Leyes Paraguayas

Ley N潞 3454 / APRUEBA EL ACUERDO ENTRE EL GOBIERNO DE LA REPUBLICA DEL PARAGUAY Y EL GOBIERNO DE LA REPUBLICA SOCIALISTA DE VIETNAM SOBRE EXENCION DE VISAS PARA TITULARES DE PASAPORTES DIPLOMATICOS Y OFICIALES

Descargar Archivo: LEY N潞 3.454 (162.65 KB)

Descripci贸n

Ley N掳 3454 | Aprueba acuerdo sobre exencion de visa entre Paraguay y Rep煤blica Socialista de Vietnan


LEY N潞 3454
QUE APRUEBA EL ACUERDO ENTRE EL GOBIERNO DE LA REPUBLICA DEL PARAGUAY Y EL GOBIERNO DE LA REPUBLICA SOCIALISTA DE VIETNAM SOBRE EXENCION DE VISAS PARA TITULARES DE PASAPORTES DIPLOMATICOS Y OFICIALES
EL CONGRESO DE LA NACION PARAGUAYA SANCIONA CON FUERZA DE
LEY:
Art铆culo 1掳.- Apru茅base el 鈥淎cuerdo entre el Gobierno de la Rep煤blica del Paraguay y el Gobierno de la Rep煤blica Socialista de Vietnam sobre Exenci贸n de Visas para Titulares de Pasaportes Diplom谩ticos y Oficiales鈥, suscrito en la ciudad de Asunci贸n, el 8 de marzo de 2007, cuyo texto es como sigue:
鈥淎CUERDO ENTRE EL GOBIERNO DE LA REPUBLICA DEL PARAGUAY Y EL GOBIERNO DE LA REPUBLICA SOCIALISTA DE VIETNAM SOBRE EXENCION DE VISAS PARA TITULARES DE PASAPORTES DIPLOMATICOS Y OFICIALES
El Gobierno de la Rep煤blica del Paraguay y el Gobierno de la Rep煤blica Socialista de Vietnam, en adelante denominados 鈥渓as Partes Contratantes鈥;
INSPIRADOS por el deseo de fortalecer las relaciones de amistad y cooperaci贸n existentes en todas las 谩reas entre los dos pa铆ses;
DESEANDO simplificar y facilitar el viaje de ciudadanos de una Parte Contratante al territorio de la otra Parte Contratante;
HAN ACORDADO lo siguiente:
ARTICULO 1
1. Los ciudadanos de una Parte Contratante, titulares de pasaportes diplom谩ticos u oficiales v谩lidos, estar谩n exentos de los requerimientos de visado para entrar, salir y transitar por el territorio de la otra Parte Contratante.
2. Las personas referidas en el p谩rrafo 1 de este Art铆culo podr谩n permanecer en el territorio de la otra Parte Contratante por un per铆odo m谩ximo de noventa (90) d铆as. A solicitud escrita de la Misi贸n Diplom谩tica u Oficina Consular de una de las Partes Contratantes, cuyos ciudadanos sean titulares de los pasaportes arriba mencionados, la otra Parte Contratante podr谩 extender la duraci贸n de la estad铆a para los titulares de esos pasaportes.
ARTICULO 2
1. Los ciudadanos de una Parte Contratante, titulares de pasaportes diplom谩ticos u oficiales v谩lidos, que sean miembros de la Misi贸n Diplom谩tica u Oficina Consular o que sean representantes ante las organizaciones internacionales localizadas en el territorio de la otra Parte Contratante, estar谩n exentos de los requerimientos de visado para entrar y salir del territorio de la otra Parte Contratante durante el per铆odo de sus funciones.
2. La exenci贸n de visa concedida a las personas referidas en el p谩rrafo 1 de este Art铆culo deber谩 aplicarse tambi茅n a los miembros de sus familias, incluyendo al c贸nyuge e hijos, siempre que sean titulares de pasaportes diplom谩ticos u oficiales v谩lidos.
ARTICULO 3
Los ciudadanos de una Parte Contratante, titulares de pasaportes diplom谩ticos u oficiales v谩lidos, tienen la obligaci贸n de observar las leyes y regulaciones vigentes durante su estad铆a en el territorio de la otra Parte Contratante.
ARTICULO 4
Los ciudadanos de una Parte Contratante, titulares de pasaportes diplom谩ticos u oficiales v谩lidos, entrar谩n y saldr谩n del territorio de la otra Parte Contratante a trav茅s de puertos internacionales para viajeros internacionales.
ARTICULO 5
Cualquiera de las Partes Contratantes se reservar谩 el derecho a denegar la entrada o de terminar la estad铆a de cualquier ciudadano de la otra Parte Contratante, titular de un pasaporte diplom谩tico u oficial v谩lido, considerado como persona no grata.
ARTICULO 6
1. Las Partes Contratantes intercambiar谩n, a trav茅s de los canales diplom谩ticos, espec铆menes de sus pasaportes diplom谩ticos y oficiales dentro de los treinta (30) d铆as a partir de la fecha de la entrada en vigor de este Acuerdo.
2. Cualquiera de las Partes Contratantes informar谩 lo antes posible a la otra Parte Contratante de los cambios en los espec铆menes de sus pasaportes diplom谩ticos u oficiales y sus regulaciones para entrada, salida y estad铆a a favor de extranjeros.
ARTICULO 7
Cualquiera de las Partes Contratantes podr谩 suspender temporalmente la aplicaci贸n de este Acuerdo, total o parcialmente, por razones de seguridad nacional, orden p煤blico o sanidad p煤blica. La suspensi贸n temporaria y la terminaci贸n de dicha suspensi贸n temporaria ser谩n informadas inmediatamente a la otra Parte Contratante a trav茅s de los canales diplom谩ticos.
ARTICULO 8
El presente Acuerdo podr谩 ser enmendado o suplementado por consentimiento mutuo en escrito de las Partes Contratantes.
ARTICULO 9
El presente Acuerdo entrar谩 en vigor treinta (30) d铆as despu茅s de la fecha de la 煤ltima notificaci贸n, mediante la cual las Partes Contratantes se comuniquen, por escrito y a trav茅s de canales diplom谩ticos, que todos los requisitos internos para la entrada en vigor de este Acuerdo han sido finiquitados.
ARTICULO 10
El presente Acuerdo estar谩 en vigencia por un per铆odo indefinido, al menos que una Parte Contratante notifique a la otra, por escrito y a trav茅s de los canales diplom谩ticos, de su intenci贸n de terminar este Acuerdo. En ese caso, este Acuerdo terminar谩 noventa (90) d铆as despu茅s de la fecha de recepci贸n de la mencionada noticia por la otra Parte Contratante.
HECHO, en Asunci贸n, el 08 de marzo de 2007, en duplicados en los idiomas espa帽ol, vietnamita e ingl茅s; siendo todos los textos igualmente aut茅nticos. En caso de divergencia en la interpretaci贸n de este Acuerdo, el texto en ingl茅s deber谩 prevalecer.
Fdo.: Por el Gobierno de la Rep煤blica del Paraguay, Federico Gonz谩lez Franco, Vice Ministro de Relaciones Exteriores.
Fdo.: Por el Gobierno de la Rep煤blica Socialista de Vietnam, Le Van Bang, Vice Ministro de Relaciones Exteriores.鈥
Art铆culo 2掳.- Comun铆quese al Poder Ejecutivo.
Aprobado el Proyecto de Ley por la Honorable C谩mara de Senadores, a cuatro d铆as del mes de octubre del a帽o dos mil siete, quedando sancionado el mismo, por la Honorable C谩mara de Diputados, a trece d铆as del mes de marzo del a帽o dos mil ocho, de conformidad a lo dispuesto en el Art铆culo 204 de la Constituci贸n Nacional. 

De interes

驴Tienes alguna duda? ponte en contacto con nosotros