto con arreglo al presente art√≠culo con un n√ļmero de votos igual al n√ļmero de sus Estados miembros que sean Partes en el presente Protocolo. Dichas organizaciones no ejercer√°n su derecho de voto si sus Estados miembros ejercen, el suyo, y viceversa. 
3. Toda enmienda aprobada de conformidad con el p√°rrafo 1 del presente art√≠culo estar√° sujeta a ratificaci√≥n, aceptaci√≥n o aprobaci√≥n por los Estados Parte. 
4. Toda enmienda refrendada de conformidad con el p√°rrafo 1 del presente art√≠culo entrar√° en vigor respecto de un Estado Parte noventa d√≠as despu√©s de la fecha en que √©ste deposite en poder del Secretario General de las Naciones Unidas un instrumento de ratificaci√≥n, aceptaci√≥n o aprobaci√≥n de esa enmienda. 
5. Cuando una enmienda entre en vigor, ser√° vinculante para los Estados Parte que hayan expresado su consentimiento al respecto. Los dem√°s Estados Parte quedar√°n sujetos a las disposiciones del presente Protocolo, as√≠ como a cualquier otra enmienda anterior que hubiesen ratificado, aceptado o aprobado. 
Art√≠culo 24 
Denuncia
1. Los Estados Parte podr√°n denunciar el presente Protocolo mediante notificaci√≥n escrita al Secretario General de las Naciones Unidas. La denuncia surtir√° efecto un a√Īo despu√©s de la fecha en que el Secretario General haya recibido la notificaci√≥n.                 
2. Las organizaciones regionales de integraci√≥n econ√≥mica dejar√°n de ser Partes en el presente Protocolo cuando lo hayan denunciado todos sus Estados miembros. 
Art√≠culo 25 
Depositario e idiomas
1. El Secretario General de las Naciones Unidas ser√° el depositario del presente Protocolo. 
2. El original del presente Protocolo, cuyos textos en √°rabe, chino, espa√Īol, franc√©s, ingl√©s y ruso son igualmente aut√©nticos, se depositar√° en poder del Secretario General de las Naciones Unidas. 
EN FE DE LO CUAL, los plenipotenciarios infrascritos, debidamente autorizados por sus respectivos gobiernos, han firmado el presente Protocolo.‚ÄĚ  
Art√≠culo 2¬į.- Comun√≠quese al Poder Ejecutivo.
Aprobado el Proyecto de Ley por la Honorable C√°mara de Senadores, a trece d√≠as del mes de marzo del a√Īo dos mil ocho, quedando sancionado el mismo, por la Honorable C√°mara de Diputados, a diez d√≠as del mes de junio del a√Īo dos mil ocho, de conformidad a lo dispuesto en el Art√≠culo 204 de la Constituci√≥n Nacional.

De interes

¬ŅTienes alguna duda? ponte en contacto con nosotros